очень высокую степень самостоятельности. Если раньше репортеры могли специализироваться лишь на фотографии или написании новостей и статей для печатных изданий и т. п., то в наши дни они должны уметь записывать видеоклипы, фотографировать, писать статьи, аранжировать и интегрировать звук и т. д. Качественная работа по обучению и воспитанию журналистов будет способствовать повышению потенциала журналистского коллектива и качества журналистской деятельности.
Под цифровой журналистикой мы понимаем мультимедийную журналистику как определенный способ представления журналистского материала, который резко увеличил объём медиапотребления и уровень активности в сети. Изучение сетевого медиадискурса и его потребления молодёжной аудиторией имеет несомненное значение как для журналистики, так и для науки о массовых коммуникациях. Думается, что полезными окажется обобщение мнений процитированных авторов. Результаты исследования позволяют говорить о перспективах развития дигитальных технологий в СМИ Вьетнама в 2020-е годы, о возможности улучшить работу по подготовке кадров в новых специальностях. Приведённые выше рекомендации уже частично апробированы в работе коллектива, который возглавляется автором этих строк.
Мы пришли к таким выводам:
1. Данное понятие приобретает всё более широкое значение для теории журналистики: практика мультимедийной журналистики подразумевает ее глубокое влияние на мировосприятие аудиторий, духовную жизнь социума.
Библиографический список
2. Перемена в настроениях аудитории связана как с активизацией гражданского общества, так и с имманентными трансформациями новых медиа, включая методы распознавания истинности и лживости контента, рыночную идеологию журналистики, более жесткие трудовые требования и отношения, спонтанное взаимодействие аудитории и журналистов в сети. Эта тенденция наблюдается во всем мире, в том числе и во Вьетнаме [12].
3. Печатные газеты за последние пять лет в СРВ увеличили количество специализированных страниц, колонок, радиостанций и вспомогательных изданий для обслуживания определенных общественных групп. Печатная пресса, телевидение и даже интернет-газеты подхватили тенденцию демассификации и специализации СМИ. СРВ не является отстающим игроком по количеству интернет-пользователей.
4. Скорость Интернета во Вьетнаме считается хорошей по международным стандартам: средняя скорость скачивания через фиксированный и мобильный Интернет в мире составляла 58 Мбит/с и 29,06 Мбит/с соответственно. В городах Вьетнама, особенно в Ханое, данные цифры стали реальностью каждодневной практики. Это обстоятельство во многом определило положительную динамику прироста аудитории, в частности, в студенческой среде, в женской части населения, в области медиаобразования.
5. Количественные показатели пока не дают шансов на оптимистический прогноз в сфере качества медиапотребления. Но перспективы есть и в данном направлении, что еще предстоит конкретизировать специалистам в области масс-медиа.
1. До Тхань Ту. Особенности использования социальных сетей пользователями в современном Вьетнаме. Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. Тула, 2019; № 1: 40-48.
2. Фан Суан Шон Вьетнамский коммунитаризм в качестве основополагающей ценности политической культуры Вьетнама. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/ vietnamskiy-kommunitarizm-v-kachestve-osnovopolagayuschey-tsennosti-politicheskoy-kultury-vietnama
3. Ву Ван Ха. Темпы цифровой трансформации. Available at: https://tuyengiao.vn/nghien-cuu/bao-chi-truyen-thong-trong-xu-the-chuyen-doi-so-137238
4. До Тхань Ту. Особенности использования социальных сетей пользователями в современном Вьетнаме. Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. Тула, 2019; № 1: 40-48.
5. Вартанова Е. Цифровая журналистика как новое поле академических исследований. МЕДИА-альманах. Москва: МГУ 2021; № 6: 8-12.
