УДК 811.51; 81'37; 003; 81'22
А. С. Персидская, В. В. Быконя
СОМОНИМЫ С КОМПОНЕНТОМ БЛи ~ хли ‘ГЛАЗ’ В СЕЛЬКУПСКОМ ЯЗЫКЕ1
Статья посвящена лингвокультурологическому анализу сомонимов селькупского языка, являющихся частями глаза (зрачок, глазное яблоко) или частями лица, приближенными к глазу (веко, бровь, ресница), а также сомонима «слеза». Рассматриваемые сомонимы включают общие для данного ряда лексем компоненты дау' ~ ха ‘глаз’.
Ключевые слова: селькупский язык, соматическая лексика, сенсоним, культурная реалия.
Глаза являются важнейшей частью головы и лица человека. Значимость данного органа человеческого тела отражается в языке - как в русском языке, так и в других языках мира существует множество фразеологизмов с компонентом «глаз». В ряду квазисинонимов «глаза», «очи», «зенки» лишь стилистически нейтральное слово «глаза» обозначает орган зрения любого живого существа. Очи -это глаза человека, причем красивые, большие, выразительные. Очи характеризуют не только физические, но и духовные способности человека к постижению явлений, т. е. внутреннее зрение, они -орган интуиции: увидеть мысленными очами, видеть внутренним оком, очи души, очи сердца, духовные очи.
Через глаза приходит 80 % информации о мире, поэтому они считаются важнейшим из органов, им приписывается таинственная магическая сила. На Руси «дурным» считался косой глаз. Вера в дурной глаз родилась тогда, когда мир, по представлениям древних людей, был населен духами. Однако до сих пор при плохом самочувствии мы говорим: это сглазу, кто-то сглазил, недобрый глаз поглядел.
Издавна от сглаза заводили обереги-амулеты, которые изготавливали из драгоценных металлов и камней, и делали их в форме глаза, отсюда фразеологизмы типа глаз-алмаз (об умении видеть важное, основное), беречь как глаз (очень беречь), возьми глаз в руки (будь внимателен) [1, с. 132-133].
С лингвистической точки зрения лексема ‘глаз’ относится к сенсонимической лексике. «Сенсоним -слово, обозначающее какой-либо орган чувств (от лат. 8еп8Ш „чувство“, „ощущение“ и греч. опута „имя“), сенсонимия - совокупность названий, обозначающих органы чувств» [2, с. 19-20].
Лингвистами проведено уже много исследований в области соматической лексики, и в частности изучения сенсонима ‘глаз’, в различных аспектах: отражение концепта части тела в русских и коми прозвищах [3], полисемантизм соматической лексики на материале русского и немецкого язы-
ков [4], сопоставительное изучение фразеологизмов с соматическим компонентом на материалах различных пар и множеств языков (русского и французского, удмуртского и венгерского, английского, русского, таджикского и татарского языков, енисейских языков; лакского и английского языков, чеченского и английского) [5-7], изучение фразеологизмов с соматическим компонентом в отдельных языках (русский, немецкий, язык коми, язык саха, хантыйский, долганский) [8, 9], сопоставительное изучение русских и английских суеверных примет, включающих лексему ‘глаз’ [10], изучение суффиксов имен существительных, обозначающих части тела (на материале эвенкийского языка) [11] и др.
Наименование глаза в селькупском языке различаются по диалектам и представлено лексемами saj и xaj. Существуют следующие фонетические варианты лексемы ‘глаз’ об. Ч, вас. xaj, xajop; об, кет., ел., тур. saj; об. С, Ч, тым., вас. sej; об. С, Ч, тым. sej; кет. sajja, sajjip, sajje; об., кет., тур. sajji; тым. säj, säjop. Анлаутные согласные находятся в условиях регулярного звукового чередования s ~ X ~ ~ 0 [12, с. 40]. Существование полных форм слова в одних диалектах и усеченных форм того же слова в других является особенностью селькупского языка [13, с. 57-59].
