филологические науки -языкознание
Матюшенко Мария Сергеевна СЛОВОСЛОЖЕНИЕ КАК ИСТОЧНИК ...
УДК 81.23
DOI: 10.26140/bgz3-2019-0802-0069
СЛОВОСЛОЖЕНИЕ КАК ИСТОЧНИК НЕОЛОГИЗМОВ В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЫ)
© 2019
Матюшенко Мария Сергеевна, аспирант Московского государственного областного университета, преподаватель Всероссийская академия внешней торговли (119285, Россия, Москва, ул. Пудовкина, 4А, e-mail: tenvetrajulian@mail.ru)
Аннотация. Статья посвящена анализу слоганов с привлечением примеров из французских периодических изданий, главная цель которых - не маркетинговая, а непосредственно номинативная. Слоганы, озаглавливающие текст, благодаря своей сигнификативности, позволяют привлечь внимание аудитории и мотивировать её к дальнейшему чтению газетной статьи, благодаря своей экстраординарности. Проведено исследование слоганов, включающих современные неологизмы французского происхождения. В процессе исследования автором выделено десять групп неологизмов, образованных путем сложения разных частей речи. Исследование проводилось посредством описательного метода, включающего контекстуальный и компонентный анализы. Целью настоящей работы является анализ французских номинативных слоганов французской прессы с использованием неологизмов, образованных путём словосложения. Критериями их отнесения к новообразованиям являются: наличие анализируемых неологизмов в современных французских энциклопедических и двуязычных французско-русских словарях в качестве слов, недавно появившихся в языке. Материалом послужили публицистические номинативные контексты из таких французских периодических изданий, как: Le Monde, Le Point, Le Figaro, Nice-Matin, Le Journal de Montreal, Le Devoir, L'Agefi, Les Échos, TVA Nouvelles, Libération, Le Parisien, La Voix du Nord, Le soir за 2016-2019 годы.
Ключевые слова: неологизмы, пресса, слоганы, телескопия.
COMPOUNDING AS A SOURCE OF NEOLOGISMS IN THE LANGUAGE OF NEWSPAPERS
(BASED ON THE FRENCH PRESS)
© 2019
Matyushenko Maria Sergeevna, postgraduate Moscow Region State University, teacher Russian Foreign Trade Academy (119285, Russia, Moscow, Pudovkina Street 4A, e-mail: tenvetrajulian@mail.ru)
Abstract. The article is devoted to the analysis of slogans involving examples from French periodicals, the main purpose of which is not marketing, but directly nominative. slogans that give the name to the text, due to its significatively, attract the audience's attention and motivate her to continue her reading a newspaper article, due to its extraordinary. The study of slogans, including modern neologisms of French origin. In the course of the study, the author identified ten groups of neologisms formed by adding different parts of speech, mainly nouns and adjectives. The study was conducted by means of a descriptive method including contextual and component analysis. The aim of this work is to analyze the French nominative slogans of the French press using neologisms formed by the word structure. The criteria for their attribution to neoplasms are: the presence of analyzed neologisms in modern French encyclopedic and bilingual French-Russian dictionaries as words that have recently appeared in the language. The material was the journalistic nominative contexts from such French periodicals as: Le Monde, Le Point, Le Figaro, Nice-Matin, Le Journal de Montreal, Le Devoir, L'Agefi, Les Échos, TVA Nouvelles, Libération, Le Parisien, La Voix du Nord, Le soir for 2016-2019.
Keywords: neologisms, press, slogans, blending (telescoping).
Главное отличие слогана от заголовка заключается в аннотированности первого. Слоган публицистического СМИ, резюмируя наиболее привлекательную информацию из текста статьи, позволяет читателю не просто быстро понять актуальность материала, но и аналитически оценить ее, мотивируя, тем самым, к его дочитыванию. С целью привлечения внимания журналисты, формулируя слоганы, стараются использовать такие стилистические приёмы, как эпитеты, гиперболы, метафоры, анафоры, неологизмы и пр. Неологизмы, используемые в слоганах, благодаря своей эволюционной природе, создают впечатление максимальной современности текста.