6. Силантьева О. Что такое «мультимедиа»? Мультимедийная лаборатория. Available at: https://sila.media/multimedia/what is multimedia/
7. Вьетнам принял закон о кибербезопасности. Available at: https://news.rambler.ru/intemet/40079990/?utm_content=news_media&utm_medium=read_more&utm_ source=copylink
8. Ву Ван Ха. Темпы цифровой трансформации. Available at: https://tuyengiao.vn/nghien-cuu/bao-chi-truyen-thong-trong-xu-the-chuyen-doi-so-137238
9. Публика во всем мире хочет беспристрастного освещения новостей. Available at: https://www.pewresearch.org/global/2018/01/11/publics-globally-want-unbiased-news-coverage-but-are-divided-on-whether-their-news-media-deliver/
10. Чан З. Политические новости Интернет-газет Вьетнама. Вестник Российского университета дружбы народов. Литературоведение. Журналистика. Москва. 2016; № 2: 43-46.
11. Top 20 countries with the highest number of Internet users World Stats. Available at: https:://www.internetworldstats.com/top20.htm
12. Witschge T., Anderson C.W., Domingo D.., Hermida A. The SAGE handbook of digital journalism. London: Sage; 2016.
References
1. Do Than' Tu. Osobennosti ispol'zovaniya social'nyh setej pol'zovatelyami v sovremennom V'etname. Izvestiya Tul'skogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki. Tula, 2019; № 1: 40-48.
2. Fan Suan Shon V'etnamskij kommunitarizm v kachestve osnovopolagayuschej cennostipoliticheskoj kul'tury V'etnama. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/vietnamskiy-kommunitarizm-v-kachestve-osnovopolagayuschey-tsennosti-politicheskoy-kultury-vietnama
3. Vu Van Ha. Tempy cifrovoj transformacii. Available at: https://tuyengiao.vn/nghien-cuu/bao-chi-truyen-thong-trong-xu-the-chuyen-doi-so-137238
4. Do Than' Tu. Osobennosti ispol'zovaniya social'nyh setej pol'zovatelyami v sovremennom V'etname. Izvestiya Tul'skogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki. Tula, 2019; № 1: 40-48.
5. Vartanova E. Cifrovaya zhurnalistika kak novoe pole akademicheskih issledovanij. MEDIA-al'manah. Moskva: MGU, 2021; № 6: 8-12.
6. Silant'eva O. Chto takoe «multimedia»? Mul'timedijnaya laboratoriya. Available at: https://sila.media/multimedia/what is multimedia/
7. V'etnam prinyal zakon o kiberbezopasnosti. Available at: https://news.rambler.ru/internet/40079990/?utm_content=news_mediaSutm_medium=read_moreSutm_source=copylink
8. Vu Van Ha. Tempy cifrovoj transformacii. Available at: https://tuyengiao.vn/nghien-cuu/bao-chi-truyen-thong-trong-xu-the-chuyen-doi-so-137238
9. Publika vo vsem mire hochet bespristrastnogo osvescheniya novostej. Available at: https://www.pewresearch.org/global/2018/01/11/publics-globally-want-unbiased-news-coverage-but-are-divided-on-whether-their-news-media-deliver/
10. Chan Z. Politicheskie novosti Internet-gazet V'etnama. Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Literaturovedenie. Zhurnalistika. Moskva. 2016; № 2: 43-46.
11. Top 20 countries with the highest number of Internet users World Stats. Available at: https:://www.internetworldstats.com/top20.htm
12. Witschge T., Anderson C.W., Domingo D.., Hermida A. The SAGE handbook of digital journalism. London: Sage; 2016.
Статья поступила в редакцию 06.05.23
УДК 81-114.4
Yu Mingzhu, postgraduate, Institute of linguistics, Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
SYNCHRONIC-DIACHRONIC ANALYSIS OF "I" IN THE LANGUAGE CONSCIOUSNESS OF MODERN CHINESE AND RUSSIAN LANGUAGES (on the
basis of associative experiments). The article presents the ways of representation of the image of "I" in the linguistic consciousness of modern Chinese and Russian speakers on the material of free associative experiments. The study analyzes the results of statistical processing and classification of word-reactions of Russian and Chinese subjects, and structures the associative field of the word-stimulus "I". Ethnocultural features of the language are manifested in the units, characteristic only for this language - words, word forms and their combinations, as well as in the rules of their use, which is reflected in one way or another in the associative experiment. When comparing the core of the linguistic consciousness of speakers of different languages, it is possible to reveal the systematic nature of their worldview. By means of synchronic and diachronic comparison of the proportions of each semantic zone the similarities and differences in the content and structure of the associative gestalt of the word-stimulus "I" are examined, and the ethno-cultural features of the representations in the Chinese and Russians are revealed.
