УДК 342.731:304.2 ЛИ ЮЕЦЗЯО
аспирант, кафедра межкультурной коммуникации, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена E-mail: lyj4507@mail.ru
UDC 342.731:304.2 LI YUEJIAO
Graduate student, Department of intercultural communication, State Pedagogical University of Russia
named after A.I. Herzen E-mail: lyj4507@mail.ru
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И «СОЧЕТАЕМОСТНЫЙ» ПОТЕНЦИАЛ ЛЕКСЕМЫ «ЦВЕТОК» В СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ РКИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ
WORD-FORMING AND COMBINATORY POTENTIAL OF THE LEXEME «FLOWER» IN TECHING CHINESE STUDENTS-PHILOLOGISTS PUSSIAN LANGUAGE
В статье анализуется синтагматический потенциал обширного словообразовательного ряда с вершиной «цветок» по данным комплекса различных лексикографических источников (толковых, тематических, словообразовательных словарей, а также словарей сочетаемости) с целью выявления наиболее частотных и культурно-информативных моделей валентности слова, которые должны быть включены в содержание обучения русскому языку китайских студентов продвинутого этапа обучения.
Ключевые слова: словообразовательный ряд, синтагматический потенциал, регулярная валентность, именная сочетаемость, актуальный предмет обучения.
The article is analyzing the syntagmatic potential of extensive word-forming row «flower» using the data of various lexicographical sources (explanatory, thematic, word-forming and combinatory dictionaries) to reveal the most frequent and culturally informative models of word valency, which should be included in teaching Chinese students Russin language at high levels.
Keywords: word-forming row, syntagmatic potential, regular valency, noun combinatory power, relevant subject of teaching.
Лингвокультурологический подход к обучению русскому языку как иностранному предполагает пристальное внимание к культурному потенциалу лексического состава языка. Существенно и то, что лингвокультур-ное содержание лексики не может рассматриваться в отвлечении от языковой системы, поскольку является «реальностью, существующей непосредственно в языковой системе и потому поддающейся описанию лишь в соответствии с системной принадлежностью языковых единиц» [1]. Ввиду этого в рамках лингвокуль-турологического подхода важную роль играет учет словообразовательного потенциала слова. По общему мнению лингвистов, количество словообразовательных вариантов слова свидетельствует не только о степени разработанности данной лексической единицы, но и об ее значимости, актуальности в языковой картине мира. Предметом исследования в данной статье являются словообразовательные возможности лексемы «цветок», входящей в активный словарный запас носителей русского языка (на базе «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н. Тихонова).
Словообразовательное гнездо с вершиной «цветок» в данном словаре включает 127 единиц (цветик, цветочек, цветочник, цветочница, цветочный, цветковый, бесцветковый, друхцветковый, цветень, цвет-невой, цветник, цветничок, цветниковый, цветуха, цветастый, цветасто, цветистый, соцветие, цве-
сти, цветение, цветущий, раннецветущий, выцвести, выцветать, выцветение, выцвелый, поцвести, доцве-стать, доцветание, зацвести, зацветать, зоцвета-ние, отцветсти, отцветать, отцветение, процвести, процветать, процветание, расцвести, расцветать, расцветание, расцвет, цветоведение, цветовод, цветоводство, цветоводческий, цветоед, цветолистик, цветоложе, цветолюб, цветоножка, цветонос, цветоносный, пустоцвет, пустоцветный, разноцветье, рем-нецветные, ремнецветник, сухоцвет, тонкоцветный, чешуецветный и др.).
Значительное количество разнообразных дериватов, как правило, свидетельствует об актуальности той или иной лексемы в сознании носителей языка, однако далеко не все словообразовательные варианты могут входить в активный словарный запас иностранных студентов, изучающих русский язык (даже на продвинутом этапе). В этом словообразовательном ряду очень много специальных слов (двухцветковый, малоцветковый, многоцветковый, одноцветковый, ушистоцветко-вый, околоцветник, прицветник, цветоед, цветоножка, горицвет, кривоцвет, пушистоцветный, тонкоцветный и т.д.), которые не должны быть включены в содержание обучения студентов-филологов.
Однако среди единиц этого словообразовательного ряда зафиксировано немало слов, частотных в русском языке, которые следует включить в обучение РКИ (цве-
© Ли Юецзяо © Li Yuejiao
Ученые записки Орловского государственного университета. №5 (61), 2014г. Scientific notes of Orel State University. Vol. 5 - no. 61. 2014
ток, цветик, цветочек, цветник, цветочник, цветочница, цветничок, цветистый, цветастый, цвести, цветение, цветовод, доцвести, отцвести, расцвести, многоцветный и т.д.). В «Тематическом словаре слов и словосочетаний русского языка» Л.Г. Саяховой, который предназначен для учителей русского языка и студентов-филологов, содержатся 5 единиц из приведённого выше списка (цвести/расцвести, цветение, цветковые растения, цветок, цветущий).