Неологизмы - это совершенно новые слова, новые значения для существующих слов или новые семы в существующих понятиях [1]. Каждый год французские толковые словари в себя включают сотни новых терминов: zénifiant, mémériser, glamouriser, selfie, crudivore, dé-connade и т.д. Новые явления в экономике и политике, общественной и культурной жизни, а также переосмысление происходящих в этих сферах жизнедеятельности человека процессов [2], которые отражаются в первую очередь в СМИ, стимулируют журналистов к созданию новых слов и понятий. Например, термин trumpisation (f) (трампизация - в значении «кто не заботится о последствиях»); complotisme (m) - «заговор» на работе/службе - буллинг, conspirationnisme (m) - «теория заговора» на работе/службе; глагол glamouriser - «сделать гламурным, сексуальным, привлекательным» и т.д.
Во французском языке в настоящее время появляется множество контаминаций (mot-valise) и телескопных
слов - неологизмов, объединяющих два существующих слова, чтобы связать их в единый смысл, например, «logithèque» (f) (logiciel (m) (программное обеспечение) + bibliothèque (f) (библиотека) или термин partagiciel (m): partager (v) (обменивать, передавать) + logiciel (m) (программное обеспеченье) - «библиотека программ». Franglais (m, pl): français и anglais - симбиоз французского и английского языков.
Во французском языке существует два основных способа создания телескопических слов:
1. Объединение начала одного слова с окончанием другого (alicament (m) = aliment + médicament): «Les alicaments magiques de Paule Neyrat» [3]. Flexicurité (f) (flexibilité, т.е. гибкость (f) + sécurité (f), т.е. безопасность) - гибкость. Flexicurité - телескопный неологизм, символизирующий гибкость и безопасность в управлении: La «flexicurité» danoise, un modèle qui démontre son efficacité pour l'emploi [4]. При этом стоит дифференцировать такой телескопный неологизм, как flexisécurité (flexibilité, т.е. гибкость (f) + sécurité (f), т.е. безопасность) - модель гибкой безопасности:
- «Macron examine sur place les succès et les limites de la flexisécurité à la danoise» [5];
- «Explosion des CDD: non au malus, oui à la flexisécurité» [6].
2. Объединение первого слога нескольких слов (alnico = aluminium + nickel + cobalt). Последний тип также встречается в некоторых аббревиатурах (OuLiPo = Ouvroir de Littérature Potentielle).
В процессе анализа нами было выделено 10 принци-
Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 2(27)
289
Matyushenko Maria Sergeevna philological sciences -
COMPOUNDING AS A SOURCE ... linguistics
пов формирования неологизмов. Самой многочисленной является группа сложных существительных с разной подчинительной связью:
1. Существительное + существительное:
Teknival (m): образовано от слияния двух существительных techno (m) «техно» и festival (m) «фестиваль»
- «фестиваль техномузыки».
- Des milliers de personnes fêtent illégalement les 25 ans du Teknival dans la Marne [7];
- Plus de 20.000 «teufers» fêtent les 25 ans du Teknival dans l'illégalité [8].
В двух данных примерах журналисты, обращаясь к понятию teknival, априори предполагают в контексте слогана масштабированность события. При этом музыкальному концерту не дается никакого конкретного названия и не обозначается его территориальная принадлежность, так как teknival по своей природе является одним из самых популярных современных фестивалей, одного упоминания о котором достаточно, чтобы читатель обратил на текст внимание. Слоган подчеркивает скандальность события, что мотивирует аудиторию изучить текст статьи полностью.
Также во французской периодической печати можно часто встретить такую дефиницию, как bistronomie (f) (бистрономия) - слово, состоящее из сегментов двух слов: bistrot (m) (небольшое кафе или ресторан без притязаний на высокую кухню) и gastronomie (f) (гастрономия), т.е. бистрономия - телескопное слово. Bistronomie
- это кулинарное движение, охватившее Францию - высокая авторская кухня в формате кафе.
- Paris honore ses bistrots et la «bistronomie» [9] - данный слоган напоминает формулу гастрономического успеха столицы Франции, подчеркивая свое почтение к современной дани кулинарного искусства.
- Tomy Gousset, chef bistronome qui donne un coup de jeune aux abats. Этот слоган характерен свой эмоциональностью, где яркость такой инноватики, как bistro-nome подчеркивается автором при помощи существительного coup (m) «удар». Слоган отражает, тем самым, современную концепцию молодого талантливого повара
- готовить в рамках новомодного течения «ударно».
