Bibliography
1. Lobanova, E.V. Bazovihe parametrih kategorii pobuditeljnosti v angliyjskom yazihke: kognitivno-ontologicheskiyj podkhod // Vestnik ChGPU 2011. - Vihp. 2.
2. Fomicheva, E.V. Sredstva vihrazheniya pobuditeljnosti v angliyjskom yazihke v svete semantiki i pragmatiki // Sovremennihe problemih nauki i obrazovaniya. - 2009. - Vihp. 4.
3. Serlj, Dzh. R. Klassifikaciya illokutivnihkh aktov // Novoe v zarubezhnoyj lingvistike / pod red. B.Yu. Gorodeckogo. - M., 1986. - Vihp. 17.
4. Ramazanova, A.N. Pobuditeljnihyj potencial angliyjskikh poslovic: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Ufa, 2005.
5. Pobuzhdenie // Slovarj po ehtike / pod red. I. Kona, 1981 [Eh/r]. - R/d: http://terme.ru/dictionary/522/word/pobuzhdenie
6. Pobuzhdenie // Antinazi / Ehnciklopediya sociologii, 2009 [Eh/r]. - R/d: http://dic.academic.ru/dic.nsf/socio/2827
7. Serlj, Dzh. R. Chto takoe rechevoyj akt // Novoe v zarubezhnoyj lingvistike. - 1986. - Vihp. 17.
8. Formanovskaya, N.I. Rechevoe obthenie: kommunikativno-pragmaticheskiyj podkhod. - M., 2002.
9. Imperativ // Filosofskiyj ehnciklopedicheskiyj slovarj, 2010 [Eh/r]. - R/d: http://ru.wikipedia.org/wiki/Imperativ_(filosofiya).
10. Lyubimov, A.O. Sredstva vihrazheniya pobuzhdeniya v sovremennom portugaljskom yazihke: dis. ... kand. filol. nauk. - M., 1984.
11. Maslova, A.Yu. Kommunikativno-semanticheskaya kategoriya pobuditeljnosti i ee realizaciya v slavyanskikh yazihkakh (na materiale serbskogo i bolgarskogo yazihkov v sopostavlenii s russkim): avtoref. dis. ... d-ra. filol. nauk. - SPb., 2009.
12. Neustroev, K.S. Sposobih vihrazheniya pobuzhdeniya i vozdeyjstviya: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Rostov-na-Donu, 2008.
13. Petrova, E.B. Katalogizaciya pobuditeljnihkh rechevihkh aktov v lingvisticheskoyj pragmatike // Vestnik VGU. - 2008. - Vihp. 3. - Ser.: Lingvistika i mezhkuljturnaya kommunikaciya.
14. Gurova, N.V. Kategoriya pobuditeljnosti i ee funkcii v politicheskoyj kommunikacii // Politicheskaya lingvistika. - 2011. - Vihp. 4.
15. Kudinova, I.A. Kategoriya implicitnosti v reklamnom diskurse (na materiale sovremennogo angliyjskogo yazihka): avtoref. dis. ... kand. filol.
nauk. - Belgorod, 2010.
16. Ostin, Dzh. L. Slovo kak deyjstvie // Novoe v zarubezhnoyj lingvistike. - M., 1986. - Vihp. 12.
17. Ostin, Dzh. L. Izbrannoe // Istina, Kak sovershatj deyjstviya pri pomothi slov, Smihsl i sensibilii, Chuzhoe soznanie. - M., 1999.
18. Bondarko, A.V. O nekotorihkh aspektakh funkcionaljnogo analiza grammaticheskikh yavleniyj // Funkcionaljnihyj analiz grammaticheskikh
kategoriyj / otv. red. A.V. Bondarko. - L., 1973.
19. Bondarko, A.V. O grammatike funkcionaljno-semanticheskikh poleyj // Izvestiya AN SSSR. - 1984. - T. 43. - Vihp. 6. - Ser. literaturih i yazihka.