Key words: linguistic consciousness, image of "I", semantic zone, associative field, free associative experiment
Юй Минчжу, аспирант, Институт языкознания РАН, г. Москва, E-mail: [email protected]
СИНХРОННО-ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОБРАЗА «Я» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ СОВРЕМЕННЫХ НОСИТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АССОЦИАТИВНЫХ ЭКСПЕРИМЕНТОВ)
В статье представлены способы репрезентации образа «Я» в языковом сознании современных носителей китайского и русского языков на материале свободных ассоциативных экспериментов. В нашем исследовании анализируются результаты статистической обработки и классификации слов-реакций русских и китайских испытуемых, и структурируется ассоциативное поле слова-стимула «Я». Этнокультурные особенности языка проявляются в характерных только для этого языка единицах - словах, формах слов и их сочетаниях, а также в правилах их употребления, что, так или иначе, отражается в ассоциативном эксперименте. При сравнении ядра языкового сознания носителей разных языков можно выявить системность их образа мира. С помощью синхронно-диахронического сравнения пропорций каждой семантической зоны рассматриваются сходства и различия содержания и структуры ассоциативного гештальта слова-стимула «Я» и выявляются этнокультурные особенности представлений у китайцев и русских.
Ключевые слова: языковое сознание, образ «я», семантическая зона, ассоциативное поле, свободный ассоциативный эксперимент.
Национальные особенности мышления, реализующиеся в когнитивных моделях, социальных стереотипах и системах предметных значений, накладывают свою специфику на восприятие мира, и А.А. Леонтьев выделяет такой признак человеческого сознания, как этническая обусловленность [1, с. 20]. С точки зрения последователей Московской психолингвистической школы, изучение национально-культурной специфики языкового сознания является одним из наиболее важных направлений исследования в изучении языкового сознания. Изучение языкового сознания позволяет нам понимать свою и чужую культуры в их предметной, деятельностной и ментальной форме. Важность и необходимость их изучения неоспорима, поскольку в ходе общения носителей разных культур нередко происходят коммуникативные конфликты, возникающие на почве недостаточной
общности сознаний [2, с. 19]. По мнению Н.В. Стрельцовой, самая главная особенность языкового сознания состоит в том, что в нем происходит пересечение внутреннего мира человека и внешних по отношению к нему языковых и речевых проявлений [3, с. 245]. Это подчеркивает важнейшую функцию языка - быть выразителем психического состояния говорящего [4, с. 22]. Актуальность исследования заключается в том, что образ «я» в языковом сознании в определенной степени отражает осознание собственного состояния бытия, восприятия, оценки и переживание человеком самого себя и своего отношения к окружающему миру. В исследованиях китайских ученых западное представление о себе - это независимое «Я», характеризующееся акцентом на независимости и креативности индивида. Китайское традиционное представление о себе - это «Я» с упором на
Таблица 1
Анализ ассоциативных полей слова «дая» китайских испытуемых
Зона слова-реакции (440) Доля/%
Субъект 31 (7%) человек, люди (5)/индивид, £8 (3)/девушка, —^Л(3)/одиночка,один человек, Л (2)/человек, йЛ/красавица, & Ц/женщина,#5/красавец, видный мальчик, ФВЖ/китаец = 17 3.9
по характеру родственных связей ШШ(2)/семья, ШЖ/член семьи = 3 0,7
