© 2009
А.Б. Бушев
СЛОВАРЬ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ СОВРЕМЕННОГО МЕНЕДЖЕРА: КЛЮЧЕВЫЕ КОНЦЕПТЫ И ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ
Описание языка личности — человека, производящего и понимающего тексты, — сложная задача. Однако за ее решение берутся не только профессиональные лингвисты. Менталитет языковой личности менеджера современных транснациональных компаний попытался отразить С. Минаев. На прилавках книжных магазинов предлагаются его бестселлеры «Литпром — контркультурное явление начала двадцать первого века», «Повесть о ненастоящем человеке», «Повесть о ненастоящей любви». Одну из книг предваряет фраза: «Посвящается поколению 1970—1976 годов, чей старт был столь ярок и чья жизнь была столь бездарно растрачена...».
Эти романы могут служить материалом для представления в словарях языковой личности специфической социальной прослойки современной России. Словарь должен отразить ключевые концепты языковой личности через верба-лизаторы, которые выражают идеалы преуспевающего российского менеджера. Характерная черта этих вербализаторов — иноязычное происхождение и преце-дентность. В данной работе сделана попытка определить эти ключевые концепты и выявить вербализующие их языковые единицы.
Статус героя, по Минаеву, демонстрируют дорогой костюм, дорогая машина, дорогой телефон. Рядом с ним — блондинистая сучка в чем-то прадо-гуччипо-добном. Бутылка в ресторане предусмотрительно поставлена на стол так, чтобы большая часть зала могла видеть, что чувак лениво потягивает тысячу гринов. Сам герой беспощаден к своему окружению: Что изменяет их? Что изменяет их лица. Манеру поведения и сознание? По моему мнению, пространство внутри Садового кольца вечерами превращается в некое подобие компьютерной игрушки, населенной людьми-пустышками <...> они превратились в тени людей. В некое подобие невидимок, которые могут выходить из дома только в ночное время суток, когда искусственное освещение скрывает то, что под оболочкой из макияжа, платья «Prada», джинсов «Cavalli» или костюма «Brioni» — скрыта пустота. Безусловно, гораздо легче замотать внутреннюю пустоту дресс-кодом и сидеть мумией в каком-нибудь кафе «Пирамида» или баре «Рамзес».
Одна из тем романов — завороженность миром «молодых профессионалов» (yuppie). Система брендов служит для идентификации «свой — чужой» в мире мумий.
Статус подчеркивают вещи и бренды: На мне серый, в бледно-розовую полоску костюм от «Cavalli», однотонная розовая рубашка от «Paul Zileri», запонки, коричневые ботинки «инспектор», также от Zileri. Я не ношу часов, предпочитая следить за временем с помощью Nokia 8800 за тысячу долларов. Последние четыре года я устраиваю в гостиницах скандалы, если не нахожу в ванной любимой пасты Lacalut. Мне 27лет. Я ни разу в жизни не ел вермишели «Роллтон».
Разговорный язык вестернизированных героев пересыпан английскими сло-
вами: — И ты собираешься уехать в Штаты? — Еще пару лет, honey. Получу head ofpurchasing, осуществлю some investments и все. Быстро сделать карьеру и состояние можно только в России, you know, а делать investments и жить я хочу в America.
Американизм воплощают в мире героя музыка, бренды, клубы, компании, экспаты, люди, живущие или застрявшие где-то in between.
Идеал карьеры для молодого менеджера мультинациональной компании типичен: Ты возглавишь какой-нибудь департамент Wall Mart, я продолжу работу в финансах в BONY, Citybank или JPMotgan Chase.
Погоня за статусностью — одно из составляющих жизненной программы молодого профессионала: Предпочитает рестораны японской или итальянской кухни, скорее из-за социального статуса.