Названия глаза saj ~ xaj вошли в структуру наименований частей лица, приближенных к глазу, таких как веко, бровь, ресница, частей глаза - зрачок, глазное яблоко, а также слеза.
Наименование слезы может быть простым и составным: кет. qaja, об. С qaj; об. Ш sajat qaj, sajent kaj, sajn kaj; об. Ч xait qaj. Составные наименования имеют целостное значение, которое совпадает со значением второго компонента qaj, что дает основание говорить о десемантизации первых составляющих sajat, sajent, sajn, xait.
В их морфемной структуре выделяется общий компонент saj, xaj ‘глаз’. В этой связи интерес представляют -at и -ent (saj-at, saj-ent), для которых выделяется обобщенное значение ‘дуга’ при
1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ. Код проекта 11-14-70006а/Т «Исследование лексической системы селькупского языка в становлении и развитии».
возможном исходном значении ‘кривой’. Оно стало базовым при формировании наименования ‘лук’: об. С ida, ida; кет., тур. \nd, indi; об. Ч, тым. inda, inWa; об. Ш, Ч, кет., вас., тым. and, anda; тым. anda ‘лучок для люльки’. В других фонетических вариантах она имеет следующие значения: об. Ш önd; об. Ч önda ‘дуга’, ‘лук’; кет. ünWe ‘ободок вокруг кужень-ки’; ünde ‘самострел’; ел. ene' ‘облучок (нарты)’.
Представляется, что лексемы {da и {nd{, имея сходное значение, служили обозначением разных реалий. Лексема {da ‘лук’ с исходным значением ‘висящий’, ‘ нависший’ передавала округлость форм, лук выступал аналогом свисающего небосвода, ср.: об. С, Ч id{gu ‘висеть’, ‘повесить’; об. С, Ч, кет. {dgu, edgu, adgu ‘висеть’; об. С {d{ndi ‘отвислый’: kanar] {dindiqolaze ‘собака с отвислыми ушами’; об. С adäl-gu ‘повесить’; ел. itipijpit ‘гнездо’ (букв. ‘подвешенная люлька’). Можно предположить, что наименованием брови (кет. sajint tüda, sajindi tut) послужил мотивирующий признак «свисающий над глазом».
В результате десемантизации компонент -at перешел в статус суффикса 3-го лица лично-притяжательного склонения, и лексема sajat стала обозначать ‘его глаз’.
Лексемой indi ‘лук’, ‘дуга’ с исходным значением ‘загнутый’ обозначался изгиб, который считался аналогом замкнутости макрокосма. Первоначально лексема могла служить наименованием ресницы (иначе, ободок вокруг глаза). Мотивировочным признаком наименования была форма. Компонент -ent в структуре лексемы sajent (ср.: кет. sajint tüda, sajindi tut ‘бровь’, ‘ресница’) также подвергся десемантизации, стал суффиксом родительного падежа лично-притяжательного склонения -nda [14, с. 32], и лексема sajent стала обозначать ‘его глаз’.
Компонент -n лексемы saj-n образовался в результате элизии гласного i лексемы in ‘верх’, ср.: об. Ч an ‘верх’, об. С, Ч, кет. inne ‘вверх’, ‘наверх’; об. Ч inneqal ‘верхний’: inneqalnu ‘верхнее веко’. Лексема соответствует модели: глаз + верх.
Проведенный анализ позволяет заключить, что составные наименования sajat qaj и sajent kaj соответствуют модели ‘глаз его слеза’ и ‘глаза его слеза’ < ‘глаз + дуга + слеза’.
