Научная статья на тему 'Синтаксические фразеологизмы с опорным компонентом - местоименным словом'

Синтаксические фразеологизмы с опорным компонентом - местоименным словом Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
564
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИЧЕСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ / СХЕМА / СТРУКТУРА / ОПОРНЫЙ И ПЕРЕМЕННЫЙ КОМПОНЕНТ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВА-РЬИРУЕМОСТЬ / ДЕСЕМАНТИЗАЦИЯ / ОЦЕНКА / SYNTACTICAL IDIOM / STRUCTURE / CONSTANT AND VARIABLE COMPONENT / LOSS OF MEANING / EVALUATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ушакова Алина Павловна

В статье описана структура и семантика синтаксических фразеологизмов, опорный компонент которых выражен местоименным словом. Рассмотрены и проанализированы продуктивные в современном русском языке схемы построения данных конструкций, их распространение факультативными элементами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Syntactical idioms with pronominal words

The article deals with the problem of describing the productive models of syntactical idioms with the constant component expressed by a pronominal word in the modern Russian language. The author gives a detailed analysis of productive methods for b uild-ing this type of constructions and an example of changing the syntactical idiom structure.

Текст научной работы на тему «Синтаксические фразеологизмы с опорным компонентом - местоименным словом»

УДК 81'367.5

А. П. Ушакова

Синтаксические фразеологизмы с опорным компонентом - местоименным словом

В статье описана структура и семантика синтаксических фразеологизмов, опорный компонент которых выражен местоименным словом. Рассмотрены и проанализированы продуктивные в современном русском языке схемы построения данных конструкций, их распространение факультативными элементами.

Ключевые слова: синтаксический фразеологизм, схема, структура, опорный и переменный компонент, лексическая ва-рьируемость, десемантизация, оценка.

A. P. Ushakova

Syntactical idioms with pronominal words

The article deals with the problem of describing the productive models of syntactical idioms with the constant component expressed by a pronominal word in the modern Russian language. The author gives a detailed analysis of productive methods for building this type of constructions and an example of changing the syntactical idiom structure.

Key words: syntactical idiom, structure, constant and variable component, loss of meaning, evaluation.

В современном русском языке продуктивны фразеологизированные предложения, или синтаксические фразеологизмы, строящиеся по определенным фразеосхемам. Синтаксические фразеологизмы включают в свой состав опорный (переосмысленное слово или сочетание слов) и переменный компоненты, воспроизводятся говорящим в готовом виде, обладают синтаксическим значением, неразложимым на значения форм [10, с. 58].

Исследуемые конструкции имеют в своем составе в качестве опорного компонента местоименное слово и представлены разными схемами построения. Ср.: 1) «Всем + N3 (мн.ч.) + N1 (ед.ч.)» (Всем вопросам вопрос); 2)«Чем не + N1» (Чем не выход из положения, даром что наша девушка уже закончила университет только что, две недели назад (Л. Петрушевская)); 3) «Как не + Vinf» (За чай не волнуйся. - Как не волноваться! - смеется гость. - Чай - это тебе не война, чай остывает (В. Маканин)); 4) «Что за + N1» (- Что за кот! - продолжал женский голос. - Чудо просто! (Л. Петрушевская)) и т. д. Продуктивными в современном русском языке являются синтаксические фразеологизмы, построенные по схемам 2-4.

Модель построения синтаксических фразеологизмов «Чем не + N¡(7)!» включает постоянный именной компонент - местоимение чем и переменный компонент - существительное в форме именительного падежа. Второй компонент лексически варьируем: Как ни странно, а первым, кого пришлось бы расстрелять, оказался бы Кирнос.

Чем не диктатор, дай только волю! (Г. Владимов); Чем не выход из положения, даром что наша девушка уже закончила университет только что, две недели назад (Л. Петрушевская) и т. п. Лексическое наполнение определяется говорящим, его вариативность «создает возможность построения по одной модели множества предложений одного типового значения, но разного конкретного содержания [3, с. 5-11].

Н. Ю. Шведова относит данные синтаксические фразеологизмы к построениям, которые «могут быть объяснены существовавшими, но изменившимися или устаревшими нормами. Формальные связи неизменяемого компонента с соответствующей категорией слов не утрачены» [15, с. 269-270]. Синтаксический фразеологизм восходит к двусоставному вопросительному предложению. Ср.: Чем он тебе не жених7 - Чем не жених7

Синтаксические фразеологизмы, построенные по схеме «Чем не + N¡(7)!», имеют значение «полного соответствия предмета представлению о нем» [11, с. 385]. Предложения выражают а) высокую степень уверенности говорящего в наличии положительных качеств у предмета речи, б) удивление или ироническое неодобрение. Ср.: а) Чем не дело7. Завести знакомство на товарняках... (В. Маканин); б) Пройдитесь по улицам Лондона да Нью-Йорка, азиаты торгуют и убирают, русские и африканцы крутят баранки авто... Чем не роботы? Или рабы (Комсомольская правда, 2014).