Телескопным также является понятие davardage (m) (чат): clavier (m) (клавиатура) и bavardage (m) (болтовня).
- «Vous avez de ces mots»: et si on parlait du clavar-dage [10]. «Vous avez de ces mots» - это энциклопедия М. Francard (1961), обращение к которой в слогане говорит о научно-популярной информативности текста, однако, использование неологизма clavardage позволяет осовременить слоган, тем самым, привлекая к материалу внимание.
- Le clavardage n'est pas une menace [11] - данный слоган звучит как утверждение конкретного факта, закладывая, тем самым, в подсознание читателя основной аспект статьи - выступает её ключевой фразой: «чат как способ коммуникации безопасен».
Неологизм sextorsion (f) - «сексуальное вымогательство», образованный путем сложения существительных sexe (m) (секс) и extorsion (f) (вымогательство), рассказывает читателям об угрозе вымогательства путем шантажа после взлома фотографий или видео, находящихся в Интернете: Escroquerie : «sextorsion» la nouvelle menace sur Internet [12]; La «sextorsion», chantage lié au cy-bersexe, monnaie courante aux États-Unis [13].
Появление на посту президента США Дональда Трампа (2017) также спровоцировало появление во французском языке неологизмов путем сложения: Tariffés - tarifés и tariffer (в значении «засанкциониро-вать»). Неологизм образован путем сложения существительного tarifs (тарифы) и fer (утюг или железо): Trump menace de «tariffer» les pays qui refusent d'échanger équitablement [14].
2. Существительное + прилагательное:
Beurgeoisie (f) - дети иммигрантов из северной
Африки и Магриба, родившиеся во Франции, которые имеют доступ к определенному социальному и экономическому статусу, т.е. составляют элиту, интегрированную в существующую социальную систему Франции. Данное понятие произошло от разговорного существительного beur (m) (араб) + прилагательного bourgeois (буржуазный) Слово было придумано газетой Télérama.
- Les petits délices de la beurgeoisie [15] - слоган вызывает у читателя ассоциативный ряд, связанный, прежде всего, с роскошью и богатством, и лишь затем в слове beurgeoisie прослеживается негативная коннотация, связанная с упоминанием первоистоков происхождения элитной прослойки населения - Ближний Восток или Северная Африка.
- «Beurgeois»: l'élite et l'image [16] - данный слоган также саркастически подчеркивает сомнение в «элитно-сти» богатой прослойки граждан Франции, чьи предки являются арабами. Ироническим слоган делает непосредственно сам неологизм beurgeois.
Pauvrophobie - неологизм, образованный путем сложения прилагательного pauvre (adj) (бедный) и существительного phobie (f) (фобия). Pauvrophobie (f) - это дискриминация, нетерпимость по отношению к людям социального риска. Пример: La «pauvrophobie» ou comment nommer la discrimination visant la précarité [17] - это слоган-призыв к действию, а именно, противостоять дискриминации бедной социальной прослойки.
3. Усечённое существительное на «о» + существительное. Например, термин biopétrole (m) (биотопливо)
- производное от слов pétrole (m) «нефть» и усеченного существительного biologique (adj) «биологический», первая часть которого выступила в качестве префикса bio-: «Prix du carburant: le biopétrole, un miracle qu'on nous aurait caché?» [18]. - В этом слогане журналист по-новому раскрывает забытый с 2011 года «инновационный секрет», что можно понять, обратившись к неологизму biopétrole. Использование данной дефиниции при этом свидетельствует о разговоре в тексте статьи про современные тренды нефтяного рынка, но сама формулировка идеи слогана напоминает лозунг: «не стоит торопиться использовать в качестве топлива биотопливо».
4. Усечённое существительное на «о» + прилагательное:
Eco является усеченным существительным слова écologie (f) «экология» и оканчивается на «о». Префикс eco- в сочетании с прилагательным responsable (adj) «несущий ответственность» образовывает понятие écoresponsable (m et f identiques) - «защита окружающей среды»:
- Les restaurants se mettent à la cuisine écoresponsable
[19] - согласно данному слогану, использование неологизма écoresponsable свидетельствует о том, что основным целеполаганием современной французской кухни является ее гармоничная корреляция с окружающей природой: предпочтение при покупке продукции отдается местным поставщикам, минимизируются отходы, рестораны выступают против нездоровой пищи, очевидно, потому что на долю сельского хозяйства и продовольствия приходится почти треть выбросов парниковых газов над территорией Франции. Задача данного слогана
- формулировка главной идеи статьи сквозь призму «защиты окружающей среды» (écoresponsable (adj)).