Обращает на себя внимание тот факт, что фонетические варианты inta, inde, inc'i, ünWir, önWil, ünd'ita, inWet с обобщенным значением ‘дуга’ являются наименованиями других частей тела: тур., ел. indel' ‘нос’, indel'mü ‘ноздря’; тур. inta, inde ‘нос’, ‘клюв’; ел. inc'i ‘нос’; кет. sajin ünWir, sajninWal; ел. sajn önWil, sajn ünd'ita ‘бровь’; об. Ш tobin önWel ‘голень ноги’; тым. inWet ‘локоть’. Анлаутные гласные i ~ i ~ ö ~ ü можно свести в ряд регулярных звуковых соответствий (ср.: [12, с. 37]). Диалектными дублетами наименования локтя являются об. Ч XinW, xarWe; об. С sinWet; об. Ш sanW'ej.
Как уже отмечалось, лексема qaj в самостоятельном употреблении имеет значение ‘слеза’. Этимология данного наименования восстанавливается с учетом регулярного звукового соответствия j ~ l' [12, с. 39]. Лексема qaj совпадает материально с компонентом лексемы об. Ш, Ч qajtambugu ‘наводнить’, ‘ покрыть водой’, ‘быть покрытым’: cßac-qajtambat'apze ‘земля покрыта листвой’, а также с компонентом kaj- лексем об. Ч, кет. kajgu ‘закрыть’: sund'ekalakajmbatsajlap ‘птички закрыли глаза’; об. С, кет. qajkugu ‘прищуривать’: qajkut sejimda ‘прищуривает глаза’; вас. qajoyambugu ‘щурить’: xajomd qojoyambat ‘глаза-свои щурит’; об. Ч, вас. qajjegu ‘накрыв’, ‘покрыть небо’, ‘закрыться от солнца’. Семантическое развитие лексемы qaj пошло в направлении ‘служить прикрытием от света’, ‘ щуриться’.
Для лексемы qal' (при регулярном чередовании j ~ l') восстанавливается значение ‘мокрый’, ‘сырой’, ‘заросший’, ср.: кет. qal'd'i ‘наволок’ (болотистое место, заросшее деревьями); kal'z’e ‘топкое место с кочками’, ‘кочка’; об. С kal^ezaq ‘согра’. Второй компонент лексемы qal'd'i и kal-'z'e соотносится с лексемой об. Ч c'a ‘место напротив чего-либо’. Не исключено, что значением лексемы qaj являлось ‘мокрый’, ‘сырой’, а лексемы qal' ‘топкий’, ‘поросший’. Подтверждение находим в наименовании ресницы в елогуйском говоре: sajnda qal'd' (букв. ‘глаза-его заросшее место’).
Лексема qal' вошла в структуру других наименований: вас. qal'taba; об. Ч qal'inil, об. С, iqal'intab ‘подмышка’; об. Ч qal'inmun ‘мизинец’. В культуре этноса «пазуха» и «подмышка» являются аналогами нижнего мира, видимо, также «мизинец». Как показывает фактический материал - нижнего подводного мира. Ассоциативная связь соединяет сырое заросшее место с низким местом. Вторые компоненты лексем qal'-taba и qal'in-il имеют обобщенное значение ‘низ’, ср.: кет. tabu ‘устье’: kintabu ‘устье реки’; об. Ч tabilqup ‘мужик’ (< tab ‘низ’ + il ‘низ’ + qup ‘человек’) низшего сословия; об. Ч ta-bolgu, кет. tab'itku ‘лягнуть’; об., кет., тым., тур. il ‘низ’, ‘нижняя часть чего-либо’, ‘дно’; ел. ilyaj ‘нижний’, ‘внутренний’; об. Ч ild ‘низ’, ‘дно’.
В качестве наименований бровей и ресниц выступают лексемы в кетском диалекте sajint №da, sajinda tut. Лексема tut встречается в структуре наименований а) ключицы: об. Ш tutka и б) обшитой шерстью лыжи: tutaltol'd’i, tйdaltol'd'i (при tol'd' ‘лыжа’). Компонент tut- лексемы tutka следует, на наш взгляд, соотнести с компонентом tät- лексемы тур. tätiti ‘грудка (птицы)’. Начальные составляющие tu-tal и tàdal входят в один семантический ряд с лексемами кет. tut, №da, tuja ‘волосы’, ‘шерсть’: tebanan ieya tuja ‘у него черные волосы’; tüjaj ‘волосатый’; tujargu ‘обрасти волосами’; tujjat ‘вихор’.