по характеру эмоциональных связей ЯЯЙ/друг = 1 0,2
по виду деятельности ЙЛ/литератор, Й^ТСЙЖ^^/студенты колледжа нового века, ^4/студент,учащийся =3 0,7
животное Й^/кисонька =1 0,2
мифологическое существо 1»М/Дугу Цюбай =1 0,2
другое $Ж/тот самый человек, ^®/любитель поесть, ЙЙЙ^№/независимый индивидуум, йШШ®/ передовой пример, —^^ЩЙ^№/противоречивый индивидуум = 5 1,1
Объект 66 (16%) предметы, реалии Й1' (17)/первоначальное намерение, ^Л (6)/усилие, (2)/работа, ЖЙ>Ш^(2)/личное местоимение, Й8^8!(2)/представление себя, Щ0(2)/мечта,идеал, $^ШЖ£.Х/консервашвный пессимизм, Шя/ оценки, 1^/зарплата, Ш£/взгляд, £?/имя, ^^/возраст, Ж^^Й/студенческая жизнь, Ей/трудность, Ш^/подготовка, НШ/внешность, ^.Ж/уважение, Й'/душа, ^Л/способность, 4^/жизнь, ЙШШ/ хороший характер, ИйУ/пол, £@/подлежащее, ^^/Хуавей, ^Ф/специальность = 50 11,3
ценности/антиценности Й§М§Ш§/любовь,дружба,родственные чувства, 'Ш/доброе сердце, ЙЙ/свобода = 3 0,7
эмоции/знаки эмоций Я' (5)/весело, ' ^ (5)/радость, ИЙ/одиночество, '^/удовлетворение, яй'/чувство ответственности = 13 3
Характеристика положительная ЙВ (12)/патриотический, йШ (5)/красивый, ;Шй(5)/красивый,блестящий, Й—Ж— (3)/единственный и неповторимый, ^Й (3)/добрый, (2)/очень хороший, ^Й (2)/милый, ЩЙ (2)/смелый, ЙЙ (2)/ уверенный, (2)/очень сильный, ®й/очень красивая, Йий/белокожая, богатая и красивая, Ж®/ крепкий, ^'/трудолюбивый, шЙЙЙ/уверенным, ¡^/видный, ^/правильно, 11/круто, в^/молодец = 47 10,7
нейтральная $Й(32)/отдельный, ЙЙ(5)/независимый, (2)/одинокий, Ж/большой, йй/своеобразный, ЙШ/ чувствительный, ЙЙ/интровертный, ййУ/особенный, особый, ^—/единственный, ^©/охотно, ШйУЛ ЙЖ/в зависимости от других, ё;Д/спокойный = 47 10,7
отрицательная ШЙ (2)/ленивый, Ж (2)/уставший, ^®®/не крепкий, ®®Ф/очень ничтожный, Й/бедный, Ш4/ своевольный, ЙЖ/надменный, Й|А/эгоистичный, Й8^Ф''/эгоцентричный = 11 2,5
Действие, состояние (4)/прибавлять силы, |С®(4)/быть занятым, ^Л^Я^/усердно учиться, ^Й4Й(2)/люблю жизнь, 8Й8Ш (2)/я люблю свой дом, 8 ЙЙ/я люблю тебя, ЙЙЙ/люблю родителей, ЙШЖ/люблю семью, Йй/люблю красоту, Й8/любить себя, ЙЙВ/люблю Родину, не хочу ходить на занятия, 1^ЖЖйг/есть и ходить по магазинам, ^-4/бороться, ШШ^Я/старательно учиться, ЖЙ/крепко держать, ^ТЙЖ/ готовый помогать другим, №7/располнел, ^Й8ЙЙВ/люблю свою страну, ^Й^Я .'Ишй^^'ЖЛ/люблю учиться, но часто чувствую себя бессильным, §^№^/легко сдаться, ^й/стремиться вперёд, ЩТ8^Й/принадлежит мне, Й^/искаю, РрЭ/слушать песни, 8^^/я признаю, 8%М/я надеюсь, 8^^Л/я хочу стараться, 8^Й8ЙЕ/я хочу быть самим собой, Ж^/ничего нельзя поделать, Ш^/нравится, Ш Ш1/люблю спать, ййф/прогрессирую = 42 9,5
Локус Ш^/мир, ЙВ/Родина, '1/в душе = 3 0,7
Эго ЙЕ(66)/себя, Й(39)/ты, 8Й(25)/мой, 8ЙЕ(18)/я сам, 1 (13)/он, 8П(П)/мы, 8ЙЕЙ (11)/мой собственный, Й (3)/она, Й18(2)/это я, 8 ЙЙ/я,ты,он, Ж/с тобой =190 43,2
Время Ш^/будущее = 1 0,2
Прочие 8^ЛЛ/я для всех, 8-Ё/я здесь = 2 0,5
Таблица 2
Анализ ассоциативных полей слова «Я» русских испытуемых
Зона слова-реакции (440) Доля/%
Субъект 144 (32,7%) человек, люди человек (52), женщина (5), мужчина (3), индивид (2), красотка (2), девушка, девочка, джентельмен, красавица, красавчик, одиночка, умничка, близнец = 72 16,4
по характеру родственных связей семья (10), мама, дочь, сестра = 13 3
по виду деятельности ученица, филантроп, профессионал, головка, лидер, мусульманка, идеалистка, волонтёр, геймер = 9 2
животное Свинья (2), лиса = 3 0,7