20. Bondarko, A.V. Struktura imperativnoyj situacii (na materiale russkogo yazihka) // Funkcionaljno-tipologicheskie aspektih analiza imperativa / otv. red. L.A. Biryulin, V.S. Khrakovskiyj. - M., 1990. - Ch. 2: Semantika i pragmatika poveliteljnihkh predlozheniyj.
21. Bondarko, A.V. Funkcionaljno-semanticheskoe pole i kategorialjnaya situaciya v sisteme grammaticheskogo opisaniya // Explorare necesse est. Hyllningsskrift till Barbro Nilsson (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Slavic Studies 28). Stockholm: Almqvist & Wiksell International, 2002.
22. Khrakovskiyj, V.S. Semantika i tipologiya imperativa. Russkiyj imperativ / otv. red. V.B. Kasevich. - L., 1986.
23. Biryulin, L.A. Volyuntativnihe ramki v strukture pobuzhdeniya // Propozicionaljnihe predikatih v logicheskom i lingvisticheskom aspekte: tezisih dokladov rabochego sovethaniya. - M., 1987.
24. Biryulin, L.A. Tipologiya imperativnihkh konstrukciyj / L.A. Biryulin, V.S. Khrakovskiyj, E.Yu. Gruzdeva. - SPb.,1992.
25. Serlj, Dzh.R. Chto takoe rechevoyj akt? Kosvennihe rechevihe aktih. Klassifikaciya rechevihkh aktov // Novoe v zarubezhnoyj lingvistike. -M., 1986. - Vihp. 17.
26. Searle, J.R. Expression and meaning // Studies in the Theory of Speech Acts. - Cambridge University Press, 1979.
27. Pochepcov, G.G. Pragmatika predlozheniya / I.P. Ivanova, V.V. Burlakova, G.G. Pochepcov // Teoreticheskaya grammatika sovremennogo angliyjskogo yazihka. - M., 1981.
28. Yakobson, R.O. Izbrannihe rabotih: sb. nauch. trudov. - M., 1985.
29. Vezhbicka, A. Rechevihe aktih // Novoe v zarubezhnoyj lingvistike / Teoriya rechevihkh aktov. - M., 1986. - Vihp. 17.
Статья поступила в редакцию 19.02.14
УДК 801
Khantakova V.M., Pjatchina S.V. SYNONYMIC RELATIONS IN THE SYSTEM OF TERMILOGY OF LAW (BASED ON THE MATERIAL Of THE GERMAN LANGUAGE). The paper presents one of the ways to arrange terms on the basis of their synonymous relations. Special attention is paid to the importance of the development of problems of synonymy in the terminology of law, and to the choice of information in a relatively homogeneous semantic space. Key words: synonymy, synonymic relations, terminology, homogeneous semantic space.
В.М. Хантакова, д-р филологических наук, проф. Иркутского гос. лингвистического университета, г. Иркутск, E-mail: [email protected]; С.В. Пятчина, канд. филологических наук, проф. Восточно-Сибирского института МВД России, г. Иркутск, E-mail: [email protected]
СИНОНИМИЧЕСКИЯ ОТНОШЕНИЯ В ТЕРМИНОСИСТЕМЕ ПРАВА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
В статье предложена одна из возможностей упорядочения терминов на основе синонимических отношений между ними. Особое внимание уделено значимости разработки проблемы синонимии в терминосистеме права и информационно адекватному выбору в относительно однородном смысловом пространстве.
Ключевые слова: синонимия, синонимические отношения, терминология, однозначное смысловое пространство.
На современном этапе развития лингвистической науки проблема синонимии, несмотря на достаточно большое количество глубоких, обобщающих исследований на материале различных языков, выявление и характеристику синонимических отношений между языковыми единицами, продолжает оставаться в центре внимания многих исследователей.
