Научная статья на тему 'Сопоставление русской артикуляционной базы с корейским языком'

Сопоставление русской артикуляционной базы с корейским языком Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
662
99
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сопоставление русской артикуляционной базы с корейским языком»

УДК 81.342.5:811.531 А.А. Ровенских

У ниверситет Джунгбу, Южная Корея

СОПОСТАВЛЕНИЕ РУССКОЙ АРТИКУЛЯЦИОННОЙ БАЗЫ С КОРЕЙСКИМ ЯЗЫКОМ

Россия и Корея непосредственно граничат между собой и всегда испытывали большой интерес друг к другу. В последнее время страны оживленно взаимодействуют в различных областях экономики, культуры и общественной жизни. При университетах открываются факультеты русского и корейского языков, происходит обмен студентами, организуются всевозможные культурно-просветительные и научно-технические мероприятия.

Для лучшего понимания той или иной страны необходимо знать язык, населяющей ее нации. Язык страны символизирует ее культуру, и потому он - лучшее средство и способ ее понимания. Общеизвестно, что для равноправного взаимопонимания в мире нет лучшего способа, чем изучения иностранного языка.

Усвоить произношение иностранного языка - значит овладеть его артикуляционной базой, т. е. совокупностью характерных для данного языка произносительных навыков. Артикуляция (от лат. articulatio - членораздельно произносить), произнесение звуков в определенном языке. Навыки артикуляции лежат в основе владения языком[1].

Органы речи у всех людей одинаковы, но артикуляционные базы разные. Артикуляционная база (далее АБ) - это преимущественный уклад органов речи. Для русского языка (далее РЯ) характерен дорсальный уклад, активность кончика языка и передней части спинки языка, а также характерно вертикальное движение языка[1].

Артикуляционная классификация звуков (гласные/согласные [vowels/consonants], губные/зубные, нижнего/верхнего подъема) дает представление о работе речевого аппарата, помогает понять историю фонетики, служит базой логопедии. Уклад органов речи, необходимый для звукообразования, в большей или меньшей степени различен в разных языках. В одном языке преимущественно используются одни уклады, в другом - другие, различна степень напряженности, сила выдоха, характер работы голосовых связок и т. П[2].

В практике обучения РЯ крайне редко возникает необходимость так называемого безакцентного владения произношением, поэтому мы стремимся лишь обеспечить определенное приближение произношения учащихся к речи носителей языка, допуская возможность в речи акцента, однако не нарушающего процесс коммуникации[1]. На наш взгляд, есть некоторые общие требования, которые должны соблюдаться.

Так, обязательно должны соблюдаться требования фонетической (фонологической) системы РЯ [phonetic system]. Иными словами, учащийся должен уметь и в своем произношении, и на слух различать значащие единицы - фонемы, то есть соблюдать свойственные русской фонетике звуковые противопоставления и «слышать» их в процессе восприятия чужой речи. Например, в РЯ есть противопоставления согласных звуков по мягкости-твердости [soft and firm consonants], и звонкости-глухости [deaf and sonorous] (например, [т] вместе с [д]), учащиеся должны неукоснительно соблюдать звуковые противопоставления, свойственные русской фонетической системе. Это предельный минимум, без которого невозможно овладение языком.

Следует отметить, что при обучении иностранному языку, необходимо учитывать особенности звукового строя родного языка учащихся. Учащиеся незаметно переносят в русскую речь типичные произносительные особенности родного языка, прежде всего особенности его системы и нормы. Эта фонетическая интерференция распространяется и на так назы-

313

ваемый фонетический слух: носитель того или иного языка слышит звуки чужого языка как бы через призму системы родного - он услышит те фонетические различия и вообще фонетические особенности, которые есть в его родном языке, и - без специального обучения - не услышит специфических особенностей иностранного. Обучение произношению должно

строиться с учетом родного языка учащихся, а именно состава фонем, системы звуковых противопоставлений, места и способа производства звуков, характера ударения и интонации.

Уже с I урока необходимо начинать работу над согласными, т.к. РЯ - язык консонантного типа и произношение гласных определяется соседними согласными. Соотношение гласные/согласные - 5/36. В РЯ нет закона открытого слога. Для него характерно наличие слогов с 2, 3, 4, 5 согласными и 1 гласным (взгляд) (vzglyad). Облик русского слова определяется согласными.

Артикуляционная база корейского языка является более сложной по сравнению с западноевропейскими языками. Главная трудность заключается в том, что в данном случае мы имеем дело не только с особенностями звуков и звукосочетаний, но и со специфическим модулированием речи, т. е. с изменением движения тона голоса на каждом слоге.