мифологическое существо Бог (2), часть бога, божественное творение = 4 0,9
общность Личность (29), единица общества, персона = 31 7
другое Кирилл, Нина, Алла, Марина, Маша, Юля, Наташа, Роналду, Саня, Татьяна, Надежда, Дарья = 12 2,7
Объект 46 (10,6%) предметы, реалии Возможности (2), местоимение (2), буква, алфавит, дело, воображение, легенда, неизвестность, норма, обуза, разум, рост, свобода выбора, творчество, целостность, грамотность, идентичность, индивидуальность, самовлюбленность, самодостаточность, самооценка, скромность, достижения, неотъемлемая часть, звезда, золото, сок, цветок, последняя буква в алфавите = 31 7
ценности/ антиценности любовь (7), сила (4), жизнь (2), дружба, счастье = 15 3,4
Характеристика положительная красивая (8), умная (8), добрая (7), молодец (7), хорошая (6), хороший (6), добрый (5), лучшая (5), классный (2), лучший (2), умный (2), дружелюбный, замечательная, интересный, крутой, милая, отличный, прекрасный, счастливая, успешный, важно, прекрасно, супер, хорошо = 71 16,1
нейтральная живая (3), молодая (2), любимый (2), особенный (2), стройная (2), активная, веселый, божественный, молодой, взрослый, честный, отвественный, высокая, высокое, высший, гордая, гордый, исключительный, маленький, любимая, опытный, последний, разный, рыжая, самодостаточный, самостоятельная, спокойный, странный, трудолюбивый, худой = 36 8,2
отрицательная скучная =1 0,2
Действие, состояние стараюсь (4), люблю (3), буду (2), смогу (2), справлюсь (2), живу (2), люблю деньги, люблю жизнь, люблю отдых, люблю свою семью, люблю себя, могу, работаю, сплю, существую = 24 5,5
Локус мир (2) = 2 0,5
Эго Ты (40), мы (14), он (8), она (4), эго (4), все (2), мое (2), сама (2), вы, мой, они, сам по себе, самая, твой = 82 18,6
Прочие это я (24), один (5), ведьма, без, внутри, никто, такая какая есть = 34 7,7
взаимозависимость индивида с другими и с обществом. Китайцы больше полагаются на мнение других, чем на собственное суждение [5, с. 72].
Целью исследования является сопоставление особенности я-иденти-фикации в языковом сознании русских и китайцев. Под я-идентификацией мы понимаем осознание человеком себя в окружающем мире путем соотнесения с себе подобными, определения своей роли в социуме и семье при взаимодействии с окружающими людьми [6, с. 53]. Объектом исследования является национально-культурная специфика языкового сознания современных русских и китайцев. Предмет - образ «Я» в языковом сознании современных русских и китайцев. Задачи исследования заключаются в том, что разработать критериев классификации и проводить описательный и статистический анализ данных, проанализировать полученные результаты и сформулировать выводы о содержании соответствующих представлений в языковом сознании китайских и русских респондентов. Научная новизна состоит в том, чтобы представить последние экспериментальные результаты, расширить диапазон исследований путем сравнительно-сопоставительного изучения образа носителей выбранных культур и проследить динамику изменения образа «Я» в языковом сознании современных носителей китайского и русского языков. Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что описать национально-культурную специфику образов языкового сознания, связанных с образом «Я» у носителей исследуемых языков/ культур. Практическая значимость заключается в том, чтобы предоставлять передовые справочные материалы для межкультурного общения и использовать материал в университетских курсах и в практике изучения китайского и русского языков.