Среди людей, которые сосредоточены на карьере аудитора то ли в PriceWarterhouse, то ли в Deloyt, в качестве составляющих компонентов поведения обязательны взнос на новую квартиру, уродливый монолит в районе Бауманской, 120 квадратов, запонки Paul Smith, Vermentno из Bolgheri от Antinori, Золотая AmEx, знакомство с престижными брендами Patrick Hellman, Tiffani, Ferragamo, Lacques Dessange, Tony & Guy.
Соответственен и стиль жизни: Посещает фитнес Dr.Looder, клубы, не пропускает распродаж в магазинах ЦУМ, «Остатки сладки», «Подиум», делает французский маникюр и эпиляцию голеней в «Персоне ALB», предпочитает городские кафе типа «Этаж» или «Курвуазье», имеет зеленый «Mini-Cooper».
Язык как романа, так и героев воплощает их ценности. Это мир менеджмента, имеющего вестернизированный флер.
— Ты решил отменить совещание?
— Management meeting? Совещание? Нет, honey, солнце мое. Просто тут у меня ... — you know — порезал десну. Да мне тут на reception desk ... секретарши дали drug . из аптечки.
Когда тебе дадут пост партнера, ты будешь исполнять same tricks.
Это слишком overestimated проблема, — говорит одна из героинь подруге.
Ленка. Я тебя умоляю. Все cool. Лена, relax, что такого произошло?
Это компьютеризированный мир, мир девайсов:
В аттаче — текст статьи. Дома открываю почту, вытираю сотню писем спама. Отвечаю на какие-то каменты в своем ЖЖ.
Экспаты и люди мира населяют мир мультинационального бизнеса.
Вот типичное воспоминание из детских гламурного журналиста: Прикольные вещи из детства — вспоминается «Faserland» Кристиана Крахма. Хотел было выдать эту историю за свою. Да боюсь, не проканает за sweet memos.
Лижешь задницы придуркам из центрального офиса. Выгуливаешь их по клубам, чтобы они подтвердили твою лояльность компании и написали правильный report <...> А потом твоя, типа, девушка еще и выговаривает тебе за это!Fuck, а не для вашей ли совместной жизни ты крутишься, как сраная белка.
Чтобы все случайно заглянувшим на мою страничку было ясно, что я о Канте сюда пришел говорить (да-да, если следовать прямому спеллингу, я пришел на «Одноклассники» говорить именно о cunt'e).
Все мы — герои бесконечного клипа из Fashion TV.
Корпорация — это фабрика, где объектом производства служат продажи, маркетинг, бюджет, статус, дистрибуция, корпоратив, бонусы, клиенты, компании. Это мир, за который не грезится даже прыгнуть. Флажками этого мира являются маркет-ресерч, филд — репорт, сейлз, аутсорсинг. Обитатели его могут быть ироничны и полуобразованны даже в своей системе координат:
Тренинг по тайм-менеджменту — это что за херня такая!
В корпорации всегда актуальна проблема соответствия стандарту менеджера среднего звена, однажды навязанному тебе непонятно кем.
И хотя об одном из героев когда-то влюбленная в него женщина говорит: «ненавидел всеобщее погружение в западную модель», — в тусовке они вынуждены играть по правилам. Один из героев сожалеет о том, что так ведут себя люди, получившие образование, ставящее системное мышление выше системного потребления.
Дикий снобизм — непременный атрибут личности, гонящейся за брендами. Наш герой — Хомо брендикус.
Тусовка показана как работа, работа светского журналиста — фрилансера.
Автор постоянно по-снобистски ироничен, он разделывает под орех всех и вся: Главный финансовый тренд этого года — выход на IPO. Город попугаев. Так и с IPO — впечатление такое, что сегодня даже хозяева десяти палаток «Куры гриль» мечтают выйти на IPO!
Наркотики — одна из тем романа и среды, которая в нем показана. В повествовании фигурируют Берроуз, психоделический мир «Trainspotting», постоянные аллюзии к музыке и музыкантам, которые не чужды наркотическим трансам. Автору удалось честно сказать, что наркотики присутствуют в этом мире — здесь все разнюхиваются кокаином. В романе представлен юмор наркоманов: Утром к тренеру, вечером к дилеру; Если есть собутыльники, то должны быть и содорож-ники; Первое слово дороже второго? — кока-кола. Нехорошо юзать чужие шутки.
