Научная статья на тему 'Синтез жанров в литературной сказке «Ходячий замок» Дианы уиннджонс и одноименной мультипликационной экранизации'

Синтез жанров в литературной сказке «Ходячий замок» Дианы уиннджонс и одноименной мультипликационной экранизации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1835
278
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТЕЗ ЖАНРОВ / ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА / ДИАНА УИНН ДЖОНС / ЯПОНСКАЯ МУЛЬТИПЛИКАЦИЯ / ХАЯО МИЯДЗАКИ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / ПРОБЛЕМЫ ФЕМИНИЗАЦИИ / FEMINIZATION'S PROBLEMS / SYNTHESIS OF GENRES / LITERARY FAIRY TALE / DIANA WYNNE JONES / JAPANESE ANIMATION / HAYAO MIYAZAKI / INTERPRETATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Папуткова Е. А.

В данной статье рассматривается процесс взаимодействия различных жанров в литературной сказке Д.У.Джонс «Ходячий замок» и его авторская интерпретация в одноимённом мультфильме Хаяо Миядзаки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNTHESIS OF GENRES IN THE LITERARY FAIRY TALE «HOWL''S MOVING CASTLE» BY DIANA WYNNE JONES AND IN THE EPONYMOUS ANIMATED SCREEN VERSION

This article examines the interaction of different genres in the literary fairy tale D.W.Jones «Howl's Moving Castle» and its author's interpretation in the eponymous cartoon of Hayao Miyazaki.

Текст научной работы на тему «Синтез жанров в литературной сказке «Ходячий замок» Дианы уиннджонс и одноименной мультипликационной экранизации»

Филология. Искусствознание Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского,2014, № 2 (3), с. 279-281

УДК 821.111+УДК 708

СИНТЕЗ ЖАНРОВ В ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ «ХОДЯЧИЙ ЗАМОК» ДИАНЫ УИНН ДЖОНС И ОДНОИМЕННОЙ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННОЙ ЭКРАНИЗАЦИИ

© 2014 г. Е.А. Папуткова

Нижегородский госуниверситет им. Н.И.Лобачевского

[email protected]

Поступила в редакцию 16.07.2014

В данной статье рассматривается процесс взаимодействия различных жанров в литературной сказке Д.У.Джонс «Ходячий замок» и его авторская интерпретация в одноимённом мультфильме Хаяо Миядзаки.

Ключевые слова: синтез жанров, литературная сказка, Диана Уинн Джонс, японская мультипликация, Хаяо Миядзаки, интерпретация, проблемы феминизации.

Хаяо Миядзаки заслуженно считается одним из самых талантливых мультипликаторов современной эпохи. Экранизировав роман Дианы Уинн Джонс «Ходячий замок», он буквально вдохнул вторую жизнь в это произведение, во многом обогатив его и наполнив новыми оттенками смысла. Одним из ключевых факторов такого результата является сложная система жанров, к которым обращается режиссер.

События в книге Дианы Уинн Джонс происходят в вымышленной стране Ингарии, где и проживает главная героиня романа - юная Софи Хаттер. Будучи проклятой Болотной Ведьмой, превращенная в девяностолетнюю старуху, Софи отправляется за помощью к могущественному чародею, владельцу Ходячего Замка, Хоулу. Наличие сказочного типа локации, фантастических персонажей, а также различной волшебной атрибутики, даёт право говорить в отношении этого романа о жанре фэнтези.

Фольклорные и мифологические мотивы выстраивают систему отношений в романе. Софи - это героиня, проходящая обряд инициации. Согласно Я.В. Проппу, такой тип героя обязательно покидает дом несмотря на существующие запреты [1, с. 47-50]. Героиня анализируемой книги, несмотря на предостережение её окружения, покидает пределы родного города, невзирая на опасность встретиться с чародеем Хоулом.

На следующем этапе своего пути она сталкивается с двумя персонажами, которые нуждаются в помощи. Выручая их из беды, она тем самым заручается их поддержкой в будущем, они, таким образом, выступают в функции героев-помощников. Такой персонаж, как Каль-

цифер в данном контексте выступает героем-дарителем: преподносит необходимые Софи знания. В итоге, пройдя все этапы подготовки к схватке с героем-антагонистом, Софи выходит победительницей, тем самым повышая свой социальный статус - от простой работницы мастерской до будущей жены могущественного чародея.

Мифологические мотивы реализуются в романе на уровне сюжета: в юности Хоул поймал падающую звезду, чьё существование в этом мире должно было быть завершено. Чародей предложил звезде заключить договор, суть которого заключалась в том, что Хоул отдавал звезде своё сердце, превращая её в своего домашнего демона, подчиняя все её действия своим желаниям. История огненного демона Каль-цифера отсылает к библейской легенде о Люцифере, падшем ангеле. Во-первых, их объединяет символика света (имя Люцифер содержит в себе два латинских корня - lux 'свет' и fero 'несу', а в Кальцифере эта категория заложена в его первообразе звезды). Во-вторых, оба героя сознательно нарушают установленные законы мироздания, таким образом заключая в себе идею сопротивления, бунта против системы сложившихся отношений.

