Н.В. ШУЛЬДЕШОВА, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры интенсивного изучения иностранных языков Орловского государственного технического университета Тел. (4862)33-50-67,8 910 3029111;[email protected]
СЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ТЕРМИНА
Как известно, лингвистический термин признается единицей нейтральной в стилевом и эмоционально-экспрессивном отношении. Однако некоторые проявления термина в семантике и прагматике сближают его с обычным словом. Настоящая статья посвящена прагматическим свойствам лингвистического термина - его оценочным и эмоционально-экспрессивным компонентам.
Ключевые слова: эмоционально-экспрессивная окраска термина, пейоративность термина, метадиалект, терминотворчество.
Терминологическая лексика была и остается постоянным объектом пристального внимания исследователей. Сформировалась и активно развивается специальная отрасль языкознания - терминоведение. В настоящее время библиография по терминоведению с трудом поддается исчислению. Различным аспектам лингвистической терминологии также посвящены многочисленные работы К.Ю. Дибровой, Т.Ё. Канделаки, К.М. Климович, А.В. Лемова, Н.М. Локтионовой, Е.В. Мариновой, Н.А. Слюсаре-вой, Л.П. Ступина, Н.Е. Тэна, И.Г. Хазагеровой, С.Д. Шелова, но при этом отмечается, что материал лингвистической терминологии редко привлекается к общетерминологической проблематике.
Решение терминологических задач необходимо для науки, которая проявляет постоянный интерес к своему метаязыку. В настоящее время в рамках общей теории терминоведения актуальна проблема изучения и презентации терминологической подсистемы современного русского языка, поскольку перманентно действующие процессы образования терминов в последние годы приняли характер информационного взрыва. Наблюдается небывалая активизация терминотворчества. Для постижения этого процесса важно прежде всего многоаспектное рассмотрение терминированных единиц как особых языковых знаков.
Как известно, термин вообще и лингвистический термин в частности признается единицей нейтральной в стилевом и эмоционально-экспрессивном отношении. Это свойство термина признается аксиомой многими исследователями (А.Н. Баранов, Т.М. Белоконь, Н.В. Васильева, В.И. Карасик, Т.С. Кириллова, В.М. Лейчик). Так, в научном исследовании, специально посвященном лингвистической терминологии, сказано: «Терминологическое значение не содержит этнокультурных, квалификатив-ных и эмоциональных коннотаций» [7. С. 17]. Существует мнение, что «искать в термине все то, что свойственно обычному слову, едва ли целесообразно» [1. С. 93].
Однако не замечать тех проявлений в семантике и прагматике термина, которые сближают его с обычным словом, неправомерно, ибо это обедняет наше представление о терминологии и ее возможностях. Не следует думать, что прагматические со-значения термин может приобретать исключительно в оценочном контексте, передающем мнение только одного автора. Прагматические пометы (указания на пейоративность термина) могут содержаться и в словарной статье «Словаря лингвистических терминов». Так, например, О.С. Ахманова отмечает пейоративность термина «жаргон» [3. С. 16].
© Н.В. Шульдешова
УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ
Исследование прагматики термина стало возможным благодаря двум важнейшим обстоятельствам:
1 ) признанию прагматической насыщенности отдельного (внеконтекстного, изолированного) слова;
2) привлечению в современное терминоведение аспекта «термин - личность».
Эти две позиции Ю.Д. Апресяна отражают понимание закрепленной за отдельным словом прагматической информации. Наметившаяся возможность анализа терминолексики с позиций антропоцентризма позволяет описать типы прагматической информации, передаваемой терминологическим словом. Основами изучения этих вопросов являются труды отечественных терминове-дов: Р.А. Будагова, Л.Ю. Буяновой, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Н.В. Васильевой, Б.Н. Головина, Н.Б. Гвишиани, В.П. Даниленко, Т.Х. Каде, В.М. Лейчика, О.Д. Митрофановой, Н.В. Подольской, А.А. Реформатского, А.В. Суперанской, А.Н. Тихонова, В.А. Татаринова и других. Исследование прагматики лингвистических терминов опирается также на общетеоретические положения и концепции школы теоретических проблем мета-языковых субстанциональностей, возглавляемой Г.П. Немцем.