В рассматриваемом словообразовательном ряду зафиксированы лексические единицы, составляющие зону интерференции с китайским языком. Это слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (цветик, цветочек, цветничок). Показательно, что, по мнению А. Вежбицкой, активность уменьшительно-ласкательных суффиксов свидетельствует как об общей эмоциональности русского языка, так и об особом отношении носителей языка к тем классам явлений, которые обозначаются экспрессивными уменьшительными формами [3]. В китайском языке нет такого понятия, как уменьшительно-ласкательный суффикс, и средства словообразования не передают эмоционально-оценочного отношения к обозначаемой реалии. Ввиду этого данные слова очень трудны для восприятия в китайской аудитории.
Поскольку системные отношения в лексике очень ярко проявляются в ее синтагматических связях, то особого внимания заслуживает так называемый «со-четаемостный» потенциал изучаемых слов. Наиболее употребительными лексемами, входящими в рассматриваемый словообразовательный ряд, являются лексемы «цветок» и «цвести», поэтому их валентность должна быть учтена при формировании содержания обучения РКИ.
В «Словаре сочетаемости слов русского языка» под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина зафиксированы лексемы цвести и цветок. Анализ «сочетаемостного» потенциала этих слов позволил выделить общие модели именной и глагольной сочетаемости, которые в учебных целях должны быть представлены типологически.
Валентность лексемы «цветок» широко проявляется с именами прилагательными и характеризуется следующими частотными моделями именной сочетаемости: с именами прилагательными эмоционально-оценочного характера (красивый, прекрасный, простой и др.); с именами прилагательными, указывающими на цвет (красный, алый, жёлтый, голубой, белый и др.); с прилагательными, указывающими на запах цветов (душистый, пахучий и др.); с прилагательными, указывающими на время цветения (весенние, осение и др.); с прилагательными, указывающими на место произрастания цветов (полевой, садовый, лесной и др.); с прилагательными, указывающими на материал, из которого сделаны искусственные цветы (бумажные, восковые и др.).
Типичная валентность наименований цветов проявляется и в следующих словосочетаниях с именами существительными: (цветы чего?): (яблони, вишни, миндаля, сирени и т. д.; (головка, лепестки, стебель,
ножка, форма, название, запах, семена, луковица и др.) цветка; (букет, корзина, гирдянда, аромат, продавец и др.) цветов; (венок, гирлянда и др.) из цветов; (клумба, ваза и др. ) с цветами.
Необходимо обратить внимание на то, что наиболее разнообразным наполнением характеризуются именно модели глагольной сочетаемости наименований цветов, например: (любить, разводить, выращивать, поливать, нюхать, собирать, рвать, продавать, выбирать, купить, принести, преподнести, послать, получить, выбросить, рисоваать, засушить и др.) цветы; (обрадоваться) цветам; (украшать что-л., любоваться.) цветами; в цветах (разбираться, понимать); за цветами (ухаживать, пойти, отправиться); к цветам (подойти, нагнуться); от цветов (отказаться); с цветами (прийти, встречать кого-что -либо.); цветы (растут, распускаются, цветут, вянут, опадают, покрывают что-л., пахнут, стоят, нравятся кому-л., радуют кого-л., украшают что-л. и др.).
Валентность лексемы «цвести» разработана прежде всего с именами существительными и характеризуется следующими частотными моделями сочетаемости: с именами существительными или именными оборотами, указывающими на место произрастания ( в саду, в лесу, в поле, в теплице, в оранжерее, на лугу, на лужайке, на клумбе, там, здесь ), (цвести где?); с существительными эмоционально-оценочного характера: (здоровьем, красотой, свежестью, молодостью и др.) (цвести чем?).
Представляется, что в содержание обучения РКИ должны быть включены как универсальные модели лексической сочетаемости (например: любить, рисовать), дающие представление о системном характере лексики русского языка, так и специфические, заложенные в содержательном потенциале именно этих лексем, например: разводить, рвать, поливать цветы; цветы распускаются, цветут, вянут и др.
Синтагматическая валентность лексики находит отражение и в словаре эпитетов. Материалы «Словаря эпитетов русского литературного языка» К.С. Горбачевича расширяют синтагматический потенциал лексемы «цветок». Эпитеты, включённые в словарь К. С. Горбачевича, можно условно разделить на несколько тематических групп: 1) эпитеты, дающие представления о запахе, издаваемом цветами (или отсутствии запаха): ароматический (устар.), ароматичный, ароматный, безуханный (устар.), благовонный (устар.), благоуханный (устар.), благоухающий, духовитый (простореч.), душистый, запашистый (простореч.), непахучий, опьяняющий, пахучий, пряный;
2) о состоянии, внешнем виде цветов: о свежем, пышном или засохшем, чахлом цветке (цветах): блеклый, вялый, живой, жухлый, завялый (устар.), завядший, завянувший, засохший, никлый (разг.), поблеклый, поблекший, пожухлый, пушистый, пышный, свежий, тощий, увядший, увялый (устар.), хилый (разг.), чахлый;
3) о впечатлении, психологическом восприятии цветов: об оценке цветка (цветов): волшебный, дивный, диковинный, застенчивый, изумительный, изысканный,
ласковый, милый, невиданный, нежный, немой, несмелый, печальный, полусонный, понурный, прекрасный, прелестный, роскошный, синеглазый, скромный, сонный, стыдливый, удивительный, чистый, чудесный, чудный, яркий;
4) о виде цветка: весенний, горный, дикий, долинный, искусственный, лесной, луговой, надгробный, оранжерейный, подснежный, полевой, ранний, садовый, северный, широколистный, южный и т.п.