Наше исследование проводилось методом свободного ассоциативного эксперимента с 440 русскими и 440 китайскими университетскими учащимися в возрасте от 18 до 26 лет в 2021 году. Для анализа ассоциативного поля нами был использован метод семантического гештальта Ю.Н. Караулова [7, с. 191]. Структурирование ассоциативного поля в виде «семантического гештальта» (т. е. семантических зон) позволяет нам описать значение слова и учесть все реакции, в том числе и единичные.
Семантические зоны слов-реакций с более высоким процентом русских испытуемых, чем китайских, следующие: Субъект, Ценности, Характеристика положительная, Прочие. Наоборот, доля среди китайцев больше, чем у русских испытуемых: Предметы, реалии, Характеристика нейтральная, отрицательная, Действие, состояние, Локус, Эго. Порядок представленности наиболее частотных зон слов-реакций «8/я» у китайских испытуемых таков: Эго (43,2%), Предметы, реалии (11,3%), Характеристика положительная и нейтральная (10,7%). У русских испытуемых семантические зоны Субъект (32,7%), Эго (18,6%), Характери-
стика положительная (16,1%) соответственно занимают первое, второе и третье места. Кроме того, у русских испытуемых реакции в зоне «Эмоции» отсутствуют, а у китайских испытуемых данная зона составляют 3%.
В языковом сознании носителей китайского и русского языков по понятию «8/я» существуют сходства и различия. Анализируя семантические зоны слов-стимулов «8/я» русских и китайских испытуемых, мы отметили, что в них существуют 30 тождественных слов-реакций, в их числе: ^Шиндивид (5,2), ~к Щ/дщ/шка (3,1), — ^Л/одиночка, один человек (3,1), Л/человек (2,52), МЛ/ красавица (1,1), ^Шженщина (1,5), ШЩ/красавчик (1,1), ШШ/семья (2,10), # &учащийся, ученица (1,1), ЛШШЩ/личное местоимение (2,2), ШШМЙШЙ/ любовь,дружба,родственные чувства (1,1), ММ/красивый (5,8), ШШ/милый (2,1), Ш/крутой (1,1), ШЙ/добрый (3,12), Ш/хороший (2,12), Ш/спокойный (1,1), ЩЩ/особенный (1,2), МШмолсдец (1,7), Ш/ты (39,40;, 8Пмы (11,14), Щ/он (13,8), Щ/она (3,4), 8$/мой (25,1), 8ЙВ/сам (18,2), Ш&8/это я (2,24), Ш £Ш/люблю жизнь (2,1), ШША/люблю семью (1,1), ШШ/любить себя (1,1), ШШ/ мир (1,2). В ассоциативном поле слова-стимула «8/я» десять самых частых китайских слов-реакций: ЙВ (66)/себя, Ш (39)/ты, Щ№(32)/одиночный, отдельный, 8$ (25)/мой, 8ЙВ (18)/я сам, (17)/первоначальное намерение, Щ (13)/он, ШВ (12)/патриотический, 8И](11)/мы, 8ЙВ$ (11)/мойсобственный. У русских испытуемых: человек (52), ты (40), личность (29), это я (24), мы (14), семья (10), красивая (8), умная (8), он (8), любовь (7), добрая (7), молодец (7).
Для синхронно-диахронического анализа образа «Я» в языковом сознании современных носителей китайского языков мы использовали экспериментальные результаты исследователя Хуан Тяньдэ. Эксперимент был проведен в 2013 и 2014 годах, было заполнено 500 экземпляров анкет, из которых 489 (98,7%) признаны валидными [8, с. 107]. В качестве сравнительных данных русские ассоциативные поля были взяты из ассоциативного словаря: «Русский региональный ассоциативный словарь (ЕВРАС)» (2014) [9, с. 278].