Корейский язык издревле записывался письменными знаками. Исконно корейский алфавит Хангыль, был создан в 1443 году, королем Сечжоном[3]. Именно с того времени корейцы стали пользоваться для записи совершенным фонетическим письмом.

В настоящее время хангыль прочно удерживает позиции корейского национального письма, сфера его употребления чрезвычайно широка. По учебникам, написанным на хангы-ле, корейцы обучаются с момента зачисления в начальную школу до окончания университета. На хангыле печатаются газеты и журналы, пишутся стихи и прозаические произведения, издается разнообразная специальная литература. На нем публикуются правительственные указы и юридические документы.

В корейском алфавите:

• 14 простых согласных(Ш^^'В'):

1 (г,к)[к] 1-(н)[п] 1=(д,т)М Е(ль,р)[1,р] □ (м)[т] Н (б,п)[р]Л(с,щ)^] О (п§)Х(])^(чх)[1^] ^ (кх) [кЬ] Е (тх)[Ш] П (пх)[р^ в (х)Щ

• 5 двойных согласных(о^'В'): "п(кк)[к,]СС(тт)[1,]НН(пп)[р,]М(сс)^’]га(цц)[1;]]

• 10 простых гласных(Ш^Й.-в'): Ь (а)[а], 1 (о)[о], ^(о)[о’], т(у)[и], —(ы)[ь],

I (иХ^ ^ (я),|]а] 1 ФОо^ФО0^ т(ю)М

• 11 дифтонгов(0|§й.^): Н (е)[е], Н (йе)Це], И (э)[е], И (йе)[]е],4 (ва)[wa],

^Н(вэ)^е], ^|(э)[^], ^(во)^о], Ч|(ве)^е], т|(ви)[м], —|(ый)[ii] [4].

• Алфавитный порядок букв в хангыле не предусматривает смешения согласных и гласных букв. Южнокорейский порядок согласных:

1, 1, —, с, ^, Е, п, н, нн, А, м, О, А, га, т^, ^, Е, П, в

• Порядок гласных:

Ь , Н , Ё , Н , 1 , И , 1 , II, ^, 4, Ч Ч ^, т, Ч Ч|, Ч т, —, —, [4].

Прежде всего, следует отметить одну особенность консонантной системы корейского языка, которая касается согласных. В корейском языке нет противопоставления на глухие и звонкие[5]. Если возьмем артикуляцию согласных в начале слова, то обнаружим, что в начальной позиции слабые согласные произносятся как глухие согласные с легкой аспирацией, длящейся примерно 30-50 миллисекунд, а придыхательные согласные произносятся как сильно аспирированные глухие. В русском же языке аспирация глухих согласных длится примерно 70-85 миллисекунд,[6] что приводит к тому, что носители русского языка зачастую

314

не могут уловить разницы между корейскими слабыми и придыхательными согласными. Сильные согласные своей более напряженной артикуляцией напоминают глухие п, т, к.

В корейском языке слабые придыхательные и сильные согласные являются самостоятельными фонемами[7]. Приведем несколько примеров минимальных пар с этими согласными:

А) «т(д)аль»[1а1] -луна / «тхаль» [Ша1] - маска / «тталь»[Иа1] - дочка Б) «пуль» [ри1]-огонь/ «пхуль» [рЬи1]- трава / «ппуль»[рри1] - рог

В позиции между гласными или сонорными и гласными звуками глухие согласные озвончаются. Например, слово «бабо»[раЬо] - «дурачок» произносится как «пабо», «мясо» как «коги»[kogi] и не «гоги» и т.д. Корейцы таким образом не видят никакой разницы между

двумя «б» в слове «бабо». Например, согласные — (г,к), = (д,т), Н(б,п), в неозвонченном виде читаются как (к), (т), (п), а в озвонченном (г), (д), (б) соответственно. Это приводит к ошибкам у корейских студентов, изучающих русский язык. Например: «бабочка» они произносят как «папочка», «бабушка» как «папушка». Согласная Е(ль,р) [1,г] в начале слова и в середине читается как русское (р),например: мост «:тари»^агі], в финальной позиции закрытого слога, как мягкое (л), например: луна «:таль»^а1].Завернутая верхушка Е показывает

изгиб языка при его произношении. Корейские учащиеся часто путают р и л в русском языке. Согласные ^ (чх), ^ (кх), Е (тх), и П (пх) являются придыхательными производными от х (ч), -I (к), 1= (т) и Н (п) соответственно.

