Научная статья на тему 'Символика цвета в разных сферах профессиональной деятельности'

Символика цвета в разных сферах профессиональной деятельности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1767
159
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
устойчивые выражения / фразеологическая компетентность / код культуры / цветовой символизм / set expressions / phraseological competence / code of culture / color symbolism

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белая Елена Николаевна, Болотюк Валентина Георгиевна

Статья посвящена символике цвета в разных сферах профессиональной деятельности. Рассматриваются через цветовой код устойчивые словосочетания, которые раскрывают особенности менталитета представителей разных культур. Делается вывод о том, что понимание смысла устойчивых выражений помогает преодолеть языковой барьер и быть успешным в процессе профессиональной коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the color symbolism, with reference to the importance of the color test of M. Lusher in various spheres of human activity. It is a color code through which set expressions are analyzed revealing the specificity of nations" mentality. The conclusion is that the interpretation of the meaning of set expressions helps to get over the language barrier and be of considerable help for specialists in professional communication

Текст научной работы на тему «Символика цвета в разных сферах профессиональной деятельности»

ми - стимулирует, повышает мотивацию, регулирует поведение элементов системы, не оказывая на них прямого воздействия. Так, на базе ОВО при УВД в качестве эксперимента был проведен смотр-конкурс на звание «Лучший взвод ОВО при УВД по г. Прокопьевску».

Цель проведения конкурса - улучшение состояния служебной дисциплины, повышение результативности служебной деятельности, сплочение сотрудников во взводах .

Конкурс проводится на постоянной основе, с ежеквартальным подведением итогов. Взвод оценивается по следующим критериям:

Состояние служебной дисциплины:

- замечание за ненадлежащее исполнение служебных обязанностей - -1 балл;

- выговор - -5 баллов;

- строгий выговор - -10 баллов;

- неполное служебное соответствие - -15 баллов;

- увольнение (за нарушение) - -25 баллов.

Предотвращение кражи с охраняемого объекта:

- с задержанием преступника - +5 баллов;

- без задержания преступника - +3 балла;

Допущение кражи - -20 баллов.

Результаты работы по охране правопорядка:

- среднее участие в раскрытии преступления -+3 балла;

- личное раскрытие преступления -+14 баллов;

- выявленные преступления - +2 балла;

- привлечение за мелкое хулиганство - +2 балл;

- доставление в медвытрезвитель - +0,5 балла;

- привлечение за появление в пьяном виде в общественном месте - +1 балл.

Расчет данных показателей ведется в следующем порядке:

Служебно-боевая подготовка (СБП):

- результаты рубежных контролей по физической подготовке и результаты итоговых занятий - среднее арифметическое из общих оценок сотрудников взвода - 6 баллов - 5 баллов... 1 балл;

- результаты по боевой подготовке оцениваются по наличию конспектов: наличие всех конспектов - 10 баллов, отсутствие 1 конспекта - -1 балл.

- результаты контрольных занятий по СБП по итогам за год - среднее арифметическое из общих оценок сотрудников взвода - 6 баллов - 5 баллов... 1 балл (х 2).

Экспертами смотра-конкурса являются заместитель начальника ОВО по службе, командир ОБМ ОВО, начальник отделения по КВР и ПП, начальник дежурной части, заместитель командира ОБМ по КиВР ОВО, командир РМ ОБМ ОВО, старший инспектор СБП ОБМ ОВО, командиры взводов либо помощники командиров взводов, представитель женсовета.

Итог смотра-конкурса заключается в сравнении показателей дисциплины и работоспособности каждого взвода строевого подразделения. Количественный показатель (цифровой) переводится в качественный и, как следствие, создает основу для «морального» воздействия на сотрудников через коллектив. Сотрудники видят и осознают свой вклад в проведенном соревновании и, главное, стремятся улучшить свою работу, влияющую на результаты смотра-конкурса деятельности всего коллектива в целом.

Проведение смотра-конкурса на звание «Лучший взвод ОВО при УВД по г. Прокопьевску» наглядно показал улучшение работоспособности строевого подразделения ОВО и, в частности, каждого сотрудника.

СИМВОЛИКА ЦВЕТА В РАЗНЫХ СФЕРАХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Е. Н. Белая, В. Г. Болотюк

Статья посвящена символике цвета в разных сферах профессиональной деятельности. Рассматриваются через цветовой код устойчивые словосочетания, которые раскрывают особенности менталитета представителей разных культур. Делается вывод о том, что понимание смысла устойчивых выражений помогает преодолеть языковой барьер и быть успешным в процессе профессиональной коммуникации.

Ключевые слова: устойчивые выражения, фразеологическая компетентность, код культуры, цветовой символизм.

