Научная статья на тему 'Смысл в свете герменевтических учений'

Смысл в свете герменевтических учений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
443
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солодилова И. А.

Несмотря на то, что проблема определения смысла вообще и его места в структурной организации текста в частности имеет давние традиции, единой точки зрения в этом проблемы (дать дефиницию смысла) действительно чрезвычайно трудно, ибо смысл явление многомерное, многоаспектное, явление не только художественного, но и коммуникативного, прагматического, психического планов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SENSE WITHIN GERMENEVTIC TEACHING

In spite of the fact that the problem of sense determination and its place in the structural text organization has old traditions, it is hard to get the one point of view of this problem (to give sense differentiation), because the sense is many-dimensional and multifold phenomenon, phenomenon not only artistic but communicative, pragmatic and psychical plans.

Текст научной работы на тему «Смысл в свете герменевтических учений»

Солодилова И.А.

СМЫСЛ В СВЕТЕ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИХ УЧЕНИЙ

Несмотря на то, что проблема определения смысла вообще и его места в структурной организации текста в частности имеет давние традиции, единой точки зрения в этом проблемы (дать дефиницию смысла) действительно чрезвычайно трудно, ибо смысл - явление многомерное, многоаспектное, явление не только художественного, но и коммуникативного, прагматического, психического планов.

Среди множества наук и научных дисциплин, изучающих категории текста, пожалуй, одной из самых древних является герменевтика как наука о толковании, разъяснении, понимании, то есть собственно анализе текста с целью выявления его смысла. Особый интерес к герменевтике в последние годы обусловлен широким рассмотрением текста как объекта понимания, а смысла текста -результата понимания, или результата читательской рефлексии над содержательной формой текста. Рассмотрение текста в аспекте понимания делает невозможным бытующее ранее представление о смысле художественного текста как о статичной сумме выраженного содержания и невыраженного подтекста и в то же время с необходимостью вводит наряду с языковой составляющей - текстом, заключающим в себе авторский замысел, также субъект понимания.

Как «методология толкования, интерпретации, в основе которой лежит рефлексия, а целью является понимание данного текста» (Изчинская 1995, с.46), герменевтика центральной своей категорией имеет категорию смысла.

В настоящее время существует обширная литература на русском языке, рассматривающая вопросы развития герменевтических идей от античности до настоящего времени (Богин 1986; Герменевтика: история и современность 1985; Оборина 1991), а также переводы классиков герменевтики (Дильтей 1987; Гадамер 1981, Хайдеггер 1998).

Собственно филологическая герменевтика возникает лишь в новое время (18-19 вв.) после отделения сакральной герменевтики от герменевтики, толкующей профанные тексты, и связана с именем Ф. Шлейермахера и его постулатом о возможности истолкования любого текста.Развитие герменевтики как науки определялось формированием различных концепций смысла и, соответственно, моделей понимания. На наш взгляд, можно выделить три основных направления, которые в то же время прослеживаются и в современной лингвистике.

Первое из выделяемых нами направлений связано с концепцией, согласно которой смысл текста тождествен замыслу его автора. Это направление восходит к антиохийской богословской школе (III в.), представители которой, например Иоанн Златоуст, выделяли в слове лишь один смысл - бук-

вальный, или исторический (то есть то, «что это значило тогда»). В новое время эта традиция быша развита в работах Ф. Шлейермахера, с появлением учения которого традиционно считалось, что понять текст значит проникнуть в духовный мир творца этого текста и повторить его творческий акт. Герменевтические идеи Ф. Шлейермахера были основаны на абсолютизации установки на целостность и замкнутость художественного произведения и вообще культурного текста. «Совершенство произведения искусства как целостности, - писал он, - состоит прежде всего в том, что художественное произведение есть нечто в себе совершенно замкнутое» (Шлейермахер 1967: 292-293). Предлагаемая модель понимания основывалась на «вживании», «вчувствовании», «перемещении» (Umsetzung) в духовный мир автора. Предполагалось, что в силу принципиально одинаковой уст-роенности духовно-душевного мира автора и читателя возможно беспрепятственное перемещение из одной точки этого мира в другую его точку.