Если рассмотреть заключение сделки между Хоулом и Кальцифером как своеобразную интерпретацию сюжета «сделки с дьяволом», то можно выделить готический элемент в общей канве повествования. Кроме того, демон Каль-цифер представляет собой так называемого героя-трикстера - едва ли не самый эксплуатируемый архетип в современном масс-медиа. К.Г. Юнг выделяет в качестве основной черты

280

Е.А. Папуткова

такого героя нежелание подчиняться общим правилам поведения, стремление к нарушению табу [2, с. 338-356]. Именно этим и мотивируется большинство поступков Кальцифера. Итак, подобная интерпретация образа героя позволяет говорить о совмещении в его основе элементов как высокого, так и низкого. Мультипликационный Кальцифер комически утрирован: представлен маленьким, неповоротливым и капризным созданием, в наименьшей степени соотносимым с образом демона.

Отметим также принципиальное отличие мира Ингарии в книге и в её экранизации. Если для Дианы Уинн Джонс был неважен временной континуум происходящих событий, то для Миядзаки, согласно данным интервью с продюсером проекта, этот аспект очень существенен: режиссер выбирает период конца девятнадцатого столетия. Таким образом, для концепции анимационного фильма важна связь с реально существующим миром. На фэнтезийную основу романа Миядзаки накладывает элементы научной фантастики, и в этом принципиальное отличие работы режиссёра от литературного источника: фэнтези не стремится объяснить мир с точки зрения науки, законы вымышленного мира не могут быть реализованы в действительности, поскольку изначально созданы на базе ирреальных действий, будь то различного рода превращения, колдовские манипуляции или использование волшебных предметов. Научная фантастика же, основываясь на фантастическом допущении, описывает вымышленные технологии, реализация которых, в принципе, возможна, поскольку имеет под собой научное обоснование. В мультипликационном фильме Миядза-ки ориентируется на такой вид научной фантастики как стимпанк. Действие в формате жанра стимпанка «происходит в мирах, где человечество пошло не по компьютерному, а по другому пути развития, где главенствующую роль играют паровые машины. Как правило, это стилизация под викторианскую Англию, с городским пейзажем эпохи раннего капитализма, брусчатыми мостовыми, освещенными газовыми рожками, джентльменами в цилиндрах в дорогих паромобилях, дамами в кринолинах» [3]. Именно таким образом проиллюстирована жизнь страны Ингарии в анимационной картине Миядзаки, а принцип парового двигателя заложен в механизм работы как самого Ходячего Замка, так и прочих сооружений. И, поскольку большая часть этих сооружений является военной техникой, это даёт нам право говорить о другом ракурсе повествования, связанном с темой войны. В книге основной конфликт разво-

рачивается на фоне противостояния Хоула и Болотной Ведьмы и не затрагивает общество страны как таковое. Миядзаки же, укрупняя конфликт, разворачивает внушительное батальное полотно и реализует его на уровне противостояния двух государств. Это позволяет говорить о формате высокого жанра.

Делая акцент на изображении таких серьёзных аспектов жизни, Миядзаки несколько нивелирует приключенческий элемент повествования, который гораздо ярче прописан в книге. Мотив загадки ярко прослеживается на протяжении всего произведения: Софи необходимо разгадать тайну договора Хоула и Кальцифера, помочь Хоулу раскрыть тайну исчезновения королевского брата и придворного волшебника, выяснить, какой смысл скрывает в себе пророчество, предназначенное для Хоула и многое другое. В течение повествования сюжет не застывает в одной точке - ни во временной, ни в пространственной, поскольку героям необходимо спасаться от преследования Болотной Ведьмы. Объединение всех вышеназванных элементов позволяет говорить о традиции приключенческого романа в книге «Ходячий Замок». Имея своей целью прежде всего не поучение или просвещение, а развлечение читателя, этот жанр очень органичен в формате детской книги. Сюжетообразующим здесь является мотив путешествия, которое предпринимает Софи с целью избавиться от заклятия. Причём автора интересуют не впечатления от путешествия сами по себе, а тот отклик, который они рождают в душе героини. Её реакция на помпезный королевский замок, чопорную обстановку дома наставницы Хоула или уединенный садик во дворе Ходячего замка - всё это позволяет нам представить характер Софи отчётливее. Более того, путешествие Софи происходит сразу в двух направлениях - внешнем и внутреннем. Под внешним подразумевается сам процесс перемещения в пространстве, под внутренним - путешествие «от себя к себе», своеобразная инициация, как уже упоминалось выше.