Неугасающий научный интерес к изучению синонимии проявляется не только в расширении объекта исследования (синонимия, долгое время оставаясь предметом лексической семан-
тики, «раздвинула» свои границы и перешла в разряд межуров-невых, включив в себя лексику, морфологию, синтаксис и текст), но и в использовании достижений современной науки, а именно, в изучении языка в тесной связи с миропониманием человека, использующего язык как действенный инструмент в своей познавательной и коммуникативной деятельности. Такое понимание позволило включить рассмотрение синонимии в качестве неотъемлемой части в приоритетную на сегодняшний день проблему науки, важной для понимания, познания и общения - проблему значения и смысла языковых единиц.
Конструктивность описания синонимии в непосредственной связи с поиском и установлением смысла языковых единиц подготовлена рядом семантических исследований в философии и лингвистике. Так, У. Куайн, обращаясь в одной из работ к проблеме толкования значений языкового выражения, отмечает: «то, что обычно называется толкованием значения высказывания, есть просто произнесение синонима, формулируемого более ясным языком, чем оригинал» [1, с. 199]. В его другой работе предлагается определение смысла языковых выражений исходя из множества толкований-перифраз: «Если мы принимаем как данное отношение синонимии, то понятие значения легко вывести следующим образом: значение выражения есть класс всех выражений, синонимичных с данным» [2, с. 43].
В лингвистике идея рассмотрения отношения синонимии языковых единиц в качестве основного орудия описания смысла прослеживается в работах по модели «Смысл <=> Текст», признанной «одной из самых захватывающих и парадоксальных мыслей» в исследовании языка XX столетия [3, с. 177]. Положенные в основу теоретической модели описания языка «Смысл <=> Текст» посылки о роли синонимических преобразований внутри языка и важности понятия смысла языковых выражений в целом, а не отдельной языковой единицы предопределили во многом множественность объяснения-описания значения языковых единиц. Обращаясь к определению семантики предложения, Е.В. Падучева уделяет внимание анализу синонимии между высказываниями, а также тех формальных преобразований, которые их соединяют [4, с. 549]. Сходная методика описания смысла языковых выражений прослеживается и в исследовании текста, где смысл есть «инвариант всех синонимических преобразований, т.е. то общее, что имеется в равнозначных текстах» [5, с. 35; 6, с. 10].
Как легко увидеть, исходные постулаты рассуждений в аналитической философии и лингвистике соотносятся также с ситуациями из повседневной жизни человека. Когда спрашивают о значении того или иного слова, то одной и его первичных реакций человека является не обращение к дефиниции слова, а поиск синонимичных ему слов. Такая процедура определения значения и смысла языковых выражений применима и при описании терминологических единиц языка, коммуникативно и когнитивно значимых в особом семиотическом пространстве - в пространстве той или иной профессиональной деятельности. Для современной лингвистики стала очевидной необходимость разработки проблемы синонимических отношений в терминологии разных научных дисциплин.
Известно, что существование синонимов в терминологии долгое время в лингвистической науке считалось спорным. Появление синонимов в терминосистемах расценивалось как случайное и нежелательное явление, а отдельные случаи синонимии были объяснены начальным этапом развития той или иной терминосистемы, а также недостаточно полной изученностью научного явления. Потребность в однозначном понимании людей, решающих одни и те же научно и социально значимые задачи, определяет стремление к четкому указанию на значение и смысл терминологических средств, с помощью которых организуется профессиональное общение. Это объясняет, почему целый ряд исследователей долгое время придерживались точки зрения об однозначности термина, считавшейся в лингвистической науке незыблемой. Ввиду этого и анализ многих языковых единиц, в смысловом отношении близких к терминам, оставался вне поля зрения исследователей.
Однако многочисленные факты выражения одного и того же значения двумя и более языковыми единицами в терминоси-стемах различных областей знания и имеющие тенденцию к их увеличению в связи с развитием науки и ее дифференциации, потребовали аргументированных объяснений выбора того или иного термина из спектра возможных. Примером этому может служить достаточно большое количество примеров синонимических пар или даже синонимических рядов терминов, наличие которых трудно объяснить только начальным этапом развития терминосистемы, ее несовершенностью и неустойчивостью.