Как известно, Ф. Шлейермахеру принадлежит центральная идея герменевтики - идея герменевтического круга (der hermeneutische Zirkel (Schleiermacher 1958: S 116)), который заключается в диалектическом единстве целого и части. Метод герменевтического круга, определяющий толкование целого через его части, а частей в их отношении к целому, стал основным методом герменевтического толкования. Герменевтический круг Шлейермахера ограничен текстом и исключает субъекта понимания (читателя).

Романтическая герменевтика Шлейермахера получила дальнейшее развитие в трудах. Вслед за Ф. Шлейермахером В. Дильтей определяет высшие формы понимания, имеющие исключительную важность для историка духовной культуры, как «вникание», «вживание» (Hineinversetzen) исследователя в данное ему жизненное выражение другого, «воссоздание» (Nachbilden) тех переживаний, из которых возникло и которые в нем объективировались, «вновь-переживание» (Nacherleben) когда-то уже свершившегося в историческом мире и наконец «истолкование» (Auslegung), «интерпретация» (Interpretation) изучаемого предмета (Dilthey 1927: 213-220). Если высшее понимание жизненных выражений безотносительно к тому, идет ли

речь о человеке или о произведении искусства, требует от историка проникнуться их духом, то есть переживания воплощенных в них душевных связей других людей, то это переживание, в свою очередь, может быть описано как «перенесение» (Übertragung) себя самого в некоторую данную совокупность жизненных проявлений (там же: 214). Следуя в данном вопросе за Ф. Шлейермахером, В. Дильтей вводит понятия «внутреннего» и «внешнего принципа индивидуации».

Способность проникнуться духом исследуемого объекта (человека или его творения) возможна, по В. Дильтею, лишь при условии единства «объективного духа» (der objektive Geist), опосредующего общение и взаимопонимание индивидов. Особенности акцентировки в себе общечеловеческих черт, степень их выразительности в отдельных моментах своего душевного склада составляют «внутренний принцип индивидуации». Воздействующие на человека извне и тем самым влияющие на состояние его души различные исторические ситуации и жизненные обстоятельства рассматриваются В. Дильтеем в качестве «внешнего принципа индивидуации» (Dilthey 1942: 208, 214). Обстоятельства, составляющие «внешний принцип индивидуации», доступны более или менее точному фактологическому описанию и, по мнению В. Дильтея, должны использоваться интерпретатором в качестве отправной точки, должны стать толчком в его усилиях воссоздать из внешних данных, из «письменно зафиксированных следов человеческого бытия» становление индивидуальности другого, или его «внутренний принцип индивидуа-ции». Тем самым Дильтей ввел в герменевтический круг понимания автора с его «внешними» характеристиками, обусловливающими лучшее понимание его творения. Однако субъект понимания, как и в учении Ф. Шлейермахера, остается за чертой герменевтического круга. Смысл текста в данной концепции равен замыслу автора и должен быть воссоздан в авторском «объеме».

Второе направление, прямо противоположное первому, заключается в абсолютизации главенствующей роли субъекта понимания. Это направление связано с импрессионистской концепцией смысла, которая сложилась еще в I-II вв. в александрийской богословской школе.

В современной литературе по герменевтике эта точка зрения отчетливо представлена в работах Р. Ингардена, стоящего на позициях герменевтики и структурализма, по мнению которого «произведение художественной литературы не является, строго говоря, конкретным объектом эстетического восприятия. Оно, взятое само по себе, представляет собой лишь костяк, который в ряде отношений до-

полняется или восполняется читателем, а в некоторых случаях подвергается также изменениям или искажениям» (Ингарден 1962: 72). Причем источником этих «дополнений и трансформаций» является исключительно воспринимательно-конструк-тивная деятельность читателя» (там же). Иными словами, смысл художественного произведения, воссоздаваемый читателем, определяется исключительно личностными особенностями и характеристиками понимающего субъекта, его этнической, социальной, психотипической и тому подобной принадлежностью.