Подростковые воспоминания одного из героев — воспоминания о том, как посмотрели «Jurassic Park», а потом впервые обожрались ЛСД.
Роман пронизан сленгом наркоманов — нюхать кокос, винтиться, сделать сниф и др.
Налицо и противоречивость, амбивалентность думающего героя: ... я очень хочу, чтобы здесь все изменилось. Чтобы гаишнику не нужно было давать денег, чтобы хорошие дороги, чтобы таможенники на прилете из Милана не выворачивали чемоданы, чтобы чиновник не ассоциировался с вором, чтобы приход пожарника в офис не означал бы «бутылку коньяка и соточку зелени». Чтобы лицом русской моды был Том Форд, а не Зайцев, чтобы нашу музыку ассоциировали не с Пугачевой, а с «U-2», чтобы все угорали не над шутками Галкина или Коклюшкина, а над юмором Монти Пайтона.
Кумиры героя — на Западе, в его речи отражаются пласты варваризмов, заимствований и англицизмов, являющихся синонимами престижности, продвину-тости, знакомства с европейской культурой, потребления западных продуктов: Prada, Vogue Café, Chateau Margaux, Vuitton, Plaza Athenee, Nobu, Ибице, Chivas Regal, Crystal Roederee, Челси — позывные тусовки, сигналы, посылаемые «продвинутым». Не обойтись без Wi Fi — для понимающего достаточно. На страницах книги фигурируют персонажи гламура — Ян Шрагер и Стив Рабелл, Филипп
Старк. Попробуйте проверить собственную осведомленность в мире брендов — все это рассыпано по роману: Лаундж-зона, выдержанная в традициях парижского Costes, Porshe cayman, Range Rover Vogue, Dsquared, LG, Prada, Juicy Couture, Телефон Vertu, Туфли Christian Labutan, Кольцо Chopard, Nokia Sirocco Edition, Минеральная вода Evian, Y-3, Часы Longines, Swatch, Виски Dewars, дезодорант Axe, Vogue, CQ, Harper's, Bazar, Robb Report, Стрижка а-ля Джастин Тимберлейк, шампанское Ruinart, сапоги Gucci, вино Grigio от Livio Felluga, Celin, Bacardi, Calvin Clein, кеды Converse, черный костюм Ralph Lauren, dries van Noten, Dirk Bikkenbergs, сумки Downtown YSL, туфли от Manolo Blahnic, кольца «pasquale Bruni», Блокнот Moleskine, Bosco Cafö, темные очки Ray Ban Wraparound.
Характерны и сложные образцы игры слов, интертекста, часто макаронического — признак городской культуры современного российского мегаполиса: Как закалялся «style».
Здесь читают глянец — меню удовольствий GQ и Vogue, обсуждают клубные истории проектов в Европе и штатах party, night-people, spa-салон. Сумки Tod's, товары Pal Zelieri Paul & Shark, все эти нескончаемые cartier — tiffany — alainsilberschtain являются непременными атрибутами этой языковой личности.
Наш герой — Дуxless, на щите которого словно написано «Буду работать за еду и шмотки». А ниже логотип «Dolche & Gabbana».
Мир глянца, субкультура глянца — в центре многих описаний: Ты начинаешь свой день с кофе и неспешно выкуренной сигареты под Blur Pulp Radiohead, Cure, oasis, nirvana, Pearl jam, Smashing Pumpkins, Linkin park, garbage.
Соответственны аллюзии героя: Из-за алчной неврастенички, вообразившей себя Хербом Ритцем; А на полу валяется дубленка, как в том клипе у Боно из U-2; Дальнейшее происходит как в боевиках Гая Риччи; Надо иметь силы, чтобы уйти на пике, — думаю я. — Как Джамирокуай...; Эксклюзивноеpre-party единственного концерта Джорджа Майкла; В голове играет Moby — «We're all made of stars»; Москва — город менеджеров на hold-е.