Следует отметить, что среди приведенных в словаре эпитетов немало устаревшей лексики, например: ароматический, безуханный, благовонный, благоуханный, завялый, увялый. Некоторые слова имеют помету «разговорное», например: никлый, хилый. Как известно, обучать иностранных студентов нужно именно активному словарному составу языка, к которому относят лексику, не имеющую оттенка устарелости, однако, по мнению методистов, «такая лексика важна для студентов-филологов, ввиду ее употребительности в текстах художественной литературы, где они становятся значимым фактом культуры изучаемого языка» [2].
Так, например, в известном стихотворении А.С. Пушкина «Цветок» используются различные эпитеты к слову «цветок», среди которых есть и устаревшее слово «безуханный», значение которого должны воспринимать студенты-филологи: Цветок засохший,
безуханный, //Забытый в книге вижу я; //И вот уже мечтою странной //Душа наполнилась моя: //Где цвел? когда? какой весною? //И долго ль цвел? и сорван кем, // Чужой, знакомой ли рукою? //И положен сюда зачем? // На память нежного ль свиданья, //Или разлуки роковой, //Иль одинокого гулянья //В тиши полей, в тени лесной? //И жив ли тот, и та жива ли? //И нынче где их уголок? // Или уже они увяли, //Как сей неведомый цветок?
Это слово отсутствует в большинстве толковых словарей современного русского языка и двуязычных словарях. Исключение составляет «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, где оно толкуется как «утративший аромат, не пахнущий». Как видно из этого стихотворения, устаревшее слово «без-уханный» получает в рамках замысла поэта значение «мертвый, неживой», которое проходит сквозным мотивом через весь текст произведения. Представляется, что для адекватного понимания художественного текста студентам-филологам необходимо знакомство с культурно-маркированной, пусть даже малоупотребительной лексикой.
Таким образом, словообразовательный и соче-таемостный потенциал лексемы цветок должен быть учтён при формировании содержания обучении китайских студентов-филологов (с необходимой дифференциацией на активное и пассивное владение).
Биб.шографический список
1. Васильева Г.М. Лингвокультурологические аспекты русской неологии. диссер. на соис. уч. степ. докт. филол. наук. СПБ.: 2001. С. 350.
2. Васильева Г.М., Ян Лю. Динамика лексико-семантической группы наименований лиц по профессии: лингвокультуроло-гический и лингвометодический аспекты. Мир русского слова 2013. № 2. С. 91-95
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Сборник научных статей. М.: Рус. слов., 1997. С. 49-50.
4. Горбачаевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. СПБ.: Норинт, 2004. С. 224.
5. Денисов П.В., Морковкин В.В. Словарь сочетаемости слов русского языкаь. М., 1978; 2-е изд., испр. и доп. М., 1983; 3-е изд., испр. М., 2002. 511 с.
6. Пушкин А.С. Цветок.: 1828.
7. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М. Тематический словарь слов и словосочетаний русского языка (с элементами толкования). Уфа: РИЦ БашГУ, 2009.
8. ТихоновА.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Т. 1-2. М.: Рус. яз., 1990.
References
1. Vasilyeva G.M. Linguocultural aspects of Russian neology. Thesis for the account. degree of Doctor of Philological science. SPb.: 2001. P. 350.
2. Vasilyeva G.M., Yang Liu Dynamics of lexical-semantic group of persons' names in the profession: linguocultural and linguomethodical aspects. World of Russian word in 2013. No 2. Pp. 91-95.
3. WierzbickaA. Language. Culture. Cognition. Collected articles. M. Eng. words., 1997. Pp. 49-50.
4. Gorbachaevich K.S. Dictionary of epithets of Russian literary language. SPB.: Norint 2004. P. 224.
5. DenisovP.V.,Morkovkin V.V. Russian Collocations Dictionary. M., 1978; 2nd ed., Rev. and add. M., 1983; 3rd ed., Rev. Moscow, 2002. 511 p.
6. Pushkin A.S. The Flower. 1828.
7. SayakhovaL.G., HasanovD.M. Thematic dictionary of words and phrases of Russian language (with elements of interpretation). Ufa: RIC BashSU 2009.
8. TikhonovA.N. Derivation Russian dictionary: In 2 vol. 1-2. M. Eng. lang., 1990.