Термины, представляющие собой средство репрезентации экспертных знаний и мнений в той или иной научной области знания, обозначают явления и процессы, значимые не только для определенной категории людей (специалистов) в их профессиональной сфере, но и для других участников дискурса. Так, например, всем знакомы трудности взаимопонимания, когда знаток компьютерных технологий обсуждает проблемы, связан-
ные с компьютером, с обычным пользователем, или проблемы, возникающие при обмене научной или производственной информацией между специалистами разных наук, привыкших говорить со своими коллегами и не умеющих «приспособить» свою речь к другой аудитории. Другими словами, используются только те терминологические средства, которые свойственны лишь в данной профессиональной сфере без обращения к его синонимам. Причиной тому - знание и оперирование только одним, а не всеми синонимическими средствами, что может иметь определенные как положительные, так и негативные следствия.
Известно, что формирование информации о мире или его фрагментах и ее фиксация в близких в смысловом отношении языковых выражениях соотносимо с рассказом о своей жизни, которая описывается не так, как она есть на самом деле.
В большинстве случаев жизнь или события жизни описываются так, чтобы сформировать в сознании слушающего или читающего такое представление о них, которое устраивает говорящего и которое отвечает интересам его жизнедеятельности. При выборе синонима, как и в жизни, человек прямо или косвенно ориентируется на будущий результат или его последующие действия. Поэтому для достижения определенного результата положения дел в мире описываются так, чтобы сформировать в сознании слушающего или читающего такое представление о них, которое устраивает говорящего и которое отвечает интересам его жизнедеятельности.
Поэтому не исключено, что могут быть (намеренно или ненамеренно) неточности, некоторые упущения, несоответствия реальному положению дел, отсутствие аналогии во внешнем мире, элементы фантазии и т.д. Ведь человек, описывая какой-либо фрагмент окружающего его мира, «дорисовывает» некоторые детали, подключая свою систему воображения, что ведет вольно и невольно к неточностям или даже к намеренным искажениям. Рассмотрим в качестве примера выбор одного из слов из синонимической пары системный и систематический в тер-миносистеме права. Так, на одном из судебных заседаний, когда речь шла о систематических нарушениях режима работы подсудимого, было использовано адвокатом слова системный вместо его синонима систематический. Используемый манипуля-тивный прием подмены понятий адвоката мог повлиять на ход (что действительно имело место в начале судебного разбирательства), например, на затягивание или результаты судебного процесса [7, с. 146]. Обычно слово системный соотносится с понятием системы, т.е. установленной формой организации чего-либо, устройство. Следовательно, системные нарушения есть закономерность действий в сложном целом, составные части которого находятся во взаимной связи. Другими словами, системные нарушения обусловлены формой организации предприятия, и, как правило, не зависят от конкретного человека. Несколько иная картина возникает в случае использования слова систематический.
Всё сказанное выше свидетельствует о неправомерности вынесения рассмотрения проблемы синонимии в терминологии права на периферию исследовательских интересов (как это имело место) и необходимости ее дальнейшей разработки. Отправным при разработке проблемы синонимии в терминологии права является популяризация в современном обществе научных знаний, следствием которой являются взаимодействие системы специальных (научных) и общих понятий, научной и наивной картины мира, что создает условия для синонимических отношений между научным термином и общеупотребительным словом. В связи с этим рассмотрим использование двух синонимов немецкого языка Morder и Totschlager , обладающих, согласно данным словаря, общим для обоих слов значением «j-d, der einen Mord begangen hat» [8, с. 395]:
«Steig auf, du Morder», zischte Karsten und stieli Theo Holding zum Wagen. Der verfarbte sich, verlor sein verachtliches Gesicht und blickte verstort um sich. «Ich - ? Was sagst du da?» murmelte er, stellte sich mit dem Rucken gegen die Wagenwand und blickte von einem zum andern. «Er weili es nicht einmal», sagte einer der Manner. «Was weili ich nicht - ?» forschte Theo und leckte die plotzlich trocken gewordenen, farblosen Lippen. Er sah aus wie ein in die Enge getriebenes Tier, als sie ihn so umstanden. Da sagte einer dumpf und drohend: «Hulke ist tot - von deiner Kugel erschossen, du Totschlager» [Voelkner, 1971:357].