© Ушакова А. П., 2016

Для подобных конструкций характерен неизменяемый порядок следования компонентов. В «Русской грамматике» указано, что «реализации, видоизменяющие исходную форму предложения, не отмечаются; распространение нехарактерно» [11, с. 385]. Однако опорный и переменный компоненты могут разделяться факультативными элементами. Так, В. Ю. Меликян отмечает использование частицы же, которая имеет фиксированное местоположение (между опорным и переменным компонентом): И в каждом райцентре -так, чем же не пересылка? (А. Солженицын); Чем же не занавес для финала современной пьесы? (И. Анненский); Только что начнешь забываться под журчание мудрецов, только что скажешь себе: чем же не жизнь! (М. Е. Салтыков-Щедрин) [7, с. 125].

Как показали наши наблюдения, в структуру фразеологизированных предложений включаются и другие факультативные элементы - указательное местоимение это или личное местоимение второго лица в дательном падеже. Местоимение это, разделяющее постоянный и переменный компоненты синтаксического фразеологизма, указывает на предмет речи, которому приписывается тот или иной признак: И вот я думаю: а чем это не повод для того, чтобы российский парламент или правительство (в качестве асимметричной меры) запретили Роскосмосу сотрудничать с американскими космонавтами? (Комсомольская правда, 2012); Хотя чем это не повод встретить праздник дважды? (Комсомольская правда, 2010); Что-то надо делать и с дорожно-транспортной ситуацией, а то у нас вся страна скоро встанет в пробках. Чем это не работа для премьера? Сергей Митрохин, политик, лидер партии «Яблоко». «Восстановить лесную охрану» Да у нас проблем, что ли, мало, которые срочно нужно решать? (Труд-7, 2010); Между тем за этой чертой живут 2,7 миллиарда человек - почти половина всего мирового населения. Чем это не безысходная нищета?! Поистине наша планета создана лишь для «золотого миллиарда» (А. Волков); Даешь ежедневно стране угля, мелкого, но много, а не упираешься, как стахановец, один раз для рекорда, — ну и чем это не подвиг? (А. Слаповский); Этот заиндеве-

лый темный вагон перед нами - чем это не молот Тора, брошенный в неведомого врага!

(В. Пелевин).

Личное местоимение второго лица в форме дательного падежа (вам, тебе) указывает на адресата речи: Красуйся! Чем тебе не жизня? Ни с тебя налогу, ни самооблогу, ни в колхоз тебе не вступать... (М. А. Шолохов); Чем вам не телепатия - пусть даже авторы и не употребляют этого слова? (Б. Жуков); Ну, чем вам не роман Бориса Акунина «Азазель» о питомцах эстерна-тов леди Эстер? (Комсомольская правда, 2013); А еще через несколько месяцев астрономы обнаружили, что у 2003иВ313 тоже есть свой спутник. Ну чем вам не новая планета? По давней традиции первооткрыватель Браунсам дал имя своей находке (Комсомольская правда, 2016); Да и телерепортаж по ЦТ чем тебе не доказательство?! (Комсомольская правда, 2013); В общем, чем тебе не «Беверли-Хиллз, 90210» — только не надо платить актерам и строить павильоны (Труд-7, 2010).

Синтаксические фразеологизмы, построенные по схеме «Что за + N1», имеют в своем составе постоянный компонент что за и переменный компонент. Отнесение что за к местоименному слову нередко вызывает сомнения. Некоторые лингвисты относят сочетание что за к разряду эмоционально-экспрессивных частиц с усилительным значением [6; 8]; ср., например: что за — разг. 'употребляется при усилении вопроса, качества или свойства, выражении эмоциональной оценки (восхищения, возмущения, осуждения и т. п.)' [6]. Постоянный компонент входит в состав устойчивых выражений: что за шум, а драки нет; что за город, калача купить не на что; что за важность, что вошь в пироге; что за беда, коли пьется вода; что за червонная краля и т. д. [4].

А. М. Пешковский рассматривал слово что за среди «восклицательных местоимений» [9, с. 157], «особых восклицательных членов, являющихся полными словами с самостоятельным значением и в то же время вносящих в предложение восклицательный смысл» [8, с. 394] [см. то же мнение в: 13, с. 127].