Научный текст определяется как знаковое образование, репрезентирующее новое научное знание в виде концепта, и эмоционально переживается. Вертикальной нормой научного стиля не может быть стандарт, как это имеет место в официально-деловом стиле. Многие научные тексты характеризуются такими свойствами, как оценоч-ность, эмоциональность, экспрессивность. Однако изучение научных текстов с точки зрения индивидуальности их авторов находится в начале своего пути, в то время как в других стилях такое направление имеет значительные результаты.
Научный лингвистический текст, будучи реализацией языка для специальных целей, предопределяет важнейшие особенности лингвистической терминологии. Лингвистический термин может быть охарактеризован как несущий стилистическую нагрузку, поскольку он является важнейшим стилеобразующим элементом научного стиля литературного языка. Кроме того, термин способен передавать не только особенности общего лингвистического метаязыка, но и его отдельных метадиалектов.
Научный дискурс, будучи разновидностью институционального дискурса, также во многом создается при помощи соответствующей терминологии, однако акцент при описании лингвистичес-
кого дискурса делается не на текстовых характеристиках, а на характеристиках участников и обстоятельствах научного общения. Поэтому при описании конкретных дискурсивных практик в лингвистике терминология может быть проанализирована с точки зрения отражения в ней приоритетов адресанта.
Если говорить о семантике, синтактике и прагматике термина как его семиотических свойствах, то здесь мы проследим тесную связь. Говоря о лингвистической метафоре, как и любой научной метафоре, отметим огромный креативный потенциал. Метафоры валентности или поля в лингвистике задают когнитивную модель, чрезвычайно перспективную для концептуализации соответствующих научных областей. Как известно, «валентность» - термин, введенный в химию в 1868 г. в значении «свойство атома химического элемента (или группы элементов) соединяться с определенным числом атомов другого элемента». Раньше за соответствующим понятием было закреплено название атомности или значности. И.Г. Хазагерова отмечает, что «о существовании химической валентности знали все, окончившие среднюю школу, но применение этой категории к языку дало совершенно новый и вместе с тем кристально ясный разворот мысли» [И.Г. Хазагерова, 2004: 87]. Заимствование этого термина в лингвистику принесло совершенно новые идеи для синтаксиса. В современной лингвистике за тропами совершенно справедливо признаются когнитивные функции, и научная метафора, играющая эвристическую роль, рассматривается как источник новых концепций. Важным свойством научной лингвистической метафоры в ряде случаев оказывается то, что она является метафорой-катахрезой, то есть вынужденной метафорой, единственным средством выражения, если до введения метафоры понятие не имело закрепленного словесного обозначения. Такой метафорой является поле, как отмечается в современной теории функционально-семантических полей школы А.В. Бондарко и других. К метафорам-катахрезам может быть отнесен и термин «гомеостаз», заимствованный из физиологии. Этот термин (homeostasis - от греч. Homois - подобный, тот же самый + statis - стояние, неподвижность») в 1929 году впервые использовал американский физиолог Уолтер Брэдфорд Кеннон в значении «относительное динамическое постоянство внутри среды (крови, лимфы, тканевой жидкости) и устойчивость основных физиологических функций (кровообращения, дыхания, терморегулирующего обмена веществ и так далее)». В лингвистике последнего десятилетия этот термин ис-
пользуется в применении к языковой системе, обладающей признаками динамического равновесия [5. С. 10-12].
В обобщенном смысле гомеостаз толкуется как тип динамического равновесия, характерный для сложных саморегулирующихся систем и состоящий в поддержании существенно важных для сохранения системы параметров в определенных пределах. Именно в связи с гомеостазом принято говорить о равновесии в системе, об угрозах системе. С ним же связан экологический аспект существования объектов. В когнитивном отношении метафора-катахреза едва ли не более ценна, чем обычная метафора. «Термины-метафоры активно стимулировали научную мысль, поскольку различные компоненты, на основе которых осуществлялся перенос, имплицировали другие признаки и разнообразные следствия» [6. С. 37].
Оценочное содержание часто передается определениями к термину «яфетическая теория» (слабая пейоративность), «пресловутая яфетическая теория» (более сильная пейоративность). Почтенный и, конечно, нейтральный в эмоционально-экспрессивном отношении термин «индоевропеистика» в трудах Н.Я. Марра преобразуется на синтагматическом уровне в сильный пейоратив -«буржуазная расистская индоевропеистика».