— 9G —
Долгота гласного ü лексемы tüda свидетельствует о фонетических процессах, произошедших на стыке морфем, которые привели к сокращению основы tuj- > tu-. Эти процессы проходили наряду с метатезой звуков. Восстанавливая такой ход (изменений) фонетических преобразований, получаем исходную фонетическую форму слова tujad, которая близка фонетической форме слова tujjat ‘вихор’ с исходным значением ‘волосы-его’ либо ‘шерсть-его’. Рассматриваемые наименования могут быть расшифрованы как ‘глаза-его + волосы-его’.
Следующие наименования связаны с обозначением ресницы, века и брови: об. Ш sajnu, об. Ч, вас., тым. xajtnu ‘ресница’; вас. xainnu ‘бровь’; об. Ч sajnumd ‘веко’; об. Ш sajnug ‘бровь’. Они имеют общий компонент saj ~ xaj, вторые компоненты выступают в виде -nu, -nug, -numd. Лексема об. Ч, вас. nu имеет в самостоятельном употреблении значение ‘бровь’. Это же значение присуще лексеме вас. nuda, ср. вас. nudal ‘с бровями’. Компонент nud- вошел в структуру лексем об. С nodolWugu, nudolWugu ‘закрыть’, ‘захлопнуть’: madam nudolWugu ‘дверь захлопнуть’. Мотивировочным признаком наименования брови могло быть местоположение (как прикрытие).
Компонент -nug лексемы sajnug ‘бровь’ совпадает с наименованием шеи: об. Ш nug; об. С nugo, nugu; об. Ч nogo; об. Ш, кет., вас. nuk, nuka. Исходя из значений лексем, включающих данный компонент, а именно, кет. nugilWagu ‘наклонить’, ‘шагнуть’, ‘нагнуться’; вас. nogodagu ‘подпереть’; об. Ч noyal-gu ‘протянуть (руки)’, представляется возможным трактовать мотивировочный признак наименований брови и шеи как способность изменять форму.
Компонент -numd лексемы sajnumd ‘веко’ восходит к сложному слову num-ad (букв. ‘небо + дуга’). Он сопоставляется с компонентами nom-, num-лексем об. С nomtiku, numtiku ‘помолиться’, которые составлены из лексем nom, num ‘небо’, ‘Бог’, ‘погода’ и itiqo, atiqo ‘висеть’, ‘повиснуть’. Полагаем, что компонент -numd можно трактовать либо как ‘нависшая сфера’, либо ‘сфера-дуга’. Рассмотренные наименования передают разной степени изогнутость форм макрокосма.
Наименования зрачка также связаны с наименованиями глаза saj и xaj: об. Ш sajtsajg; ел. sajput'it; об. Ч xajitkfia. Наименования зрачка различаются вторыми компонентами. Компонент -sajg наименования sajtsajg ‘зрачок’ материально совпадает с лексемой об. С sajga; об. Ш sajgi, sajgat ‘середина’, ‘центр’, в этом же значении он встречается в наименовании переносицы об. Ш pud'itsajg.
Есть основания полагать, что значение ‘середина’ является для данной лексемы вторичным, а первичным было значение ‘ядро’, ‘зародыш’. В этой связи сопоставляем слова sajtsajg ‘зрачок’ и тур.