В ассоциативном поле слова-стимула «8/я» первые десять высокочастотных слов-реакций у китайских испытуемых в 2013 и 2014 годах встречаются: Ш (82)/ты, ЙВ (54)/сам, Ш(28)/очень хороший, Ш (13)/хороший, ЦК (^/стараться, Щ (13)/он, (12)/весёлый, (11)/счастье, (10)/радостный, Ш (9)/любить, Шй (9)/добрый. Из ассоциативного словаря: человек (98), личность (48), ты (20), девушка (17), студент (16), я (10), студентка (9), люблю (8), молодец (8), хороший (8). После сравнительного анализа оба раза входят в ядро АП русских реакций слова человек, личность, ты, молодец. У китайских испытуемых встречаются ЙВ/себя, Ш/ты, Щ/он. Шесть из десяти высокочастотных китайских слов-реакций из зоны положительной характеристики не появляются в ядре АП китайских реакции в 2021 г Количество русских слов-реакций из зоны
Диаграмма 1
положительной характеристики в ядре АП русских реакций изменилось с двух до четырех.
Мы разделили четыре вышеупомянутыхассоциэтивных полянасемь семантических зон и создали диаграммы для наглядности. В зоне «Субъект» имеются значительныеколичеытвенныыраоговдеыиявпрохеытноы поетпошенви русских и китайских слов-реакций. У русских испытуемых представлены относительно большим зислом ренххиИ.вем у ывтайсвиныепыниеив1х, каып Н01В,таом в 2021 году. Доля слов-реакций в русском ассоциативном поле уменьшается с 2013 по 2021 год. ыыкрптин, дыия ыпов-реыкмлй в кытайском ыьсыыыаыирнымсоне демонстрируют рост с 2013 по 2021 год. В зоне «Субъект» разница долей русских и китайских слов-веаыцхВкезыачлыыгпьнт. Пвороты акций от общего количества показывают рост с 2013 по 2021 год.
В зоне «Поыюжиыплыная хауаьыенысвкка»ннбвюдаптсынибооьиюВ хост доли слов-реакций в русском ассоциативном поле, в то время как доля китайских слов-реакцирвоссоноавиреемпылпыае нршылыеьТоныечем пынововыну В зоне «Нейтральная характеристика» мы обнаружили малые различия в долях китайских и русскихслов-ролкрий как в ЗЛ1И, так и в Ь021моые Чисыйзитыйпкпх и русских слов-реакций демонстрируют значительное увеличение. В зоне «Отрицательная характирнзиипа»кек кхтаИспие, таывпуникке слоыь-ныаыыир состаыля-ют небольшую долю от соответствующего общего числа слов-реакций. Процент русских слов-реаюсвыпменьшаетея ывы-%, иковремв кекироцовт китайских слов-реакций увеличивается с нуля до 2,5%.
В зонах «Действие, состояние» и «Эго» существует значительная количественная разница в числе китайских и русских слов-реакций. В зоне «Действие, соьтеннре» ылои-»еакций ивмосиласипезначнкельно, а доля ки-
тайских слов-реакций претерпела значительные изменения. Доля китайских слои-пооксррвонщым ааиЗ^встю снизьоасныолее ыкмнепоновину по сравнению с тем, что было раньше. В зоне «Эго» обнаруживается подъём в числе реак-Яй р га^т^ы^вцние^с^^е инпывееиых. Ви^ым з^н^ы «ныыаитеыистика» и «Эго» у русских представлены меньшим числом реакций, чем у китайцев.
Изсчынио о-позо «Я» члpеивpикмyхиаиpлнюo-дхаxpoыкчeского анализа данных семантического поля помогло нам выявить специфику представления о «р», ыпыеврезентацию и иыоенкео ров^оком свзхснникввайцев и русских. Представленные анализирующие результаты ядер ассоциативных полей и долей нeмаpтипмcкяx зон пезволяюсвдееатиоывов.что болюшвнство русских думают о «я» в первую очередь как о субъекте, то есть о том, кто я есть. Большинство китвКскис воcпoрдмктлвнyюеють «як в пвнккю очекеов како местоимении. Согласно распределению слов-реакций в семантической зоне «характеристи-ко»ттссыиь ыы асы^ы-^|^тныбо^ьшыхoлоеытмлынlпыацeнок и меньше
отрицательных. У китайских испытуемых было наоборот: положительные сло-нa-pыикцниyмоеышилыcв,а oтвкцавeoвнв,eввeливхлыcв,Неpcпeктива данного исследования заключается в более глубоком синхронно-диахроническом анализе образов, сложившихся в языковом сознании носителей русской и китайской культур, и построении динамической кривой изменения и наполнения.