Информация, которую содержат имена собственные, а затем и терминодериваты, образованные от них, имплицитно имеют характер кодовой компрессии. В таких терминодериватах «происходит уникальное слияние истории и современности» [10. С. 46]. Провозглашенный С. Ору [Аигоих Э., 1989] замечательный принцип «эпистемологического нейтралитета», состоящий в том, что любая теория, какой бы ошибочной или неверной она ни казалась, заслуживает внимательного к себе отношения и изучения, далеко не всегда соблюдается. Одна из лучших академических традиций - терпимое и уважительное отношение к оппонентам. Однако шведский коммунист лингвист Ханнес Шельд еще в 1929 году писал: «Если отслоить общие формулируемые положения марксизма, образующие внешний каркас фантазий Марра, в итоге останется только марризм. Мне кажется, что его лучше назвать маразмом» [9. С. 12]. В исследовании анализируется роль термина в общем метаязыке лингвистики и в отдельных его метадиалектах.
Термин «метадиалект» находится в таких же отношениях к термину «метаязык», как «социальные и территориальные диалекты» к общему термину «национальный язык». Именно специфическая терминология составляет приметы особого метади-
алекта. Термины «интердепенденция» и «констелляция» сразу отсылают нас к метадиалекту структуралистов, точнее - представителей глоссемати-ки - этих «охотников за системностью», по остроумному и коннотационному определению В.А. Зве-гинцева. Термин «аллофон», как и дальнейшее развертывание этого термина: аллофоны, находящиеся в отношениях дополнительной дистрибуции; аллофоны, находящиеся в отношениях контрастной дистрибуции - вместо общелингвистических терминов «звуки» и «фонемы» прочно связан с американской дескриптивной школой.
Слова «сал», «бер», «йон», «рош» немыслимы вне «четырехэлементного анализа» Н.Я. Марра. Как известно, основное положение его теории - это единство глоттогонического процесса, соответствие языка общественно-экономической формации и происхождение всех слов в любом языке мира из четырех элементов. В антологии, составленной В.Н. Базылевым и В.П. Нерознаком, собран большой материал, связанный с четырехэлементным анализом Н.Я. Марра (Сумерки лингвистики, 2001), из которого следует, что, при всей фантастичности идеи, она не полностью отвергнута современным языкознанием. Таким образом, термины метадиалекта Н.Я. Марра первоэлементы «сал», «бер», «йон», «рош» (sal, ber, ion, ro^) немыслимы без связи с соответствующей концепцией. Однако их прагматика (оценка стоящей за ними идеи) весьма неоднозначна. Метадиалекты достаточно быстро сменяют друг друга. Между метадиалектами все-таки нет и не может быть непроходимой границы, и это делает возможным свободное общение между представителями различных направлений. Как известно, многие школы и направления называются именами своих основателей, и потому в истории языкознания фигурируют термины «потебнианство», «гумбольдти-анство», «неогумбольдтианство», «марризм», «хомскианство».
«Вообще русистам давно нужно как следует подумать об упорядочении своей терминологии и освобождении ее по возможности от иностранного «мусора» вроде новомодных словечек «дискурс», “парадигма”» [10. С. 11]. Примечательно, что у известного лексикографа и лингвиста, который в течение нескольких десятилетий редактировал журнал «Русский язык в школе», отторжение вызывают слова, зафиксированные в Лингвистическом энциклопедическом словаре (дискурс) и в энциклопедии «Русский язык» (парадигма). Исследование динамических характеристик лингвистического дискурса и терминоупотребления позволяет на интуитивном уровне определить, что стиль
научного изложения не остается неизменным и напрямую зависит от общих тенденций развития и функционирования литературного языка в целом, которые, в свою очередь, детерминируются комплексом собственно лингвистических и экстралин-гвистических факторов. История языкознания предлагает не набор истин, а иллюстрирует борьбу за их установление, причем это тяжелая борьба, которая далеко не всегда велась джентльменскими методами. Известно, что в истории отечественной лингвистики было время, когда научная полемика включала в себя такие формулировки, адресованные оппонентам, как: «истошные вопли эпигона субъективно-идеалистической школы», «хулиганско-наглые выступления», «черносотенный лингвист-идеалист», «кулацкий волк в шкуре советского профессора». Так писали о гениальном ученом Е.Д. Поливанове. Знаменитый ныне учебник А.А. Реформатского «Введение в языковедение» в 40-х гг. был подвергнут критике за «полное раболепие перед буржуазной наукой». Начало 50-х отмечено безудержным славословием по поводу сталинских лингвистических статей «Относительно марксизма в языкознании», «К некоторым вопросам языкознания», «Ответ товарищам...». Священный раж «творческого изучения» сталинских работ охватил не только языковедов. Как пишет Т.С. Глушак, в 1950 году где-нибудь на биофаке МГУ вполне можно было увидеть объявление о научной лекции на тему «Уральская популяция ворон в свете учения товарища И.В. Сталина о языке». В постсталинское время, как считают Г. Гладкова и И. Ликоманова, были сильны тенденции «языковедческого соцреализма» с его идеологически обусловленными языковыми теориями и оценками языковых явлений [5. С. 37-42].