В современной лингвистике данной концепции придерживаются представители так называемого интерпретационизма, для которого все идеальное, духовное, мыслимое есть субъективное и только субъективное. Так, по мнению В.З. Демьянкова, «текст не обладает значением (читай «смыслом») сам по себе: значения привносятся в тексты говорящими и слушающими», а «интерпретация скорее состоит в создании значения» (Демьянков 1989: 54). Эта точка зрения прослеживается в работах В. Бе-лянина (Белянин 1990), А. Никифорова (Никифоров 1991) и др. Так утверждается, что «каждый читатель волен воспринимать текст как ему угодно и вчитывать в него любые смысловые оттенки в соответствии со своими вкусами» (Жолковский, Щеглов 1971: 26). Понятно, что при такой субъективистской концепции смысла толкование текста представляет собой процедуру приписывания смысла, не ставящего границ фантазиям толкования.

Если первая модель понимания приводит в тупик при объяснении проблемы множественности (вариативности) толкований и увеличения смыслового объема художественного произведения от эпохи к эпохе, то второе грешит явным субъективизмом и с неизбежностью приводит к пессимистическому отрицанию интерсубъективного начала в художественном тексте и, как следствие, к утверждению непознаваемости истинного смысла.

Решение данной проблемы предлагает, на наш взгляд, третья модель, основывающаяся на онтологическом понимании смысла. Концепция онтологического понимания смысла получила свое развитие на Западе в рамках так называемой «философской герменевтики» и прежде всего в трудах Х.-Г. Гада-мера. По его мнению, «диапазон осмысления не может ограничиться тем, что автор изначально имел в виду, ни кругозором человека, которому текст изначально был адресован» (Гадамер 1991: 85).

Радикальный пересмотр основ герменевтической практики был вызван прежде всего учением М. Хайдеггера. Определение понимания как способа бытия человека неизбежно вело к включению понимающего в герменевтический круг: тот, «кто

понимает, изначально вовлечен внутрь того, что понимается». Принимая идеи М. Хайдеггера, Га-дамер определяет понимание художественного текста как экзистенциональное событие человеческой жизни. И если прежняя герменевтика при объяснении процесса и результатов толкования сталкивалась с необходимостью выйти из этого круга или разорвать его, то теперь подчеркивалась невозможность и ненужность такого подхода. Задача не в том, чтобы из этого круга выйти, а в том, чтобы в него правильно войти. По мнению Г.-Г. Гадамера, главное в понимании - это само дело, суть дела, которое является «не только моим делом или делом автора, но нашим собственным делом» (Гада-мер 1981: 452). Полемизируя с В. Дильтеем, Г.-Г. Гадамер подчеркивает, что автор и интерпретатор общаются не на почве своих переживаний, а на почве общего дела, и средой этого общения является язык. Понимание означает «понимание друг друга в языке» (Gadamer 1975: 387).

Таким образом, Г. Гадамер одним из первых опровергает концепцию сведения смысла текста к его замыслу, на что в конечном итоге быша направлена традиционная герменевтическая стратегия толкования Ф. Шлейермахера. Выпущенный в мир, обособленный от своего источника в лице автора, текст начинает жить собственной жизнью и обретает определенную открытость для новых связей. Основной герменевтической процедурой является, по Гадамеру, не перемещение (Umsetzung), а применение (Anwendung). Дело заключается не в том, чтобы переместиться в ситуацию автора, дабы преодолеть барьер между его и своим опытом, и отождествить себя с ним, что в действительности невозможно, а в том, чтобы применить опыгт автора к себе. Иными словами, цель интерпретации не в воссоздании, или реконструкции первичного (авторского) смысла текста, а в создании, или конструкции, смысла заново. Таким образом, смысловое пространство художественного текста включает в себя наряду с намерением автора и намерение читателя, и сам текст. Герменевтический круг, следовательно, есть образование, одним из элементов которого является позиция исследователя, а другим - идеология создания художественного произведения. Взаимопонимание между толкователем и создателем текста возникает не сразу и окончательно, а ожидается, проектируется («предпонимание», по Гадамеру), трансформируется и корректируется, в постоянном колебании от себя к другому через реконструируемую и одновременно наличествующую целостность. Иными словами, следует говорить о процессе создания /«конструкции», а не воссоздания /реконструкции смысла, или о процессе смыслопорож-дения, происходящем в сознании читателя.