На первый взгляд может сложиться впечатление, что использование в данном фрагменте текста двух синонимов Morder
и Totschlager объясняется стремлением избежать повтора одного и того же слова при реализации одной из важнейших текстовых категорий - интегративности. Взаимодействием двух синонимов возвращается внимание читающего к началу отрывка, заставляя все строки, оформляющие одну мысль, держаться вместе, создавая единство и целостность текста.
При этом общее для синонимов значение, повторяясь в каждом синониме и сцепляя их, отодвигается затем на задний план. Одновременно с этим актуализируются те значения, которыми различаются синонимы. В смысловом объёме слова Totschlager , в отличие от Morder, имеется уточнение, т.е. каким образом совершено убийство, что актуализируется одним из его значений: «der Stock mit Bleiknopf als Waffe» [9, с. 1205]. Это и попадает в фокус их синонимического соотношения слов Morder и Totschlager .
Первый синоним - Morder - вводится без наличия четкой семантической перспективы ко второму синониму, а второй синоним, Totschlager , соотнесён с первым и в смысловом плане дополняет его. Семантическая асимметрия синонимов, а также уточнения в тексте («von deiner Kugel erschossen») показывают, что вторая лексема синонимического соотношения является важной для дальнейшего смыслового развёртывания текста. С введением второго синонима в фокус внимания попадает уже не общее значение, а то значение, которым отличается второй синоним от первого, что создает сильный эффект эмоциональной экспрессии.
Вполне очевидно, что варьирование синонимичных слов не является свободным. Ощущаются определенные закономерности употребления синонимов: выбор или предпочтительное использование одного из синонимов из имеющегося запаса слов зависит от прагматической направленности текста. Именно этим объясняется возрастание в текстовом фрагменте эмоционально-аффективной напряженности, следствием которой является, как правило, градационный эффект. А это, в свою очередь, может вызвать приглушение смысловой дифференциации синонимов в сфере разговорного общения, несмотря на то, что все смыслоразличительные оппозиции синонимов и их семантические свойства имеют логическую природу. Становится очевидной необходимость не только дифференцированного изучения групп и классов синонимов, но и описания их использования в сфере профессионального общения, так как профессионально-ориентированному языку присущи свои особенности использования синонимов, а понятие о синонимических отношениях терминов получают свои специфические характеристики по отношению к общеобиходному языку.
Так, в языке права, несмотря на стремление термина вторгнуться в семантическую зону своих синонимов, отличающихся небольшим сдвигом в семантике и обозначающих «то же, да не то же», четко очерчены границы их семантического объема, о чем свидетельствуют определения понятий, обозначаемых синонимами Morder и Totschlager . В параграфе 211 Уголовного кодекса ФРГ первое понятие определяется как «Morder wird mit lebenslanger Freiheitsstrafe bestraft» [10].
Здесь акцентируется степень наказания, что является существенным для данной профессиональной сферы и терминосистемы права. Этим отличается терминологическое понятие от общеупотребительной лексемы Morder, определение которой можно установить, если обратиться к слову Mord, имеющему значение «vorsatzliche Totung eines Menschen aus niedrigen Beweggrunden» [11, с. 454]. В другом словаре немецкого языка у слова Mord отмечается еще один семантический признак. Сравните: Mord - это есть
«Bezeichnung fur eine vorsatzliche, heimtuckische Totung eines Menschen» [12, с. 585].