- Comment le Parc du Mercantour veut accroître sa fréquentation et devenir champion du tourisme écoresponsable
[20]. Напомним, что почитание экологии - весьма модное направление в современном мире, в особенности, в Европе. Французы также тяготеют ко всему экологичному и стараются отдать соответствующую дань природе. Поэтому использование такого неологизма, как écoresponsable (adj) не просто подчеркивает важность проблематики, но и выделяет данный текст статьи о туризме среди миллионов других аналогичных контентов благодаря обращению к проблеме экологии.
5. Существительное + существительное (имя соб-
филологические науки - Матюшенко Мария Сергеевна
языкознание СЛОВОСЛОЖЕНИЕ КАК ИСТОЧНИК ...
ственное).
Françafrique (f) (France et Afrique):
- Marie Generosa Delesse, ou la Françafrique réinventée [21]. Данный слоган формирует эмоциональный образ героини статьи. Неологизм Françafrique подчеркивает дружественную преемственность замысла текста статьи - его основную смысловую нагрузку.
- En finir avec la Françafrique [22]. Последний слоган, напротив, на первый взгляд, выступает в качестве революционного призыва к конкретным действиям: finir
- «покончить». Однако внимание читателя привлекается именно благодаря «скандальности» «больной темы» африканцев и мотивирует прочитать статью до конца.
6. Глагол +прилагательное:
Понятие crudivore (adj) (сыроедение) касается людей, которые предпочитают есть пищу только растительного происхождения, причем, в сыром виде. Существительное crudivore образовано от прилагательного cru (adj) (сырой) и суффикса -vore, который произошел от одноименного глагола и в переводе означает «которая питает». Vore произошло, в свою очередь, от латинского глагола voro (avaler - «глотать», dévorer -«пожирать». Cru, table crudivore d'Oberkampf [23]. Игра слов в данном слогане обеспечивает запоминание главной информации: ст (два варианта перевода «верили», «сырой») и crudivore («сыроедение»), делая акцент на основной задумке - сыроедении.
7. Прилагательное + имя собственное.
Zlatanesque - новое понятие, придуманное французским журналистом, производное от неологизма zlataner («убедительно побеждать»). Глагол образован от имени собственного - от имени знаменитого шведского футболиста Zlatan Ibrahimovic и глагола gagner (побеждать). Zlataner + суффикс -esque, произошедший от провансальского esco - известный, подчёркивает основную задумку неологизма: «яркий» и «инновационный».
- Le 500e but en carrière de Zlatan est... zlatanesque! [24]. Одно только упоминание неологизма zlatanesque (adj) приводит читателя к мыслям о футболе благодаря ассоциативному ряду: zlatanesque ^ Zlatan Ibrahimovic ^ шведский футболист, пробуждая, тем самым, положительные ассоциации с успехом в мировом футболе, что соответствует специфике статьи.
- Un jeune du PSG marque un but «zlatanesque» [25]
- данный слоган благодаря неологизму zlatanesque (adj) имеет современный афористичный характер, включая в себя актуальную для спорта прецедентную ситуацию, что позволяет автору статьи поддерживать конструктивный «диалог» с болельщиками футбола.
8. Прилагательное + существительное:
Baladodiffusion (f) (подкастинг): baladeur (adj) (подвижный, блуждающий) и radiodiffusion (f) (радиовещание, радиопередача).
- Rafale de baladodiffusions sur QUB radio [26] - это слоган является «крючком» для зацепки внимания аудитории RSS-канала с целью привлечь их в ряды радиослушателей QUB. Неологизм baladodiffusions сообщает о целеполагании радио - расширить спектр пользователей, которым необходимо прослушать или скачать какие-либо файлы через Интернет.
- Surfer sur la «nouvelle» vague de la baladodiffusion [27] - слоган является обращением к молодой целевой аудитории - подросткам, демонстрируя им , таким образом, новый формат baladodiffusion.
Дефиниция pourriel (m) - «спам», произошел от прилагательного pourri (adj) (гнилой) и courriel (m) (электронная почта). С префиксом anti- формируется понятие: antipourriel (in) - борьба со спамом.