«Наличествующая целостность» есть текст, его содержательно-выразительная структура, в которой материализуется авторское художественное сознание. Таким образом, сам текст, понятый и осознанный, определяет границы нашего понимания, и индивидуальные толкования есть лишь варианты и вариации некоего инвариантного, интерсубъктив-ного (как относящегося ко всем и к каждому) начала (ядра). Единство это столь же предшествует вариациям и порождает их, сколь и каждый раз снова и снова порождается ими. Устойчивость смыслов связана с устойчивостью текста, с тем обстоятельством, что текстовые средства, опредмечивающие смыслы, остаются и при значительных изменениях внетекстового пространства неизменными. Это обуславливает необходимость тщательного изучения содержательной формы текста как совокупности текстовых средств. Таким образом, смысл художественного текста есть не нечто раз и навсегда данное, объективно существующее вне зависимости от человека (что утверждалось представителями первой концепции), а напротив, принадлежит ему как субъекту понимания как осознаваемое им и в то же время привязанное к тексту, его структуре и языковым средствам и как таковое имеет не субъективную, а интерсубъективную природу.

Несовершенные антиномии первой и второй моделей смыслопостроения (автор - текст, текст -читатель) сменяются в третьей триадой или триединством, символизирующим полноту познания. Противопоставление авторского и понимающего сознаний снимается третьим членом - текстом, или, вернее, его стилем как художественным средством воплощения авторского замысла. Таким образом, герменевтический круг как модель смыслопостро-ения может быть дополнен вписанным внутрь его треугольником, вершинами которого соответственно являются автор, читатель и текст:

А

Направление стрелок показывает обусловленность той или иной составляющей смысла: А^Т: текст принадлежит автору и содержит в себе его замысел, Т^Ч: читатель понимает смысл текста на основе его самого и через него - авторский замысел. В то же время авторский замысел в определенной степени обусловлен направленностью на потенциального читателя, на его ожидания, интересы, волнующие проблемы. Таким образом, треугольник повторяет собой замкнутость герменев-

тического круга и доказывает взаимосвязь и обусловленность составляющих смысловой структуры друг другом.

В отечественной лингвистике данные проблемы активно разрабатываются в последнее время Тверской герменевтической школой (Т.И. Богин, Т.Е. Заботина, Н.Л. Галеева, A.A. Богатырев, М.В. Оборина, О.П. Панкеева и др.). Термин «смысл», в широком понимании, используется в работах названных авторов в определении Г.П. Щедровицко-го как «та конфигурация связей и отношений между разными элементами ситуации деятельности и коммуникации, которая создается или восстанавливается человеком, понимающим текст сообщения» (цитация по: Богин 1993: 45). Конструктивным моментом в данных исследованиях является обращение внимания на отнесенность смысла к субъекту понимания. В основе концепции лежит теория Э. Гуссерля, известная как «учение о феноменологической редукции», и вытекающий из нее вывод о придании смысла предметам, ощущениям на уровне восприятия. Художественный текст рассматривается как «опредмеченная субъективность» (Богатырев 1996: 8), а смыслы - как субъективные реальности, не присущие самому тексту, а определенные в нем как результат творческой деятельности автора, которые потенциально могут быть рас-предмечены реципиентом. «Смыслы есть только в рефлексии, только в движении, в потоке коммуникации с человеком и текстом» (Богин 1993: 18). (Опредмечивание есть процесс перехода деятельности в продукт; сложный процесс освоения человеком деятельности, опредмеченной в продукте, тре-бующией применения духовных сил и способностей, представляет собой распредмечивание.) Аналогичной точки зрения придерживается A.A. Масленникова (Масленникова 1999: 216-220). По ее мнению, «читатель, воспринимающий текст, активно вовлечен в порождение смыслов и создание нового текста» (там же: 219).

Отнесенность смысла к субъекту понимания, иными словами, включенность понимающего в герменевтический круг, позволяет разрешить проблему адекватности восприятия, множественности толкований художественного текста, возрастания его смысловой емкости от эпохи к эпохе. Уникальность внутреннего мира каждого читателя как субъекта понимания, обусловленная его образованием, верованиями, морально-этическими нормами и т. п., то, что в лингвистике обозначается понятием «индивидуально-смысловой контекст» (см. н-р., Никифоров 1991: 85), неизбежно предполагает нетождественность равновозможных толкований. Разное прочтение одного и того же текста связано также и с эпохой, в которую интерпретатор

обращается к тексту (об этом свидетельствует множественность сценических трактовок драматургических произведений великих авторов).