Следующее отличие терминов языка права от общеупотребительных слов заключается в более подробном уточнении свойств, присущих данному понятию, поэтому в дефиниции понятия Morder, данном в параграфе 211 Уголовного кодекса Германии, наряду со значением «Morder wird mit lebenslanger Freiheitsstrafe bestraft» отражается представление о мотивах и способе преступления: «Morder ist, wer aus Mordlust, zur Befriedigung des Geschlechtstriebs, aus Habgier oder sonst aus niedrigen Beweggrunden, heimtuckisch oder grausam oder mit gemeingefahrlichen Mitteln oder um eine andere Straftat zu ermoglichen oder zu verdecken, einen Menschen totet» [10]. В данном случае мы имеем дело со специальными
знаниями, отражающими строгие характеристики понятия, необходимые в дальнейшем при судебных разбирательствах и в профессиональной дискуссии.
Специальные знания, выработанные в языке права, не позволяют в профессиональной деятельности «приглушать» смысловую дифференциацию синонимов, как это может иметь место в сфере общеобиходного языка, поскольку от этого зависит судьба подследственного. Поэтому, слова Totschlager и Morder в языке права, обладая одним и тем же значением, имеют определенные различия, связанные со спецификой каждого из них, отраженной в их распределении в Уголовном кодексе ФРГ по разным параграфам. Так, согласно параграфу 212, Totschlager, в отличие от Morder^™ параграф 211), определяется как тот, «wer einen Menschen totet, ohne Morder zu sein, wird als Totschlager mit Freiheitsstrafe nicht unter funf Jahren bestraft». Далее следует примечание относительно меры наказания: «In besonders schweren Fallen ist auf lebenslange Freiheitsstrafe zu erkennen» [10].
Нельзя не отметить, что в словарном толковании слова Totschlag в общеобиходном языке также имеется указание на его специфику: Totschlag - Rechtswissenschaft eine unuberlegte, aber vorsatzliche Totung [12, с. 885]. В другом словаре толкование данного слова содержит информацию и о состоянии человека, совершившего убийство: «Totschlag - T. im Affekt, auf Totschlag steht Freiheitsstrafe» [13, с. 867].
Отличительная черта синонимических отношений единиц в терминологии права обусловлена широким распространением заимствований, в большинстве случаев слов греко-латинского происхождения, поскольку на ранних этапах становления и развития языка права немецкий язык не мог обеспечить наименование научным понятиям с необходимой точностью. Но, тем не менее, усвоение немецким языком научных и интернационализация средств их выражения сопровождались развитием собственных средств их выражения.
Длительный процесс заимствования слов греко-латинского происхождения в терминологическую систему языка права сопровождался также образованием синонимических рядов в немецком языке, состоящих из заимствованных и исконных терминов, например, синонимический ряд со значением «kleinere strafbare Handlung» включает как заимствование латинского происхождения, так и исконно немецкие термины: Vergehen, Delikt, Straftat, Verstop, Verfehlung, Unrecht, Verbrechen [7, с. 569]. Деликтом называется всякое противоправное действие (все равно, преступление ли это, проступок или простое имущественное повреждение),
вторгающееся в личную или имущественную сферу личности и причиняющее ей тот или иной ущерб, независимо от существующих между лицами гражданско-правовых
отношений.
Одной из причин, обусловливавших трансляцию
заимствованных слов, является денотативная точность, краткость, меткость в представлении референта по сравнению с немецкими словами, например, еще одна синонимичная выше рассмотренным словам Morder и Totschlager лексема Killer [14, с. 418]. Отличаясь от своих немецких синонимов узнаваемостью и известной распространенностью в других языках, заимствования способствуют общению специалистов в рамках международного сотрудничества, повышая тем самым когнитивно-информационный потенциал научно-
профессиональных обменов. Заимствованная лексема не представляет трудностей для восприятия и понимания в дискурсе и интердискурсе и является единицей достаточно узкой системы специального подъязыка, где стремление к максимальной четкости и адекватности выражения мысли решается не расширением контекстного окружения, а в обращении к его синонимам.
