_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_
вербализован следующим образом: «Я тебя прошу говорить медленнее».
Таким образом, кодификационный аспект метакоммуникации определяет:
• условия осуществления коммуникации;
• тональность общения;
• значимость передаваемого сообщения;
• необходимость модификации коммуникативного поведения.
Все вышеуказанные параметры важны для осуществления коммуникативного процесса без помех и сбоев. Получив отправляемое ему метасообщение, коммуникант интерпретирует его и выбирает соответствующую тактику своего дальнейшего вербального и невербального поведения. Для достижения эффективности и результативности в общении необходимо учитывать проанализированный кодификационный аспект метакоммуникации. Однако, важно подчеркнуть, что эффективность общения зависит от способности адресата уловить и правильно интерпретировать отправляемое ему метасообщение. Кроме того, большую роль играет желание адресата избежать конфликтной ситуации. Список использованной литературы:
1. Bochner A., Krueger D. Interpersonal Communication Theory and Research: An Overview of Inscrutable Epistomologies and Muddled Concepts, // Communication Yearbook 3; ed. by D. Nimmo. — New Brunswick, N. J., 1979. — P. 197 — 211.
2. Dindia K., Baxter L. Strategies for Maintaining and Repairing Marital Relationships. Journal of Social and Personal Relationships, 1987. — 198 p.
3. Ruesch J., Bateson G.. Communication: The Social Matrix of Psychiatry— New York: W. W. Norton, 1951. — 312 p.
4. Watzlawick P., Beavin J., Jackson D. D. Pragmatics of Human Communication. — New York: W. W. Norton, 1967. — 382 p.
5. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.
6. Основы теории коммуникации: учебник / под ред. проф. М. А. Василика. — М.: Гардарики, 2003. — 615 с.
© Дубровченко Е. М., 2016
УДК 81'373
Дьячкова Екатерина Сергеевна
канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков Алтайского государственного педагогического университета
г. Барнаул, РФ e-mail: [email protected]
СОЕДИНЯЕМЫЕ ФОРМЫ КАК ИСТОЧНИК ПОЛУСУФФИКСОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация
В статье рассматривается возможность становления так называемых полусуффиксов на базе соединяемых форм (корневых морфем латинского и греческого происхождения), раскрываются особенности развития и функционирования этих словообразовательных элементов, демонстрирующих тенденцию изменения статуса от корневой морфемы к аффиксальной.
Ключевые слова
Соединяемая форма, полусуффикс, сложное слово, словообразовательный аффикс
Традиционно в лингвистике соединяемыми формами (combining forms) называют корневые морфемы латинского и греческого происхождения, которые могут соединяться друг с другом или с другой свободной
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_
основой, например bio- сочетается с -graphy, образуя biography или mini- сочетается со -skirt, образуя miniskirt. Так, по мнению Э.М. Дубенец, соединяемые формы заимствуются, как правило, из греческого и латинского языков, в которых они существовали как свободные формы, как самостоятельные лексические единицы и в современном английском языке используются для образования так называемых "неоклассических" сложных слов [1, с. 8]. Исследователем выделяются два основных структурных типа сложных слов, в состав которых входят соединяемые формы:
1. Сложные слова, в которых оба компонента представлены соединяемыми формами, например: aeronaut - летчик, астронавт (от греческих aer "воздух" и nautos "моряк, исследователь"), biblioklept -книжный вор (от греческих biblio "книга" и kleptos "вор"), claustrophobia - клаустрофобия, боязнь замкнутого пространства (от латинского claustrum "замкнутое пространство" и греческого phobos "страх"), neophilia -увлечение всем новым (от греческих neos "новый" и philia "любовь").
2. Сложные слова, в которых один компонент представлен соединяемой формой, а другой - свободной основой, например: aerospace "космическое пространство", legalomania "тяга к неукоснительному исполнению законов" и т.п.
Однако во многих случаях соединяемые формы в составе сложных слов демонстрируют тенденцию к изменению значения в сторону генерализации и употребляются в этом значении в большом количестве образований. На это, в частности, указывает Э.М. Дубенец, отмечая, что подобные элементы фактически выполняют функции полусуффикса. В качестве примеров она приводит многочисленные образования со следующими элементами: -mania (от греческого "сумасшествие"): discomania "чрезмерное увлечение танцами, дискотекой", Beatlomania "сильное увлечение группой The Beatles", -naut (от греческого "моряк, исследователь моря"): cosmonaut "исследователь на борту космического корабля", hydronaut "исследователь подводного мира", а также неологизмы с -phobia, -philia: AIDSophobia "страх перед СПИДом", homophobia "страх перед представителями нетрадиционной сексуальной ориентации" и т.п. [1, с. 8-10].