При обучении студентов, работу над согласными, на наш взгляд, следует разделить на два этапа: сначала идет работа над твердыми, а потом - над мягкими. Начинать нужно с постановки губных согласных (п, м), поскольку они обычно не вызывают трудностей. К тому же это наблюдаемая артикуляция. Далее - в, ф, б, р. После этого - переднеязычные т, д, н; з, с. Последними из согласных усваиваются ж, ш.

Таким образом, при обучении необходимо показать схему работы речевых органов в русской АБ, научить произношению каждого звука. Должна работать схема: 1) губы, 2) зубы, 3) язык, 4) кончик языка (куда движется язык - вверх, вниз, вперед, назад). Научить ученика чувствовать речевые органы.

Следующим шагом будет отработка артикуляционной базы на русский лад. Студенты очень быстро запоминают русские гласные, которые по произношению близки с корейскими гласными: а-я, о-е, у-ю, ы-и, э-е.

<таблица 1>[7]

Буква Название Буква Название Буква Название

h а (Oh) HI е (0|) у° (°J)

н э (ОН) о (£) Л уэ (^)

= я (Of) А уа (£Ь уи (^)

Н е (ОН) уэ (Я) ю (^)

і о (°Н) уэ (£|)(w) — ы (О)

HI э (WI) е (fi) -I ы й

1 е (ОН) у № I и (0|)

Далее следует научить произносить слоги и слова с трудно произносимыми буквами. Чтобы создать мотивировку произношения мы должны отобрать материал, например такие слова как «Здесь»[zdes,], «вьюга»[w,yuga], «дверь»[dwer,] и противопоставить произноше-

315

ние и написание, сопоставить твердые и мягкие звуки. Двойные буквы: "П (кк)[к’], С (TT)[t’L НН (бб)[Ь’], АЛ (cc)[s’] близки по звучанию с соответствующими звуками русского языка, как например в словах «:оттачивать»[о1Ча^а1’], «ссора»^^ога].

Студенты учатся правильно произносить слоги, например: ка-ко-ку, га-го-гу, ба-бо-бу, па-по-пу, да-до-ду, та-то-ту. Трудность представляет произношение буквы «ж»^’], которую студенты часто произносят как «3»[z]. Для тренировки даются такие слова как «жую^’ик], «жара»[^ага], «:жало»[уа1о], «жшъ»[1^’], «жижа^у’а].

Для корейского языка не характерны такие случаи, как например конечнослоговое «т», в русском языке такие слова, как йогурт [yogurt], привет [privet], рот [rot], лист [list], серп [serp], спорт [sport] и т.д. с отчетливо слышимым взрывом смычки, являющейся преградой на пути потока воздуха, или конечное «o>[s], в русском газ [gas’], класс [klas’], пояс [poyas’] с продолжающимся свистом. При передаче этих слов средствами знаков корейского алфавита корейцы добавляют после этих согласных дополнительный гласный - «ы» и произносят как егурты [yogurti’], листы [listi’], гасы [gasi’], поясы [poyasi], сыпорты [siporti’] и т.д.

В корейском языке произношение согласного в конце слога завершается стадией смыкания губ и глотки.

Для лучшего усвоения правильного произношения при обучении русскому языку, необходима практика общения носителей языка с корейскими учениками. Это различные встречи с русскими студентами, совместные чаепития, присутствие и общение на уроках, просмотр кинофильмов, прослушивание песен на русском языке, совместное чтение русских книг.

Итак, подведем итоги.

В статье мы рассмотрели лишь некоторые особенности сопоставления русской артикуляционной базы с корейской и дали рекомендации в облегчении изучения русского языка корейскими студентами. При написании статьи использовались примеры из практических занятий по обучению русскому языку корейских студентов в университете Джунгбу (Южная Корея).

Библиографический список

1. Лекции РКИ (Русский как иностранный). - М. : МГУ, 2009.

2. Ведина, Л. Г. Лингвострановедение: методы анализа: техника обучения / Л. Г. Ве-дина // Семинар по лингвострановедению, 14-15 июня 2006 г. / МГИМО. - М., 2007. -С. 211.

3. Курбанов, С. О. Курс лекций по истории Кореи: с древности до конца ХХв. / С. О. Курбанов. - СПб., 2002

4. Ким Енхи. Теория и практика для методики преподавания

по корейскому языку / Енхи Ким. - Сеул : Изд-во Ачымнара, 2008.

5. Корейский язык : вводный курс / Корейская школа «Вон Гван» в Москве. - М.,

2002.

6. Николенко, Е. Ю. Речевая деятельность. Обучение чтению и письму / Е. Ю. Нико-ленко. - М., 2009.

7. Ли, Иксоп. Корейский язык. История и современное состояние / Иксоп Ли, Санок Ли, Ван Чхэ. - М., 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.