Роль музыки в тусовке постоянно подчеркнута: вся компания дрыгается, не попадая в такт под Гейнор, «Кровосток», Mika, Madonna, «ABBA», Benassi, Элвиса Пресли, «Basement Jaxx», Pulp, разбавленный откровенным говном типа «Виа-Гры», Димы Билана и «Блестящих».
Герой — англоман, если под этим понимать знатока современной американской музыкальной культуры: Я похож на Джастина Тимберлейка, хотя мечтаю выглядеть, как Джим Моррисон. Мои кумиры — Курт Кобейн, Микки Рурк и Мор-рисси. Ну еще немного Тупак Шакур. Нашу тусовку предал только Билли Коргна, возродивший «Smashing Pumpkins».
Достаю из шкафа бутылку «Dewars», залпом накатываю стакан. Вставляю в плеер диск с концертом Моррисси «Whoput "Main Manchester"».
Мир музыки выступает как позывные: Земфира, МакSим, Shinead O'Connor, Cardigans, Bryan Ferri — теперь твои любимые исполнители, не говоря о George Michael.
Западничество — манифест героя: Я не могу позволить себе, чтобы в моей машине на заднем сиденье валялась книга с названием «Комбат атакует» или «Спецназ выходит на связь». Я не смотрю «Бригаду». Не люблю русский рок. У меня нет компакт-диска Сереги с «Черным бумером». Я читаю Уэльбека, Эллиса, смотрю
старое кино с Марлен Дитрих. И свои первые деньги я потратил не на «бэху» четырехлетнюю, как у пацанов, а на поездку в Париж.
Мы представили здесь ядро лексикона языковой личности современного молодого менеджера. Это прежде всего концепты и бренды. Оно свидетельствует о том, что современная языковая личность очень далеко ушла от словарей, претендующих на описание ее менталитета.
ЛИТЕРАТУРА
Минаев С. Дух1е88. The телки. — М.: АСТ; Астрель, 2008.
LINGUISTIC PERSONALITY: KEY CONCEPTS AND PRECEDENTS
A.B. Bushev
The article surveys the material of modern Russian fiction portraying Linguistic Personality of a Russian businessman with the emphasis on lexical changes. The vocabulary is abundant in transliterations, calques, barbarisms, and American loans. Linguo-culrural aspect makes us pay attention to the system of values and images within the structure of the linguistic personality under study, which finds its expression in precedent names and texts.
© 2009
Н.В. Кудрина
ПРИНЦИПЫ ОТБОРА МАТЕРИАЛА ПРИ СОСТАВЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ЯЗЫКА АННЫ АХМАТОВОЙ
Одной из ярких составляющих индивидуального поэтического языка Анны Ахматовой является фразеологический состав, который отражает особенности мировоззрения поэтессы, специфику ее творчества, стремление воспроизвести многообразие предметов и явлений реальной действительности, отразить «вещность» мира и его органическую целостность.
Работая над словарем фразеологизмов, функционирующих в лирике А. Ахматовой, мы стремимся не только зафиксировать фразеологические единицы (ФЕ), но и отразить авторское фразоупотребление, т.к. исследование фразеологии в семантико-грамматическом и в коммуникативно-прагматическом аспекте позволяет от наблюдения за способами использования ФЕ перейти к выявлению и анализу внутреннего мира автора, воспроизводящего их в процессе рече-творческой деятельности.
Специфика нашего материала обусловила необходимость и целесообразность широкого понимания объекта фразеологии. Язык поэзии представляет собой особую структурно-функциональную систему языковых знаков, т.к. ритмические и структурные особенности, образно-семантическая емкость стихотворных текстов существенно отличаются от прозаических и позволяют реали-