tütsayga ‘искра’ (букв. ‘огня ядро’), а также об. Ч tütxaj ‘искра’ (букв. ‘огня ядро’), ср. feskitxaj ‘ядро ореха’. Второй компонент имеет, как правило, значение ‘ядро’. Звуки j и y входят в ряд регулярных чередований j ~ Г ~ ñ ~ y. В качестве подтверждения выделенного значения ‘ядро’, ‘зародыш’ приведем лексемы об. С suanga, sunk, sonya, songa, songa со значением ‘орех’. Из приведенных лексем первая имеет полную форму su-anga, которая может быть расшифрована ‘тихий + яйцо’, ср. тур. eygi, äy ‘яйцо’. Впоследствии лексема eygi трансформировалась в суффикс уменьшительности, ср.: таз. eyki [15, с. 336], кет. indoyga ‘смычок’, -indi ‘лук’. Аналогично лексема sajga может быть возведена к полной форме sa-iga (букв. ‘хороший + ребенок’), ср.: об. С iga ‘сынок’, об. Ш, Ч igai ‘внук’; ел., тур. iya, тур. iya ‘ребенок’, ‘мальчик’, ‘детеныш зверя’. Здесь выделяется другой ряд чередований: g ~ у ~ y.
Второй компонент лексемы sajput'it совпадает с наименованиями других частей тела: 1) ел. put'i; об. С pud'it; кет. put't'e; об. Ч puc'it; тым. puc'; кет. puc'c'at, puW'et ‘нос’. Cучетом чередования гласных о ~ u [12, с. 37] в этот ряд входят об. С, Ш pod'; вас. pot' ‘нос’, ‘клюв’; об. Ч poW ‘нос’; 2) ел. put'i; тым. pudul; об. Ч pudalW ‘щека’; 3) тур. puc'i ‘мошонка’; 4) об. Ш, Ч, тым. puW; кет. puca ‘живот’, ‘желудок’, ‘пуп’.
Наряду с указанными значениями элементы приведенного лексического ряда имеют значения ‘зерно’, ‘почка’, ‘ядро’, ‘душа’: тур. setqitputi ‘ядро ореха’; об. Ш ñab'itpuW, ‘желток яйца’; об. С ponpuza ‘почка дерева’.
Наименования носа и щеки put'i в елогуйском говоре имеют соответствием лексему put'ij ‘гладкий’, ‘мягкий’, ‘спокойный’; наименования носа puc, pod', pot', poc сопоставляются с компонентами лексем об. Ч puccalgu ‘расщелкнуть орех’; вас. pe-Waßatpugu ‘щелкать орехи’; вас. poW'elWugu ‘воткнуть’, ‘проколоть’; кет. pot't'olgu ‘разбить’; poccagu ‘уколоть’. Наименование мошонки тур. puc'i совпадает с компонентами лексем тым. pucßatku ‘рассердиться’, ‘разбушеваться’; pucßatpugu ‘быть сердитым’: nuppucßatpa ‘пурга’ (букв. ‘бог сердится’).
Представляется, что в указанных наименованиях нашло отражение разное состояние души зародыша или плода: 1) put'i передает спокойное состояние зародыша [16, с. 80]; 2) puc, pod, pot', poc передают состояние движения; 3) puc - состояние душевного дискомфорта. Проведенный анализ позволяет считать, что в основу наименования зрачка легло значение ‘душа’.
Для второго компонента kßa составного наименования зрачка xajitkßa восстанавливается значение ‘ядро’, ‘зародыш’, ‘плод’. В самостоятельном употреблении слово имеет значение ‘хороший’, ср.: вас. qßa; об. Ч, вас. xßa; об. Ч qßaj ‘красивый’. В фо-
нетическом варианте xßa лексема вошла в наименование ореха, ср.: об. Ч xßacka; вас. jßäska; об. Ч xßoska, xßiska. При морфемном членении лексем на компоненты xßa-cka, xßä-ska с учетом того, что второй из них является суффиксом уменьшительности и восходит к слову с самостоятельным значением ‘маленький’, ср.: об. Ч, тым. ücega, тым. üc'ka ‘маленький’, ‘мелкий’; тым. ücege ‘ребенок’; вас. ücega ‘маленький’: c'obaqst ücega el'madel'ika eppa ‘в люльке маленький ребенок лежит’; кет. ücä ‘ребенок’, лексемы можно трактовать следующим образом ‘хороший + маленький’. Первый компонент наименования ореха является иносказанием для плода ребенка. Этот же компонент в фонетическом варианте qßa сохраняет значения ‘ядро’, ‘плод’. При дальнейшем развитии значений формируются значения ‘душа’, ‘дух’, ‘дыхание’, ср.: об. Ш, Ч kßej; кет. kßejgu ‘дышать’, ‘вздыхать’; об. С qßaj; кет. qßej.