Процессы глобализации и усложнение межкультур-ных контактов свидетельствуют о необходимости формирования языковой компетентности у специалистов разных сфер деятельности, в том числе и у сотрудников правоохранительных органов. В настоящее время все чаще приходится оказывать содействие полицейским властям различных государств в борьбе с преступностью, отдельные виды которой приняли международный характер. Успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практических навыков в международном общении. Известно, что языковой барьер представляет очевидное препятствие на этом пути, а в любом языке самым сложным пластом являются его образные средства, которые открывают вход в иноязычную культуру. Опознать, идентифицировать человека, таким образом, можно не только по отпечаткам пальцев и почерку, но и по стилистическим особенностям его речи. Учеными выдвигаются гипотезы о связи образных средств языка с кризисными состояниями сознания, с поисками разрешения проблемной ситуации. Образные средства оказывают влияние на число разрешения этих проблем. И в кризисные периоды количество этих языковых оборотов возрастает. Практика показывает, что у специалистов необходимо развивать языковую компетентность, которая связана с культурой представителя того или иного этноса. Отсюда целью статьи является раскрытие образных средств языка, его устойчивых словосочетаний, знание которых помогает преодолеть языковой барьер как с носителями родного языка, так и с представителями других культур.

Следует отметить, что культурологический подход к исследованию языка обосновывается тем, что культура и язык - это формы сознания, отображающие деятельность человека. Культура включена в язык, поскольку вся она моделируется в тексте [5, с. 105-113]. Между культурой и языком существуют сложные взаимосвязи, опосредуемые комплексом социально наследуемых знаний и отношений, запечатленных в семантике слов и устойчивых словосочетаний. По признанию многих исследователей, устойчивые словосочетания в языке отражают в наибольшей степени обусловленные национальной культурой особенности мировосприятия его носителей, как законопослушных, так и нарушающих закон. Во внутренней форме многих устойчивых словосочетаний хранится культурная информация, которая, являясь образным представлением о мире, придает ей культурно-национальный колорит.

В настоящей статье анализ устойчивых словосочетаний осуществляется через коды культуры, которые фиксируются, воплощаются в них. Код культуры можно рассматривать как совокупность окультуренных представлений о картине мира того или иного этноса. Следует отметить, что само существование кодов культуры как феномена является универсальным по своей природе. Однако удельный вес каждого кода в определенной культуре всегда национально детерминирован и обусловливается конкретной культурой. Мы рассматриваем те коды культуры, которые соотносятся с архетипичес-кими представлениями, так как именно в них зафиксированы «наивные» представления о мироздании.

Существуют различные коды культуры (соматический, цветовой, биоморфный, предметный и т. д.). Мы ограничимся цветовым кодом, который является одним из наиболее древних.

Цвета природы оказывают на нас огромное влияние, формируя наши психологические и физиологические качества, управляя жизнью еще на заре человечества. Символы цвета мышлением архаичного человека, не вооруженным понятийными формами, связывались с универсальными элементами его жизненного опыта и становились одним из средств структурирования информации о реальном мире и ее эффективной передаче другим. Основой связи цвета, объектов и явлений окружающего мира являются, очевидно, механизмы синестезии (ощущения одной модальности описываются в категориях другой сенсорной системы, например, «черная зависть», «красная цена» и др.). Этот глубинный синес-тетический код можно считать универсальным для представителей различных культур.

Древняя символика красок и их интерпретация в различных культурах находит свое подтверждение в современных теориях взаимосвязи цвета и эмоциональноволевых состояний не только отдельного человека, но и целых общностей. Каждый человек отдает предпочтение какому-то одному цвету, по крайней мере, не больше, чем двум-трем (в зависимости от того, где эти цвета используются - в одежде, обстановке, цвете автомобиля; в речи - при употреблении тех или иных цветообоз-начений). Цвет, которому отдается предпочтение, может многое рассказать о характере и эмоциональном складе человека. Психологи в таких случаях используют цветовой тест, разработанный швейцарским ученым-психо-логом М. Люшером в конце 1940-х гг. и используемый в самой широкой практике. Этот тест заключается в ранжировании по предпочтению набора лишенных текстуры цветовых поверхностей (8 квадратиков из цветной бумаги). За каждым цветом закреплено символическое значение, поэтому исследователь расшифровывает и прочитывает полученную от испытуемого цветовую последовательность (раскладку) как некий тест о его эмоциональном состоянии. При этом в данном анализе большое значение имеет то место в ряду, на котором стоит тот или иной цвет. В этом случае интерпретация значения цвета и его сочетаний сильно меняется.