Авторы "Курса современной английской лексикологии" рассматривают соединяемые формы в сложных словах типа telegraph, telephone, television, где tele означает "далеко", graph - "письмо", phone -"звук" как связанные корневые морфемы, называя такие компоненты "bound root morphemes". Ими же отмечается высокая активность подобных элементов в образовании новых лексических единиц [2, с. 93]. С этой точки зрения соединяемые формы являются компонентами сложных слов.
И.В. Арнольд отмечает, что в образованиях типа telebanking, telemarketing, teleshopping tele-приобретает новое значение "телевизионный", например: telebanking "финансовая служба, позволяющая клиенту осуществлять банковские операции через телевизор или компьютер". И.В. Арнольд рассматривает элементы tele- "далеко" в television и tele- "телевизионный" в telebanking как омонимичные [3, с. 81]. В таком случае элемент tele- в telebanking можно рассматривать как полуаффикс.
Б. Гендлер в работе "Proposed new words for the English language" замечает, что для английского языка характерно заимствование латинских и греческих корней, которые в дальнейшем используются в качестве вторых компонентов сложных слов [4, с. 2]. Это, в частности, относится к элементам -phobia и -philia, которые демонстрируют высокую словообразовательную способность. При этом отмечается тот факт, что зачастую исконные, собственно английские слова не могут точно и четко передать необходимое значение, а соответствующие соединяемые формы для этого являются наиболее подходящими. Так, известно, что во многих культурах лошади считаются священными животными, которым люди поклоняются. Однако в английском языке отсутствует исконное слово для точного обозначения понятия "поклонение лошади, ее обожествление". Поэтому в языке появляется слово hippolatry "horse worship", состоящее из двух соединяемых форм - hippo (от греческого ippos "лошадь") и latry (от греческого ateria "поклонение"). Элемент -latry оказался достаточно продуктивным в современном английском языке и в соединении с основами, представленными как соединяемыми формами, так и свободными основами, обозначающими определенные понятия или предметы, образует лексические единицы со значением "поклонение тому, обожествление того, что обозначено основой", например: idolatry (idol worship), demonlatry (demon worship), hagiolatry (saint worship), necrolatry (ancestor worship, worship of the dead), ichtyolatry (fish worship), ophiolatry (serpent worship) [4, с. 2]. Таким образом, соединяемые формы начинают активно функционировать как
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_
полусуффиксы, что дает основание рассматривать их в составе данного класса.
В целом, употребление образований с соединяемыми формами, как правило, ограничено научно-техническими, медицинскими областями, однако в связи с популяризацией и распространением технических новшеств в быту, с расширением сферы использования медицинских и других терминов, лексические единицы, включающие соединяемые формы, входят в повседневное употребление как в своем классическом, так и новом значении, например: phone "звук" и phone от telephone "телефон", образуя представительные словообразовательные ряды, например: cellphone "сотовый телефон", microphone "микрофон".
Таким образом, так называемые соединяемые формы (combining forms), связанные корневые морфемы латинского и греческого происхождения, характеризуются как продуктивные словообразовательные элементы, проявляющие в своем развитии и функционировании тенденцию изменения статуса от корневой морфемы к аффиксальной, что дает возможность включения целого ряда из них в список полусуффиксов. Список использованной литературы:
1. Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка (на англ. языке) / Э.М. Дубенец, - М. / СПб: Глосса / Каро, 2004. - 192 с.
2. Ginzburg R.S. A Course in Modern English Lexicology / R.S. Ginzburg, S.S. Khidekel, G.Y. Knyazeva, A.A. Sankin. - M., 1979. - 272p.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд, - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с.
4. Gendler B.R. Proposed New Words for the English Language [Electronic resource] / B.R. Gendler. - Mode of Access: http://www.panicon.com/phurba/articles/propose .html
© Дьячкова Е. С., 2016
УДК 811.512.141
Зубаирова Илзида Гаяровна
учитель, МАОУ «СОШ №21», г. Стерлитамак, РФ E-mail: [email protected]
ФАРСИЗМЫ В СОСТАВЕ БАШКИРСКИХ ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Аннотация
В статье исследованы персидские заимствования на примере литературоведческой терминологии башкирского языка. Анализ показывает, среди терминов литературы функционирует небольшое количество фарсизмов. В исследовании рассмотрены причины проникновения фарсизмов в башкирский язык данного пласта заимствований.
Ключевые слова
Башкирский язык, литературоведческая терминология, фарсизмы, заимствования.
Персидские слова проникли в башкирский язык в процессе торговых и других связей местного народа с ираноязычными племенами. Башкирско-иранские взаимоотношения имеют древнюю историю [3, c. 62]. Такие общелитературные слова, заимствованные из персидского языка, как тадтамал 'полотенце', нз^ек 'тонкий', кедз 'карман', та^а 'чистый', одта 'умелый' и др. встречаются и в языках других народов Урало-Поволжья. Г.Р. Гайсина подчёркивает древность заимствований персидских слов: «О проникновении фарсизмов в ранние периоды развития башкирского языка свидетельствует то, что почти все заимствованные