Следующая отличительная черта синонимических отношений в терминологии права обусловлена широким распространением родо-видовых различий между терминологическими единицами, нейтрализация которых реализуется включением частного в общее или общего в частное. Отметим, что нейтрализация родо-видовых различий между синонимами в языке права не является свободным, она в большей степени сознательно регламентируется и зависит во многом от прагматических установок пользователя языка, исследование которых приобретает в профессиональной деятельности специалиста в области права особую актуальность. В связи с этим необходим анализ ус-
ловий нейтрализации родо-видовых различий и выявление закономерностей синонимического варьирования в терминологии права.
Своеобразие синонимических отношений в терминологии права наряду с отражением языковыми единицами специальных знаний в области юриспруденции составляет также специфика их формальной стороны. Она заключается в том, что именно в области терминологии в синонимические отношения наряду с простыми и сложными по структуре терминами и терминологическими словосочетаниями вступают аббревиатуры, сокращения, сочетания слов и буквенные символы, изучение которых находится пока в начальной стадии.
Вполне очевидно, что синонимический ряд, в котором представлено множество однородных в смысловом отношении язы-
Библиографический список
ковых единиц и содержатся исходные основания для выбора одной из них. Это «предоставляет», с одной стороны, максимальную свободу выбора пользователю языка, с другой - ограничения с определенными условиями, т.е. не дает полной свободы выбора. Синонимический ряд как «спектр возможностей» есть нечто целое, и оно устроено не хаотично, а организовано так, что каждая отдельная возможность обретает свою определенность через соотношение со всеми другими, через занимаемое ею «место» внутри этого целого. И если имеем дело со смысловой адекватностью, то ясно, какую важную роль играет при этом знание специалистов особенностей синонимических отношений в терминосистеме права и насколько сложна и актуальна проблематика употребления терминов-синонимов.
9.
10
11.
12
13.
14
Quine, W. Bemerkungen bber Existenz und Notwendigkeit [Text] / W.Quine // Zur Philosophie der idealen Sprache. - Mbnchen: Deutscher Taschenbuchverlag. Wissenschaftliche Reihe, 1972.
Quine, W. From a logical point of view: Nine logical-philosophical essays[Text] /W. Quine. - Cambridge, Mass., 1953.
Апресян, Ю.Д. Перифразирование на компьютере / Ю.Д. Апресян, Л.Л. Цинманн // Семиотика и информатика. - М., 1998. - Вып. 36. Падучева, Е.В. Некоторые проблемы моделирования соответствия между текстом и смыслом в языке // Изв. АН СССР - 1975. - Т. 34.
- № 6. - Сер. лит. и яз.
Жолковский, А.К. К построению действующей модели языка «Смысл <=> Текст» / А.К. Жолковский, И.А. Мельчук // Машинный перевод и прикладная лингвистика. - 1969. - Вып. 11.
Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <=> Текст». - М., 1999.
Доценко, Е.Л. Вербальные средства в современном судебном дискурсе // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией. - М., 2008.
Synonym\M^rterbuch. Sinnverwandte Ausd^cke der deutschen Sprache [Text] / H. G^ner und G. Kempcke. - Leipzig: VEB: Bibliographisches Institut, 1980.
Duden. Deutsches Universal\M^rterbuch / Duden. - Mannheim, Leipzig, Wien, Z^ich: Dudenverlag, 1996.
Strafgesetzbuch [Э/р]. - Р/д: www.gesetze-im-internet.de/stgb/
Der Sprach-Brockhaus : dt. Bild\M^rterbuch von A-Z. - 9., neu bearb. U.erw.Aufl. - Wiesbaden: Brockhaus, 1984.
Neues deutsches Worterbuch. - A-Y. - K^n: Lingen Verlag, 2003.