Высокохудожественное произведение, вызывая к себе интерес новых и новых поколений читателей, будет несомненно приобретать смысловые оттенки и давать ответы на рождаемые новой эпохой вопросы. По верному замечанию Борхеса, время, разоряющее дворцы, обогащает стихи. Смена внешнего, внелингвистического контекста обуславливает появление новых дополнительных смыслов, не свойственных произведению в эпоху его автора. В этом отношении концепция «потенциального смысла», широко представленная в традиционной лингвистике (Бахтин 1986: 370; Лихачев 1981: 69-80), а также концепция текста с «самопорождающейся семантикой», разработанная в русле структурализма (Шрейдер 1978: 236-250; Лотман 1970, 1982 - конконцепция текста как «генератора смысла»), представляются нам не совсем адекватными. Если в рамках первой концепции дополнительный смысл, который мы обнаруживаем в тексте, но который неизвестен автору и его современникам, считается с самого начала заложенным в произведении как существующий там в неосознанной форме потенциальный смысл, то в рамках второй текст представляется «мыслящим устройством», «смысловым генератором», порождающим новые смыслы независимо от человека. И в том, и в другом случае встает вопрос о правомерности, с одной стороны, говорить о существовании некоего дополнительного смысла в потенции, смысла, которого не мыслят, не воспринимают ни современники автора, ни он сам, ибо речь идет не о материальных особенностях текста, а об идеальных феноменах, продуктах духовной деятельности человека, а с другой - о правомерности отождествления текста с человеком, когда текст становится субъектом смыслообразования.

Решение проблемы смыслового обогащения художественных текстов связано, на наш взгляд, с относительным характером процесса понимания: расширение читательского кругозора, изменение его картины мира является причиной увеличения смысловой нагруженности художественного текста. На первый взгляд, данная концепция подвержена субъективизму: творческое начало понимающего субъекта может привести к результатам, лишь отдаленно напоминающим замысел автора. Разрешение данного противоречия было предложено Гуссерлем в его феноменологической философии. Гуссерль ввел понятие «горизонта». Интерпретируя данное понятие, Э. Хирш пишет: «Крайне важно определить горизонт, который обусловил авторскую интенцию как целое, поскольку только в связи с этим го-

ризонтом, или смыслом целого, интерпретатор может отделить те импликации, которые являются типичными и подходящими компонентами смысла, от тех, которые таковыми не являются. Цель интерпретации, таким образом, - установить авторский горизонт смыслов и тщательно исключить свои собственные случайные ассоциации». (Hirsch 1967: 123). Взаимодействие авторского и читательского горизонтов описывается Гадамером понятием «смешение горизонтов». Различные горизонты - это ответы и вопросы интерпретатора и автора интерпретируемого произведения: между ними происходит взаимный обмен или «взаимодействие». «Смешение горизонтов» есть «смешение прошлого и настоящего» (Гадамер 1988: 352). «Круг герменевтического метода, - по мнению Дж. Уольф, - таким образом, лежит в частично контролируемом колебании между настоящим и прошлым горизонтами и в движении от одного к другому и к изначальной точке» (Wollf 1981: 106). Именно с точки зрения будущего нет завершенности в прошлом. Прошлое получает смысл в свете не только настоящего, но и того, что по ожиданию будет. Привязанный отчасти к своей исторической эпохе художественный текст, созданный в прошлом, каждый раз может по-новому отвечать на те вопросы, которые ему задаются, и задавать новые, которых не бышо в намерениях автора. Именно в этом смысле можно говорить об открытости художественного произведения для новых и

новых интерпретаций. Это еще раз подчеркивает процессуальную природу смысла. Смысл художественного текста есть и результат понимания (рефлексирования), и процесс, представляющий собой (на всем протяжении существования текста) бесконечную линию, состоящую из множества точек -смысловых вариантов. Бесконечность эта обусловлена самим фактом существования текста, ибо текст постольку «живет», поскольку понимается и осмысливается человеком. Границы смысла-процесса очень условны. Невозможно зафиксировать точное его начало, и конец его всегда открыт, подобно духовному бытию человека.