В образе Софи реализуется актуальная на данный момент проблема несоответствия биологического и психологического возрастов. Софи -старшая из трёх сестёр - резко отличается от них своим образом жизни, и в то время, когда её сестры налаживают свою личную жизнь, героиня предпочитает всё время проводить за изготовлением шляпок в мастерской. Настроенная на другое возрастное мировосприятие, героиня не может идентифицировать себя как женщину, и поэтому Софи является более гармоничной личностью именно в образе старухи: несмотря на внешнюю немощь, внутренне она наполняется жизненной

Сенток жaнpoр р леmopamуpнoЧ сшкко «ИИодочеч кaмoк» Деaны Уенн Джонс

281

энергией и действует решительней и увереннее. И, если в книге Софи на протяжении всего повествования с момента наложения чар и до их снятия действует, находясь в преклонном возрасте, то в мультипликационном фильме Миядзаки периодически показывает трансформацию девушки в свой первоначальный облик. Эти метаморфозы, однако, являются кратковременными, поскольку сама Софи психологически не готова воспринять себя как женщину.

Своеобразным «ключом» к идентификации себя для Софи является Хоул, а, точнее, чувства, вызванные им, потому что энергетически чародей слабее девушки. В данном контексте происходит смена половых ролей: появившись в замке, Софи берёт на себя роль своеобразной «главы семьи», организуя и руководя их деятельностью. Хоул же, будучи обидчивым, ранимым и часто неадекватно воспринимающим жизненные обстоятельства, предпочитает отказываться от принятия какой-либо ответственности. Хоул исключительно щепетилен по отношению к своей внешности и склонен к проявлению нарциссизма. Более того, его уныние, пессимистические настроения и жалобы на жизнь позволяют отметить декаданскую основу его характера. К.Н. Савельев говорит о так называемой «болезни пресыщения» в поэтике искусства декаданса [4], и именно с помощью такой дефиниции можно определить и образ чародея в романе, который часто упоминает о цикличности и безынтересности происходящего в его жизни. Это позволяет подчеркнуть контраст образов главных героев: мужеподобность Софи и женоподобность Хоула сигнализируют о проблеме нивелировки границ между полами.

Подобный анализ содержания позволяет выделить в сюжете элементы любовного романа. При этом линия любовных взаимоотношений Софи и Хоула акцентирована в мультфильме сильнее, чем в книге (с расчётом на массовую аудиторию): параболическая система их взаимоотношений и хеппи-энд добавляют мелодраматический элемент в экранизацию.

Суммируя вышесказанное, можно сказать, что сказочный роман Дианы Уинн Джонс и его анимационная версия разнообразны по характеру жанров, к которым обращаются авторы. Для Миядзаки оказывается боле существенной реалистическая составляющая повествования, в связи с этим мультфильм прописывает систему ценностей современного мира, где результаты научно-технического прогресса, к сожалению, не всегда используют в благих целях. Это и делает работу режиссёра не добротным копированием сюжета книги, а высококачественной его интерпретацией.

Список литературы

1. Пропп В.Я. Морфология сказки. Л.: Academia, 1928. 152 с.

2. Юнг К.Г. Душа и миф: шесть архетипов. М.; Киев: Совершенство - Port-Royal, 1997. 384 с.

3. Паровые панки: стим-история [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www. popmech.ru/article/2024-parovyie-panki (дата обращения 10.03.2014).

4. Савельев К.Н. Новые подходы в осмыслении понятия «декаданс» // Проблемы филологии, культурологии, искусствоведения // № 1, 2007. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.zpu-journal.ru/zpu/2007_1/Saveliev/

22.pdf (дата обращения 15.03.2014)

SYNTHESIS OF GENRES IN THE LITERARY FAIRY TALE «HOWL'S MOVING CASTLE» BY DIANA WYNNE JONES AND IN THE EPONYMOUS ANIMATED SCREEN VERSION

E.A. Paputkova

This article examines the interaction of different genres in the literary fairy tale D.W.Jones «Howl's Moving Castle» and its author's interpretation in the eponymous cartoon of Hayao Miyazaki.

Keywords: synthesis of genres, literary fairy tale, Diana Wynne Jones, Japanese animation, Hayao Miyazaki, interpretation, feminization's problems.

References

1. Propp V.Ja. Morfologija skazki. L.: Academia, 1928. 152 s.

2. Jung K.G. Dusha i mif: shest' arhetipov. M.; Kiev: Sovershenstvo - Port-Royal, 1997. 384 s.

3. Parovye panki: stim-istorija [Jelek-tronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http://www.popmech.

ru/article/2024-parovyie-panki (data ob-rashhenija 10.03.2014).

4. Savel'ev K.N. Novye podhody v osmyslenii ponjatija «dekadans» // Problemy filologii, kul'turologii, iskusstvovedenija // № 1, 2007. [Jelektronnyj resurs]. -Rezhim dostupa: http://www.zpu-journal.ru/zpu/ 2007_1/Saveliev/22.pdf (data ob-rashhenija 15.03.2014)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.