Duden, Das Stil\M^rterbuch. - 9., v^lig bearbeitete Auflage. Band 2. - Mannheim, Leipzig, Wien, Z^ich: Dudenverlag, 2010
Wahrig, G. Synonym\M^rterbuch. Das zuver^ssige Nachschlagewerk fcr den treffenden Ausdruck und fcr variationsreiche Texte. - G^ers^/
Mьnchen: Wissen Media Verlag, 2006.
5
8
Bibliography
1. Quine, W. Bemerkungen uber Existenz und Notwendigkeit [Text] / W.Quine // Zur Philosophie der idealen Sprache. - Munchen: Deutscher Taschenbuchverlag. Wissenschaftliche Reihe, 1972.
2. Quine, W. From a logical point of view: Nine logical-philosophical essays[Text] /W. Quine. - Cambridge, Mass., 1953.
3. Apresyan, Yu.D. Perifrazirovanie na kompjyutere / Yu.D. Apresyan, L.L. Cinmann // Semiotika i informatika. - M., 1998. - Vihp. 36.
4. Paducheva, E.V. Nekotorihe problemih modelirovaniya sootvetstviya mezhdu tekstom i smihslom v yazihke // Izv. AN SSSR. - 1975. - T. 34.
- № 6. - Ser. lit. i yaz.
5. Zholkovskiyj, A.K. K postroeniyu deyjstvuyutheyj modeli yazihka «Smihsl <=> Tekst» / A.K. Zholkovskiyj, I.A. Meljchuk // Mashinnihyj perevod i prikladnaya lingvistika. - 1969. - Vihp. 11.
6. Meljchuk, I.A. Opiht teorii lingvisticheskikh modeleyj «Smihsl <=> Tekst». - M., 1999.
7. Docenko, E.L. Verbaljnihe sredstva v sovremennom sudebnom diskurse // Logicheskiyj analiz yazihka. Mezhdu lozhjyu i fantazieyj. -M., 2008.
8. Synonymworterbuch. Sinnverwandte Ausdrucke der deutschen Sprache [Text] / H. Gorner und G. Kempcke. - Leipzig: VEB: Bibliographisches Institut, 1980.
9. Duden. Deutsches Universalworterbuch / Duden. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1996.
10. Strafgesetzbuch [Eh/r]. - R/d: www.gesetze-im-internet.de/stgb/
11. Der Sprach-Brockhaus : dt. Bildworterbuch von A-Z. - 9., neu bearb. U.erw.Aufl. - Wiesbaden: Brockhaus, 1984.
12. Neues deutsches Worterbuch. - A-Y. - Koln: Lingen Verlag, 2003.
13. Duden, Das Stilworterbuch. - 9., vollig bearbeitete Auflage. Band 2. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2010
14. Wahrig, G. Synonymworterbuch. Das zuverlassige Nachschlagewerk fur den treffenden Ausdruck und fur variationsreiche Texte. - Gutersloh/ Munchen: Wissen Media Verlag, 2006.
Статья поступила в редакцию 16.02.14
УДК 81.373
Zagryadskaya N.A. SOME DISTINCTIVE FEATURES OF THE STRUCTURE AND SEMANTICS OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL NICKNAMES. The article deals with the phraseological nicknames of outstanding people in Great Britain and USA. These units are considered as a part of the English language phraseological system. Their structural and semantic features are touched upon. Particular attention is paid to the modern tendencies in their formation.
Key words: phraseological unit, set expression, idiom, nickname (byname), semantic and structural distinctive features, proper names, political discourse, evaluation.
Н.А. Загрядская, канд. филол. наук. доц., зав. каф. филологии и гуманитарной подготовки БФ МГГУ
им. М.А. Шолохова, г. Балабаново, E-mail: [email protected]
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ И СЕМАНТИКИ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРОЗВИЩ
Статья посвящена сверхсловным прозвищам известных личностей Великобритании и США. Данные единицы рассматриваются как часть фразеологической системы. Особое внимание уделяется их семантическим и структурным особенностям, а также современным тенденциям в образовании единиц данного класса.