- Les textos politiques de Québec fier échappent à la Loi fédérale antipourriel [28] - это резюмирующий слоган, констатирующий факт нарушения закона и этики коммуникации в Интернет-пространстве.
- Confusion autour de la loi antipourriel [29] - первая мотивация, которую влечет этот слоган - прочитать ста-Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 2(27)
тью с целью узнать, какая именно путаница возникает в законодательстве. При этом журналист предлагает читателю как бы выступить в роли эксперта - разобраться самому в обозначенной проблематике, прочитав текст статьи. Именно поэтому в слогане упомянуто понятие confusion. Неологизм antipourriel говорит о том, что речь пойдёт непосредственно об Интернет-контентах.
Célibattant (m): célibataire (m) (холостяк) et battant (adj) (бьющийся) - убеждённый холостяк.
- Frévent: Vendredi soir, les «Célibattants» laissent leur solitude au vestiaire du château de Cercamp [30] - данный слоган, используя понятие célibattants, прежде всего ориентирует на материал целевую аудиторию, для которой он определенно актуален. Фантасмагоричность материала подчеркивается как неологизмом, так и существительным vestiaire (раздевалка).
9. К появлению неологизмов также ведёт расширение области использования тех или иных предметов, а также понятий и явлений. Например, тех, кто предпочитает электронные сигареты классическому курению толковый словарь Le Petit Robert (2015) именует не fumeur (m) - курильщик (от существительного fumée (f) - дым), а vapoteur - «испаритель», т.е. вейпер (от существительного vapeur (f) - пар) [2]. А уже от полученного существительного vapoter с суффиксом -eur/-euse появилось понятие vapoteuse - электронная сигарета.
Cinq associations accusent le gouvernement de menacer la liberté d'expression des vapoteurs (m) [31] - этот слоган, озаглавливающий текст, суммирует современную проблематику - притеснение нового «движения», т.е. вейперов.
Vapoteuse (f) au chanvre: la cour d'appel saisit la CJUE [32]. Chine: un copilote vapoteur provoque une descente d'urgence [33] - данные слоганы являются весьма концептуальными. Первый вмещает в себя географическое пространство проблемы (Chine - «Китай»). Второй сообщает, что происходит нарушение закона в рамках современного течения - вейперов (vapoteur), а также свидетельствует о деструктивности упомянутой тенденции (Vapoteuse au chanvre - «конопляный вейп» и provoque une descente d'urgence - «провоцирует аварийный спуск»), т.е. фактор деструктивизма присутствует как в первом, так и во втором случаях (в обоих статьях).
10. Контаминация. Проблема вейпов предельно масштабирована и прецедентна своим негативным влиянием на пользователей, напоминая зависимость психики от наркотических веществ: #vapeporn ou la vaporette tunée [34]. Существительное vapeporn образованно от слова vaporette (вейп - популярное устройство для генерации пара в виде сигареты) + porn (порно), т.е. вейпопорно или вейпопроституция. «Фрейдизм» в вышеупомянутом слогане прослеживается неслучайно - автор статьи намекает на то, что электронную сигарету (vaporette), который вейпер (vapoteur) постоянно «тащит в рот» напоминает фаллический символ, на что указывает неологизм vapeporn.
Таким образом, согласно проведенному исследованию, самыми распространенными неологизмами в слоганах, которые озаглавливают газетные статьи французских изданий, являются новые слова, образованные путем сложения разных частей речи, преимущественно, существительных или прилагательных. Весьма продуктивен такой способ словообразования, как телескопия. Газетные слоганы, в отличие от заголовков, более функциональны: контекст слогана позволяет определить масштабированность события; слоган выступает в роли «формулы» газетной статьи, которая подчеркивает её (статьи) основную концепцию; очерчивает главные аспекты, которые пытается донести до сознания читателя журналист; способен отражать негативные коннотации и позитивные тенденции, на которые будет ориентироваться общество благодаря информативности и экстраординарности публицистического слогана.
Matyushenko Maria Sergeevna COMPOUNDING AS A SOURCE ..
philological sciences -linguistics
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Aïssaoui, М. Le Petit Larousse et le Petit Robert: les rivaux des mots nouveaux //Le Figaro. 20 mai 2015.