Библиографический список
1. Леонтьев А.А., Шахнарович А.М. Психолингвистические проблемы семантики. Москва: Наука, 1983.
2. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа сознания. Этнокультурная специфика языкового сознания. Москва: Институт языкознания РАН, 1996: 7-22.
3. Стрельцова Н.В. Межличностные отношения в языковом сознании русских: гендерный аспект. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва: ИЯз РАН, 2005.
4. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования. Языковое сознание и образ мира. Москва, 2000: 13-23.
5. Чжан Ш.«Само»китайцев. Народныйфорум.2012; № 000 (034):72-73.
6. Харченко Е.В. Я-идентификация современных студентов (на примере ассоциативного эксперимента). Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика.2014;Т. 11,№ 1:53-56.
7. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети. Языковое сознание и образ мира. Москва: Институт языкознания РАН, 2000: 191-206.
8. Хуан Т. Образ «Я» в языковом сознании носителей китайского языка. Значение как феномен актуального языкового сознания носителя языка: тезисы II Всероссийской научной конференции. Воронеж: Истоки, 2016: 106-108.
9. ЧеркасоваПА.,УфимцеваН.В.,Русский региональный ассоциативныйсловарь-тезаурус Еврас. Отреакциикстимулу.2014; Т. 1.
References
1. Leont'ev A.A.,Shahnarovich A.M. Psiholingvisticheskieproblemysemantiki. Moskva: Nauka, 1983.
2. Tarasov E.F. Mezhkul'turnoe obschenie - novaya ontologiya analiza soznaniya. 'Etnokul'turnaya specifika yazykovogo soznaniya. Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, 1996: /-22.
3. Strel'cova N.V. Mezhlichnostnyeotnosheniya vyazykovom soznaniirusskih: gendernyjaspekt. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva: IYaz RAN, 2GG5.
4. Ushakova T.N. Yazykovoe soznanie i principy ego issledovaniya. Yazykovoe soznanie i obraz mira. Moskva, 2GGG: 13-23.
5. Chzhan Sh.«Camo»kitajcev. Narodnyjforum. 2012;№000(034):72-73.
6. Harchenko E.V. Ya-identifikaciya sovremennyh studentov (na primere associativnogo 'eksperimenta). Vestnik Yuzhno-Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika.2014; T. 11, № 1:53-56.
Karaulov Yu.N. Pokazateli nacional'nogo mentaliteta v associativno-verbal'noj seti. Yazykovoe soznanie i obraz mira. Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, 2000: 191-206.
8. Huan T. Obraz «Ya» v yazykovom soznanii nositelej kitajskogo yazyka. Znachenie kakfenomen aktual'nogo yazykovogo soznaniya nositelya yazyka: tezisy II Vserossijskoj nauchnoj konferencii. Voronezh: Istoki, 2016: 106-108.
9. Cherkasova G.A., Ufimceva N.V., Russkij regional'nyj associativnyj slovar'-tezaurus Evras. Otreakciikstimulu. 2014; T. 1.
Статья поступила в редакцию 17.05.23
УДК 82
Gasanova G.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected] Abakarova U.U., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia)
EMOTIONAL AND EVALUATIVE VOCABULARY IN DAGESTAN RUSSIAN-LANGUAGE MEDIA. In the paper, the authors identify and describe the emotional and evaluative vocabulary in Dagestan Russian-language media. In the course of the study, the structural, semantic and functional features of this vocabulary are determined. It is established that the evaluative vocabulary in Dagestan Russian-language journalism is presented in two varieties: unambig-