С другой стороны, обращение читателя непосредственно к тексту как наличествующей эстетической целостности, являющейся единственным источником смысла, материализованного в структуре текста и его средствами, обуславливает наличие единого инвариантного смыслового ядра, приближающего нас к авторскому замыслу. Это ядро и предшествует всем возможным вариациям и в то же время каждый раз порождается ими (воссоздается) как некая средняя величина. Таким образом, структура Л^Т^Ч, данная в форме треугольника, представляется нам универсальной инвариантной смысловой структурой. Автор и читатель - это те границы, в рамках которых текст появляется и существует как смысловое единство и смысловая множественность.

Список использованной литературы:

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Ис-во, 1986. - 445 с.

2. Белянин В.П. Библиопсихологический аспект оптимизации функционирования художественного текста // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Наука, 1990. С. 169-180.

3. Богатырев A.A. Текстовая эзотеричность как средство оптимизации художественного воздействия. Дис. канд. филол. наук. - Тверь, 1996.

4. Богин Г.И. Субстанциальная сторона понимания текста. - Тверь: ТГУ, 1993. - 137с.

5. Богин Г.И. Типология понимания текста. - Калинин: КГУ, 1986. - 86 с.

6. Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. - М.: Ис-во, 1991. - 368 с.

7. Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии. - М.: Лабиринт, 1974. - 112 с.

8. Гучинская Н.О. Границы стилистики, поэтики и герменевтики при интерпретации художественного текста // Междисциплинарная интерпретация художественного текста. - СПб.: Образование, 1995.

9. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. - М.: МГУ, 1989. - 171 с.

10. Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. К описанию смысла связанного текста. Приемы выразительности. - М.: ИЯ АН СССР. Предварит. публикации. ПГЭЛП, 1971. - Вып. 22. - 55 с.

11. Лихачев Д.С. Принцип историзма в изучении литературы // Общественные науки, 1981, №6. С. 69-80.

12. Ингарден Р. Исследования по эстетике. - М.: Иностр. лит., 1962. - 572с.

13. Лотман Ю.М. От редакции // Труды по знаковым системам. - Тарту: Тартус. ун-т, 1982. - Вып. 15. С. 3-9.

14. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Ис-во, 1970.

15. Никифоров А.Л. Семантическая концепция понимания // Загадка человеческого понимания. - М.: Полит. лит., 1991. - С. 72-94.

16. Оборина М.В. Герменевтика и интерпретация художественного текста // Общая стилистика и филологическая герменевтика: Сб. науч. трудов - Тверь: ТГУ, 1991. - С. 4-21.

17. Шлейермахер Ф.Д. Лекции по эстетике // История эстетики. Памятники мировой эстетической мысли. - М.: Ис-во, 1967, т. 3. 1006 с.

18. Шпет Г.Г. Герменевтика и ее проблемы // Контекст - 1989. - М.: Правда, 1989. - 234 с.

19. Шрейдер Ю.А. О диалектике семиотических категорий // Кибернетика и диалектика. - М.: Наука, 1978. - С. 236-250.

20. Dilthey W. Der Aufbau der geschichtlichen Welt in den Geisteswissenschaften // Gesamte Schriften. - Leipzig, Berlin: B.G. Teubner, 1927 - Bd. 7. - XII, - 436c.

21. Gadamer H.-G. Truth and Method. - London,1975.

22. Hirsch E.D. Validity in Interpretation. - New Haven, 1967. - 123 p

23. Schleiermacher W. Hermeneutik. Nach den Handschriften hrsg. und eingeleitet von Heinz Kimmerle. Vorgelegt am 12. November 1958 von H.-G. Gadamer. - Heidelberg. C. Winter, 1959. - 175 S.

24. Wolff J. Hermeneutic philosophy and sociology of art: an approach to some of the epistemological problems and the sociology of knowledge and the sociology of art and literature. L; Boston, 1975, Eadein, 1981.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.