В ТСРЯ значение сочетания что за соотносится со значением слова какой ('то же, что какой' в 1, 2 и 3 знач.) [14, с. 1096]. Но в этих значениях слово какой рассматривается как местоимение. Ср., например: 2. определит. 'обозначает оценку

А. П. Ушакова

качества, восхищение, удивление, негодование, возмущение и другие чувства' [14, с. 316]. Косвенное указание на полнознаменательный характер сочетания что за содержится в МАС. Ср.: (в знач. сказ - выделено нами, А. У.) 'в восклицательных предложениях выражает эмоциональную оценку явления (восхищение, возмущение и т. п. свойствами чего-л.)' [12, с. 686].

В составе синтаксических фразеологизмов что за теряет свою соотнесенность с какой-либо частью речи и десемантизируется. Но не утрачивается этимологическая связь с сочетанием местоимения что и предлога за, которое обозначает 'вопрос о качестве или свойствах лица, предмета, в значении: какой? каков? ' [12, с. 686], на это ссылается и В. Ю. Меликян [7, с. 126]. Соединение постоянного компонента что за с переменным компонентом не определяется действующими в языке синтаксическими нормами, то есть может рассматриваться как ненормированное [16, с. 95].

Синтаксические фразеологизмы выражают положительную оценку предмета речи: одобрение, похвалу, восхищение. Ср.: - Что за кот! -продолжал женский голос. - Чудо просто! (Л. Петрушевская); А в тоннеле горняки, как ни банально, «крестьянской сметкой и хваткой» продолжают проходку. Что за терпение у народа? Хорошо сказал горный мастер Юрий Широких: «Японцы нашу работу за нас не сделают» (Труд-7, 2000). Синтаксические отношения неактуальны, но мотивированы вопросительной или восклицательной конструкцией. Переменный компонент в приведенных примерах - лексически свободные имена существительные кот, терпение.

В современном русском языке преобладают синтаксические фразеологизмы, выражающие негативную оценку предмета речи: неодобрение, порицание, возмущение. Ср.: И вообще - что за дозорный и что за постовой, если он без окрика вдруг выскакивает на дорогу и целит тебе прямо в лоб (В. Маканин); Нас за это осуждают, дескать, что за бесчувственность (Комсомольская правда, 2014); Что за народец, не только мальчишки, но и девчонки, собраны были под одной крышей - это нужно было видеть! (Комсомольская правда, 2014); Наши умники, посмотрев работы некоторых финалистов ШЕЕ, посмеивались: «Что за детский сад7» (Комсомольская правда, 2014). Переменный компонент представлен существительным в именительном падеже (дозорный, постовой, бесчувственность, народец)

и составным наименованием (детский сад -'проявление чьей-либо наивности, непонимание простых вещей' (разг., ирон. или пренебр.) [2].

Рассматриваемая схема построения имеет омонимичную модель, продуктивную в ответных репликах, структура которой может быть распространена дополнительными элементами: что еще за; что это еще за; что это за + N1: Все недоумевают: что это еще за нововведение?! (Комсомольская правда, 2014); - Что могло случиться7 Дела./- Что еще за дела7 (С. Довлатов); Что все это значит7! - думал я. А при чем здесь Лев Толстой7 Что еще за Лев Толстой7! Ах да, мне же нужно перечитать Льва Толстого! И еще -Гюнтера де Бройна! Вот с завтрашнего дня и начну... (С. Довлатов); Одна из них с досадой выговорила: - Что это за фенькин номер7 Масть пошла, а деньги кончились7 (С. Довлатов). В качестве переменного компонента выступает сочетание фенькин номер ('что-либо непредвиденное') [5], (жарг., угол., арест. 'бесполезное ухищрение') [1].

Структура синтаксических фразеологизмов может видоизменяться в условиях контекста. В нее могут добавляться дополнительные члены, которые вставляются не только между постоянным и переменным компонентами, тем самым дистанцируя их друг от друга, но и в обязательный компонент. Ср.: «Я напишу письмо Джимми Картеру. Что это, мол, за безобразие7! Даже не позвонили... » (С. Довлатов). Конструкция разорвана вводным компонентом мол, указывающим на передачу чужой речи. Конструкция может распространяться за счет компонентов, называющих субъект состояния или обладания. Ср.: Мне все говорили: «Ну что у тебя за бардак на голове (Труд-7, 2010). Компоненты могут меняться местами: - Я ухожу с Рональдом Маневичем. Так надо. /- Это еще что за новости7 (С. Довлатов). Дополнительный компонент занимает препозицию по отношению к синтаксическому фразеологизму.