Компонент qßa наименования xajitqßa совпадает с наименованием стрелы с железным наконечником: об. Ч qßa и компонентом qße наименования об. Ч indsl qße ‘наконечник лука’. Первобытное мышление соединяет эти понятия. Так рождается культурная реалия: «Солнце посылает на конце стрелы душу ребенка» [17].
В наименованиях таких частей лица, как бровь, веко, ресница, отражены изогнутость и замкнутость как характеристики макрокосма. Сферичность передается составным наименованием об. Ч Xajtpö ‘глазное яблоко’. Выпуклость форм передавалась лексемами po, pö, pu, pe, p'a, которые составляют один семантический ряд. Эти лексемы в оформлении суффиксом -l в виде pol, pöl, pul, pel, p'al вошли в наименования об. Ш pulsaj, об. Чpul-Xaj ‘колено’; об. Ч pulxajt kala ‘коленная чашечка’; об. С pölüzej ‘голень’; тым. polnol ‘желудок’; об. Ч p'al, p'alds ‘бедро’; тур. peltoas{laka ‘ягодица’. Они
встречаются в структуре других сложных слов, например вас. pölyaj ‘очки’ (букв. ‘выпуклый глаз’); об. ЧpalyalWugu ‘выпучить глаза’ (букв. ‘выпуклый + + проснуться’, ср. об. Ч, вас. qal'c'igu ‘проснуться’), а также тым. pulbil ‘опухший’; об. Ш pulbo ‘прыщ’, ел. pulbosaj ‘чирей’.
Наименования глаза saj и xaj совпадают в значении ‘глаз’. Однако лексема xaj также совпадает с лексемой, имеющей значения ‘капля’: об. Ч xorom-Wetxaj ‘капля дождя’, üditxaj ‘капля воды’; ‘крупинка’: вас. c'oßltxaj ‘снежинка’; ‘капля’: об. Чpoqit saj ‘петля сети’, - чего не наблюдается у лексемы saj. Для xaj предполагаем значение ‘мелкий’ при j ~ Г: вас. xel'ak ‘мелко’, ‘на куски’; об. Ч xiläl, xil'el ‘мелкий’: xll'elfärad ‘мелкий дождь’; тым. sel'ax ‘порох’.
Фактический материал показывает, что компоненты наименований слезы sajat, sajant, xait, sajn значат ‘глаз его слеза’ и ‘глаза его слеза’, а компонент kaj кроме прямого значения ‘слеза’ имеет скрытое значение нижнего подводного мира. При проведении компонентного анализа наименований брови и ресницы sajint tüda и sajinda tut расшифровываем их как ‘глаза его волосы’. Вторые компоненты -nu, -nug, -numd наименований брови, веки и ресницы sajnu, xajtnu, xainnu, sajnumd, sajnug отражают разную степень изогнутости макрокосма. Наименования зрачка в селькупском языке (sajtsajg, sajput'it, xajitkßa) несут в себе культурную реалию «стрела, несущая душу ребенка», так как компоненты -sajg, -put'it, -kßa имеют значения ‘ядро’, ‘зародыш’, ‘плод’, а компонент -kßa (в своем фонетическом варианте -qßa) совпадает с лексемой xajitqßa ‘стрела с железным наконечником’. При проведении анализа второго компонента наименования глазного яблока xajt pö находим в нем отражение таких характеристик макрокосма, как изогнутость и замкнутость.
Список сокращений
вас. - васюганский диалект; ел. - елогуйский говор; кет. - кетский диалект; об. С - обские говоры Сюсюкум; об. Ч - обские говоры Чумылькуп; об. Ш - обский говор Шёшкум и Шёшкуп; тур. - туру-ханский говор; тым. - тымский диалект; ср. - сравните.