В отечественной психологии имеется успешный опыт применения этой методики в психодиагностике неврозов, в практике исследования внутрисемейных отношений, в психологии спорта, при оценке психоэмоционального состояния несовершеннолетних при их

определении в приемную семью, при подборе кандидата на роль воспитателя и т. д. В настоящее время учеными делаются активные попытки использовать влияние цвета на психофизиологию человека в коммерческих и бытовых целях. Методика М. Люшера применима и в деятельности правоохранительных органов.

Согласно М. Люшеру, первостепенное значение имеют четыре основных цвета: синий, зеленый, красный, желтый. К вспомогательным цветам относятся фиолетовый, коричневый, черный, серый. Четыре основных цвета представляют собой главные психологические потребности человека и должны стоять в начале ряда и быть среди пяти первых мест. В противном случае налицо физиологическое или психологическое нарушение, которое тем серьезнее, чем ближе к концу ряда стоит основной цвет - предпочтение. Из восьми позиций, на которые можно поставить цветные карточки, последняя, восьмая, т. е. группа «минус», дает более полную информацию о человеке. Многое можно сказать о нем, зная, какой цвет или какая пара цветов нравится ему меньше всего. По мнению М. Люшера, эти показатели универсальны для всех жителей Земли, для молодых и старых, для мужчин и женщин, образованных и неграмотных [2].

Исследования, проведенные российскими психологами, подтверждают имеющуюся взаимосвязь между эмоциональным состоянием человека и выбором им определенных цветов в качестве предпочитаемых. Например, в ситуациях радости предпочтение отдается энергонасыщенным цветам (желтый и красный), при отрицании синего и коричневого (цвета покоя и расслабленности), а также черного (цвета небытия). Когда человеком владеет чувство вины за различные поступки, энергонасыщенные цвета отрицаются, на первое место выходят серые и синие цвета (состояние пассивной подавленности). В ситуациях опасности характерно предпочтение зеленого цвета (волевое напряжение) и желтого (потребность в быстрой разрядке напряжения). Но если для страха характерно преобладание зеленого и серого цветов при отвержении желтого, красного и фиолетового, то для агрессивного возбуждения в ответ на опасность характерно сочетание желтого с зеленым, при отрицании черного и коричневого.

Следует отметить, что, совпадая в денотативных значениях, названия даже основных цветов не сходятся в метафорических значениях в языках, поскольку в разных культурах символика одних и тех же цветов различна. При этом мотивированность цветообозначения может варьировать в широких пределах. Так, например, во французском языке bleu (голубой) указывает на сильный крик, на сильную зависть: avoir une envie bleue. Прилагательное bleu используется как показатель интенсивности: peur bleue. Вызывает интерес устойчивое выражение passer au bleu. В буквальном смысле это выражение означает «подсинить белье». Известно, что при подсинивании белья желтизна исчезает, бесследно пропадает. Это явление и послужило источником метафорического образа, положенного в основу данного выражения. Очень часто французы связывают голубой цвет с надеждой, мечтой, романтическим и нежным чувством: petite fleur bleue, voyager dans le bleu, nager dans le bleu.

В русских «цветовых» устойчивых словосочетаниях прилагательное «синий» (голубой) встречается в значе-

нии «неприятность», «презрение» всего 4 раза, например, синий чулок. Самих выражений со словами «синий» и «голубой» чуть больше десяти (о роде войск, благородном происхождении, неуловимой удаче: синие мундиры, (устар.), голубая кровь, синяя птица).

В английском языке устойчивых словосочетаний с обозначением синего цвета значительно больше, чем в русском. Эта особенность обусловливается, по-видимому, географическим положением английского государства и его климатом - страна находится в окружении морей (синий цвет). Отсюда и большое количество устойчивых выражений, в которых синий цвет символизирует море, небо, тоску, панику, хандру, пессимизм, жестокость, гибель, сквернословие: till all is blue, the boys in blue, the blue blanket.

В немецком языке прилагательное синий (blau) символизирует неопределенность (insBlaue (hinein)), ложь, обман, притворство (das Blaue vom Himmel (herunter) lugen) [1].

В арабском языке голубой цвет употребляется для описания воды, моря, неба. В необычном лексическом окружении прилагательное azraq (голубой) подчеркивает исключительный характер явления. Как считает В. С. Морозова, начало этому было положено в давние времена. В Толковом словаре «Ал-Мунджид» зафиксировано устойчивое выражение al-aduww al-azraq (заклятый враг) (букв. голубой) и дается следующее объяснение: так как у большинства византийцев, с которыми арабы сильно враждовали, были голубые глаза, это и послужило причиной называть лютых врагов «голубыми» [3, с. 302].