Синтаксические фразеологизмы, построенные по схеме «Как не + V»», имеют опорный компонент (вопросительное местоименное наречие + отрицательная частица не) и переменный лексически варьируемый компонент, выраженный инфинитивом.

Синтаксические фразеологизмы данной модели реализуют несколько значений. В этих предложениях выражается значение утверждения какого-либо факта, о котором спрашивается, в сочетании с неодобрением, порицанием, возмущением: -

Понимаю, - сказал Андрей. - Как не понять. Слушай, а ты когда-нибудь думал, откуда мы едем? (В. Пелевин); Голову он держит так грациозно, что, глядя на него, как не вспомнить лошадку? (А. Голяндин). Переменный компонент лексически варьируем, выражен инфинитивом (понять, вспомнить). Продуктивны данные синтаксические фразеологизмы в ответных репликах как реакция на сообщение говорящего: — Понятно? - Как не понять. То, что на войне бессовестно врут, - истина не новая (Известия, 2014). Наблюдается асимметрия между формой выражения и значением, формально отрицательная характеристика, оценка факта является приемлемой и допустимой.

В схему построения могут включаться факультативные элементы, распространяющие структуру синтаксического фразеологизма. Ср.: «Как + <же> + не + Ум»: — Как же не слыхать, я ведь их меньшего сына Виктора нянчила... (Д. Гранин); Не беспокойтесь. - Как же не беспокоиться - не чужой. Сердце-то болит (В. Шукшин); Но позвольте, а как же не запечатлеть себя, любимого, на фоне «Провала»?! (Комсомольская правда, 2012) — частица же в структуре опорного компонента. «Как + <тут, здесь> + не + Ум»: Как тут не заехать в Дивеевский монастырь и не поставить свечу (Комсомольская правда, 2014); Как тут не вспомнить белые штаны Великого комбинатора, который так и не добрался до города своей мечты и пляжей Копакабаны (Известия, 2014); - Мне произведения Куприна понравились -как здесь не согласиться? (Известия, 2014) — факультативные элементы здесь, тут употреблены в переносном значении ('в этот момент' (разг.)) [2]. Возможно распространение схемы построения сразу несколькими элементами («Как + <же> + <тут, здесь> + Ум»): И как же тут не воспеть освобождение, которое днесь для меня наступает? (Е. Водолазкин); — Как же тут не кричать, скажи на милость?! (В. Шукшин); — Я сама шестилетней девчонкой испытала войну, так как же тут не помочь! (Комсомольская правда, 2008). Структура может варьироваться за счет включения факультативного элемента со значением объекта, по отношению к которому совершается действие: Да как же на них не кричать - они же выведут кого угодно! (Комсомольская правда, 2014).

Синтаксические фразеологизмы рассматриваемого типа имеют высокую степень распространенности в текстах художественной литературы, печатных СМИ, что является показателем стрем-

ления современного русского языка к экономности, устойчивости, эмоциональности и экспрессивности.

Библиографический список

1. Большой словарь русских поговорок [Текст] / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. - М. : Олма Медиа Групп, 2007.

2. Большой толковый словарь русского языка [Текст] / гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб. : Норинт, 1998.

3. Величко, А. В. Вариативность фразеологизиро-ванных предложений как отражение их двойственной грамматической природы [Текст] / А. В. Величко // Вестник ТГУ - 2015. - Выпуск 4. - С. 5-11.

4. Даль, В. И. Пословицы и поговорки русского народа [Текст] / В. И. Даль. - 2007. - С. 640.

5. Елистратов, В. С. Словарь русского арго (материалы 1980-1990 гг.) [Электронная версия] / В. С. Елистратов. - 2002. - Режим доступа: http ://www. gramota.ru/slovari/argo/.

6. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Текст] / Т. Ф. Ефремова. - М. : Русский язык, 2000. - С. 1222.

7. Меликян, В. Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения [Текст] : уч. пособ. / В. Ю. Меликян. - Ростов н/Д: Изд-во РГПУ 2004. - 288 с.

8. Ожегов, С. И. , Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М. : А. Темп, 2004. - 874 с.

9. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / А. М. Пешковский. - М. : Учпегиз, 1956. - 512 с.

10. Пузов, Н. А. Синтаксические фразеологизмы в художественном тексте // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. -2013. - № 3. - Т.1. - С. 58.

11. Русская грамматика [Текст] : в 2 т / гл. ред. Н. Ю. Шведова. - М., 1980. - Т. 2. Синтаксис. - 710 с.