Список литературы
1. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пос. для студ. вузов. М.: Издат. центр «Академия», 2001. 208 с.
2. Рябчикова З. С. Соматическая лексика хантыйского языка: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2007. 238 с.
3. Волкова Н. И. Вторичная репрезентация концепта «части тела» в сфере русских и коми прозвищ Республики Коми // Новое в когнитивной лингвистике: материалы I Международ. науч. конф. «Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингви-
стике». Кемерово: КемГУ, 2006. С. 637-643.
4. Мугу Р. Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2003. 22 с.
5. Городецкая И. Е. Соматический компонент фразеологизмов русского и французского языков. и^: http://vestnik.stavsu.ru/51-2007/30.pdf
6. Егоров А. В. Удмуртская соматическая фразеология (в сопоставлении с венгерской): автореф. дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2010. 19 с.
7. Сакаева Л. Р. Фразеологические единицы с соматическим компонентом в разноструктурных языках. URL: http://www.famous-scientists.ru/list/1182
8. Стоянова Е. Соматический код культуры в языковой картине мира (фразеологический аспект). URL: http://www.russian.slavica.org/ article145.html
9. Вахрушева Н. А. Соматические фразеологизмы в островных немецких говорах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2009. 16 с.
10. Ракин А. Н. Сомонимическая лексика коми языка (лексикографический аспект исследования) // Грамматика и лексикография коми языка. Сыктывкар, 1989. С. 70-83.
11. Болдырев Б. В. Суффиксы имен существительных, обозначающих части тела (на материале эвенкийского языка) // Исследования по языкам Сибири: сб. науч. трудов. Новосибирск, 1976. С. 28-51.
12. Dulson A. Über die räumliche Gliederung des Sölkupischen in ihrem Verhältnis zu den alten Volkstumsgruppen. Таллин: Периодика, 1971. С. 35-43.
13. Персидская А. С. Наименование глаза в селькупском языке // Лингвистика, лингводидактика и межкультурная коммуникация: меж-вуз. сб. науч. ст. студентов, магистрантов и аспирантов. Томск: Изд-во ТГПУ, 2011. Вып. 5. С. 57-59.
14. Беккер Э. Г. Категория падежа в селькупском языке. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1978. 207 с.
15. Очерки по селькупскому языку (тазовский диалект) / А. И. Кузнецова, Е. А. Хелимский, Е. В. Грушкина. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1980. 412 с.
16. Быконя В. В. Эвфемизация как средство формирования семантической системы селькупского языка // Вестн. Томского гос. пед. унта (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2010. Вып. 7 (97). С. 77-83.
17. Самодийская мифология. URL: http://www.hvb.lt/index.php?option=com_content&task=view&id=550&Itemid=1
Персидская А. С., аспирант, ст. преподаватель.
Томский государственный педагогический университет.
Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061.
E-mail: [email protected]
Быконя В. В., доктор филологических наук, профессор.
Томский государственный педагогический университет.
Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061.
E-mail: [email protected]
Материал поступил в редакцию 19.03.2012.
A. S. Persidskaya, V. V. Bykonya SOMATIC VOCABULARY CONTAINING SAJ ~ XAJ (‘AN EYE’) COMPONENT IN SELKUP
The article is devoted to the cultural and linguistic analysis of Selkup somatic vocabulary which consists of the words denoting eye parts (a pupil, an eyeball) or face parts connected with an eye (an eyelid, an eyebrow, an eyelash), and denomination of somatic word tear. The vocabulary under consideration includes general, for the given number of lexemes, components: saj~xaj ‘an eye’.
Key words: Selkup language, somatic vocabulary, an organ of visual perception, cultural realia.
Persidskaya A. S.
Tomsk State Pedagogical University.
Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061.
E-mail: [email protected]
Bykonya V. V.
Tomsk State Pedagogical University.
Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061.
E-mail: [email protected]