Во французском языке прилагательное rouge (красный) символизирует возбуждение, энергетизм, беспокойство. Красный цвет связан у французов с представлениями о сильном гневе, ярости. Этот факт ярко иллюстрируют следующие устойчивые словосочетания: tirer (poursuivre) a boulets rouges sur qn. В прошлом артиллерийский обстрел вражеских позиций вели пушечными ядрами, раскаленными докрасна, с тем чтобы они сжигали все, что находилось на месте обстрела. Коррелят слова rouge часто вызывает ассоциативные реакции огня.

В английских устойчивых словосочетаниях прилагательное красный символизирует опасность, неприятность, убытки, препятствие, пренебрежение, заблуждение, раздражение: red alert, catch somebody red-handed, get out of the red. Реже красный цвет обозначает мужество, смелость, элегантность: red blood, red carpet.

В русском языке красный цвет символизирует положительные свойства, качества людей, объектов, явлений: красная девица, красный следопыт, красный уголок, проходить красной нитью, красные дни и др.

В немецком языке прилагательное rot (красный) ассоциируется с жизнью (heute rot, morgen tot), с особым событием (sich etwas rot im Kalender anstreichen).

В арабском языке слово ahmar (красный) символизирует отрицательные свойства. Интересны сочетания ряда цветовых прилагательных со словом mawt (смерть) : al-mawt al-abyad (белая смерть), т. е. естественная; al-mawt al-ahmar (красная смерть), т. е. насильственная; al-mawt al-aswad (черная смерть), т. е. от удушения. Как следует из примеров, существительное «смерть» в сочетании с цветовыми прилагательными дает нам представление не только о том, что человек умер, но и о том, как он умер [3, с. 301].

Желтый цвет во французском языке вызывает следующие ассоциативные реакции: лимон, солома, одуванчик, золото, отсюда и соответствующие устойчивые словосочетания: jaune comme un citron, jaune comme un nankin, jaune comme un souci, jaune comme de la cire, jaune comme un cierge pascal. Однако этот цвет у французов часто символизирует измену, разлуку: рeindre en jaune. Во французском языке есть также устойчивое словосочетание желтый смех. А. Г. Назарян отмечает, что «выражение связано с тем, что у человека, смеющегося вопреки своей воле, от досады якобы усиленно выделяется желчь, что придает его лицу желтый оттенок. Поэтому “желтый смех” является синонимом принужденного, притворного смеха. Ведь еще в старину желтый цвет считался цветом лжи, неискренности» [4, с. 64].

В арабском языке функционирует устойчивое выражение al-ibtisamah as-safra (буквально «желтая улыбка, желтый смех»), здесь не исключена возможность калькирования с французского языка.

Следует отметить, что во французской и арабской лингвокультурах зрительные впечатления стоят на первом плане rire jaune, sourire jaune, тогда как в русском языке в данном случае преобладают вкусовые качества (кислая улыбка, горькая усмешка, горький смех).

Устойчивые словосочетания с обозначением желтого цвета в английском языке встречаются 10 раз. Почти все «желтые» выражения имеют отрицательный смысл (подлость, болезнь, предательство, тревога): yellow dog, look green and yellow about the gills и др.

В русском языке встречаются устойчивые выражения с обозначением желтого цвета. Все они носят отрицательный смысл: желтый билет, желтый дом, желторотый птенец.

В немецком языке прилагательное gelb (желтый) ассоциируется с завистью, фальшью, ненавистью (der gelbe Neid, vor Neid gelb und grun werden).

Приведенные примеры проливают свет на этническую логику, предопределяющую различия в восприятии мира у представителей разных народов. В настоящее время ученые обращают внимание на необходимость формирования языковой компетентности у профессионалов в разных областях деятельности. Чтобы быть успешным в работе, профессионалу необходимо постоянно следить за культурой своей речи, а также уметь разбираться в речевом поведении представителей других культур. Вспомним русского ученого В. И. Даля, который по речевым оборотам приходящих к нему крестьян мог сказать, из каких они деревень, чем ввергал их в крайнее изумление. Сотруднику правоохранительных органов, работающему как с законопослушными людьми, так и с правонарушителями, возможно использование такого рода знаний.

ЛИТЕРАТУРА

1. Белая E. Н. Теория и практика межкультурной коммуникации: учебное пособие. Омск, 2008.

2. ЛюшерМ. Цвет вашего характера / пер. с англ. М., 1996.

3. Морозова В. С. Символика цветообозначения при описании концептов эмоций в современном арабском литературном языке // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

4. Назарян А. Г. Идиоматические выражения французского языка. М., 1978.

5. Тарасов E. Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык. Культура. Этнос. М., 1994.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.