12. Словарь русского языка [Текст]: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой.- Т. IV.- М. : Русский язык, 1988. - 800 с. (МАС).

13. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учебник для студ.учреждений высшего профессионального образования. В 2 ч. Ч. 2. Морфология. Синтаксис [Текст] / В. В. Бабайцева, Н. А. Николина, В. С. Печникова и др.; под ред. Е. И. Дибровой. - 4-е изд., перераб. - М. : Издательский центр «Академия», 2011. - 624 с.

14. Толковый словарь русского языка [Текст] / под ред. Н. Ю. Шведовой. - М. : Изд. дом «Азбуковник», 2011. - 1175 с.

15. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи [Текст] / Н. Ю. Шведова. - М., 2003. - С. 269-270.

16. Шмелев, Д. Н. Избранные труды по русскому языку [Текст] / Д. Н. Шмелев. - М. : Языки славянской культуры, 2002 . - 887 с.

Bibliograficheskij spisok

1. Bol'shoj slovar' russkih pogovorok [Tekst] / V. M. Mokienko, T. G. Nikitina. - M. : Olma Media Grupp, 2007.

2. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Tekst] / gl. red. S. A. Kuznecov. - SPb. : Norint, 1998.

3. Velichko, A. V Variativnost' frazeologiziro-vannyh predlozhenij kak otrazhenie ih dvojstvennoj grammatich-eskoj prirody [Tekst] / A. V. Velichko // Vestnik TGU. -2015. - Vypusk 4. - S. 5-11.

4. Dal', V I. Poslovicy i pogovorki russkogo naroda [Tekst] / V. I. Dal'. - 2007. - S. 640.

5. Elistratov, V S. Slovar' russkogo argo (materialy 1980-1990 gg.) [Jelektronnaja versija] / V. S. Elistratov. -2002. - Rezhim dostupa: http://www.gramota.ru/slovari/argo/.

6. Efremova, T. F. Novyj slovar' russkogo jazyka. Tol-kovo-slovoobrazovatel'nyj [Tekst] / T. F. Efremova. - M. : Russkij jazyk, 2000. - S. 1222.

7. Melikjan, V. Ju. Sovremennyj russkij jazyk. Sin-taksis nechlenimogo predlozhenija [Tekst] : uch. posob. / V. Ju. Melikjan. - Rostov n/D : Izd-vo RGPU, 2004. -288 s.

8. Ozhegov, S. I. , Shvedova N. Ju. Tolkovyj slo-var' russkogo jazyka [Tekst] / S. I. Ozhegov, N. Ju. Shvedova. - M. : A.Temp, 2004. - 874 s.

9. Peshkovskij, A. M. Russkij sintaksis v nauchnom osveshhenii [Tekst] / A. M. Peshkovskij. - M. : Uchpegiz, 1956. - 512 s.

10. Puzov, N. A. Sintaksicheskie frazeologizmy v hudozhestvennom tekste // Vestnik Leningradskogo gosu-darstvennogo universiteta im. A. S. Pushkina. - 2013. -№ 3. - T.1. - S. 58.

11. Russkaja grammatika [Tekst] : v 2 t /gl. red. N. Ju. Shvedova. - M., 1980. - T. 2. Sintaksis. - 710 s.

12. Slovar' russkogo jazyka [Tekst] : V 4 t. / Pod red. A. P. Evgen'evoj.- T. IV.- M.: Russkij jazyk, 1988. - 800 s. (MAS).

13. Sovremennyj russkij jazyk. Teorija. Analiz jazy-kovyh edinic: uchebnik dlja stud.uchrezhdenij vys-shego professional'nogo obrazovanija. V 2 ch. Ch. 2. Morfologi-ja. Sintaksis [Tekst] /V V. Babajceva, N. A. Nikolina, V. S. Pechnikova i dr.; pod red. E. I. Dibrovoj. - 4-e izd., pererab. - M. : Izdatel'-skij centr «Akademija», 2011. -624 s.

14. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Tekst] / pod red. N. Ju. Shvedovoj. - M. : Izd. dom «Azbukovnik», 2011. - 1175 s.

15. Shvedova, N. Ju. Ocherki po sintaksisu russkoj razgovornoj rechi [Tekst] / N. Ju. Shvedova. - M., 2003. -S. 269-270.

16. Shmelev, D. N. Izbrannye trudy po russkomu jazyku [Tekst] / D. N. Shmelev. - M. : Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2002. - 887 c.

Дата поступления статьи в редакцию: 16.10.11 Дата принятия статьи к печати: 12.11.16

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.