2. Сенькова, Т.А. Неологизмы в современном французском языке / Т.А. Сенькова // Труды БГТУ. Серия 6: История, философия. — 2016. - №5 (187). - С. 218 - 220.
3. Labro, C. Les alicaments magiques de Paule Neyrat // Le Monde. 14 avril 2017.
4. La « flexicurité » danoise, un modèle qui démontre son efficacité pour l'emploi // L'Agefi. 28 juillet 2017.
5. Macron examine sur place les succès et les limites de la flexisécurité à la danoise //Le Figaro. 27 août 2018.
6. Yturbe, X. Explosion des CDD : non au malus, oui à la flexisécurité //Les Échos. 01 mars 2019.
7. Des milliers de personnes fêtent illégalement les 25 ans du Teknival dans la Marne //Le Monde. 29 avril 2018.
8. Plus de 20.000 «teufers» fêtent les 25 ans du Teknival dans l'illégalité //Le Point. 29 avril 2018.
9. AFP. Paris honore ses bistrots et la «bistronomie» //Le Point. 26 avril 2017.
10. Francard, M. «Vous avez de ces mots»: et si on parlait du clavar-dage //Le .soir. 22 juillet 2017.
11. Asselin, A. Le clavardage n'est pas une menace // Le Journal de Montréal. 16 janvier 2016.
12. AFP Escroquerie : «sextorsion» la nouvelle menace sur Internet // Le Point. 11 août 2018.
13. La «sextorsion», chantage lié au cybersexe, monnaie courante aux États-Unis //Le Figaro. 12 mai 2016.
14. AFP Trump menace de «tarifer» les pays qui refusent d'échanger équitablement //Le Point. 17 septembre2018.
15. Sauvaget, B. Les petits délices de la beurgeoisie // Libération. 24 novembre 2019.
16. Royal, S. «Beurgeois»: l'élite et l'image//Sud Ouest. 13 novembre 2016.
17. AFP. La «pauvrophobie» ou comment nommer la discrimination visant la précarité // Le Point. 17 octobre 2016.
18. Damgé, М.. Prix du carburant: le biopétrole, un miracle qu'on nous aurait caché ? //Le Monde. 08 novembre 2018.
19. Labro, С. Les restaurants se mettent à la cuisine écoresponsable // Le Monde. 26 décembre 2018.
20. Malval, A. Comment le Parc du Mercantour veut accroître sa fréquentation et devenir champion du tourisme écoresponsable //Nice-Matin. 25 juin 2017.
21. Marie Generosa Delesse, ou la Françafrique réinventée // Le Figaro. 08 mars 2019.
22. Janin, D. En finir avec la Françafrique // Libération. 26 juin 2018.
23. Rubin, E. Cru, table crudivore d'Oberkampf //Le Figaro. 25 avril 2018.
24. Le 500e but en carrière de Zlatan est... zlatanesque! Le Point.fr. 16 septembre 2018.
25. Un jeune du PSG marque un but «zlatanesque» // Le Parisien. 30 mai 2016.
26. Agence QMI: Rafale de baladodiffusions sur QUB radio // TVA Nouvelles. 20 décembre 2018.
27. Larin, V. Surfer sur la «nouvelle» vague de la baladodiffusion //Le Devoir. 19 juillet 2016.
28. Porter, I. Les textos politiques de Québec fier échappent à la Loi fédérale anti-pourriel //Le Devoir. 25 août 2018.
29. Gril, E. Confusion autour de la loi anti-pourriel // Le Journal de Montréal. 19 novembre 2017.
30. Bourgois, Th. Frévent: Vendredi soir, les «Célibattants» laissent leur solitude au vestiaire du château de Cercamp // La voix du Nord. 12 octobre 2016.
31. Cinq associations accusent le gouvernement de menacer la liberté d'expression des vapoteurs //Nice-Matin. 23 juillet 2016.
32. Vapoteuse au chanvre: la cour d'appel saisit la CJUE // Le Figaro. fr avec AFP. 23 octobre 2018.
33. Chine: un copilote vapoteur provoque une descente d'urgence // Le Figaro.fr avec AFP. 13 juillet 2018.
34. Bizet, С. #vapeporn ou la vaporette tunée //LeMonde. 14 juin 2018.
35. Les Mots-Valises // Culture générale. 09 décembre 2008.
Статья поступила в редакцию 27.03.2019 Статья принята к публикации 27.05.2019