Дискурсивные практики, несомненно, влияют друг на друга. В советское время наибольший импульс исходил от политического дискурса. Характерные особенности тоталитарного дискурса определяются тем обстоятельством, что «тоталитаризм. не допускает никакой деятельности, которая не была бы полностью предсказуема. Это относится прежде всего к речевой деятельности. Но если речь заранее предсказуема, то она должна иметь ритуализованный характер, должна быть построена на основе формул-клише» [6. С. 64]. Таким образом, глобальное явление - тоталитарный дискурс - анализируется на основе сущностной социальной характеристики соответствующего политического устройства.
Всегда ли может термин в лингвистическом дискурсе, подверженном всем веяниям эпохи, оставаться внеэмоциональным и объективным? Вряд ли, особенно если он отражает не структурные особенности языка, а его социолингвистические параметры или соотнесен с историей науки о языке. Термины гуманитарных наук, особенно философии, истории, социологии, отчасти филологии, «нередко окрашиваются в цвет того общественного класса, с позиций которого ведется исследование» [8. С. 37].
Итак, в современной лингвистической науке преобладает и даже признается желательным поликонцептуализм, при котором новая научная парадигма не исключает, а дополняет, обогащает, развивает прежние концепции или просто сосуществует с ними. Само это обстоятельство делает невозможным одно из самых часто выдвигаемых требований к термину - требование однозначности. В этих условиях лингвистический термин может быть однозначным только в рамках одной концепции.
Генеральное свойство языкового знака, обозначенное С.И. Карцевским как «асимметрический дуализм языкового знака», в полной мере присуще и лингвистическому термину. Основные семасиологические характеристики термина, к которым относят однозначность, отсутствие синонимов, особенно стилистических и эмоциональноэкспрессивных, точность и строгость номинации, существуют в виде тенденции, но никак не в виде закономерности, не знающей исключений. Требование «интеллектуальной чистоты», предъявляемое термину, вряд ли осуществимо в полном объеме. Полная «отрешенность» от образных и эмоциональных переживаний недостижима в силу того, что термин есть слово в лексической системе естественного языка, а значит, все знаковые свойства - семантика, синтактика и прагматика - присущи и ему.
Признание важности высказывания и дискурса в целом для реализации семантических и прагматических свойств термина ни в коей мере не отрицает возможности решения проблемы прагматического созначения на уровне отдельного терминологического слова. На уровне слова термину может быть приписана общая позитивная прагматика, связанная с его способностью передавать общественно значимую информацию. Однако собственно прагматические приращения термин приобретает в живом функционировании.
Библиографический список
1. Азарова Л.Н. Как развивать творческую индивидуальность младших школьников [Текст] / Л.Н. Азарова // Журнал практического психолога. - 1998. - № 4. - С. 193.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика [Текст] / Ю.Д. Апресян. — М.: Наука, 1974. - С. 85.
3. Ахманова О.С. К проблеме функциональных типов лексического значения [Текст] / О.С. Ахманова // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980. - С. 274.
4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова [Текст] / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. - С. 239.
5. Глушак Т.С., Копань, Л.И. Проблемные вопросы повторной номинации [Текст] / Т.С. Глушак, Л.И. Копань // Исследования по общему и сопоставительному языкознанию. Уч. зап. Тартуского ун-та, вып. 911. — Тарту, 1990. - С. 65.
6. Кузнецов А.М. Объективные знания об окружающем мире и их отражение в лексике и лексикографии [Текст] / А.М. Кузнецов // Слово в грамматике и словаре. — М.: Наука, 1984. - С. 174.
7. Левин В.А. Воспитание творчества [Текст] / В.А. Левин. - Томск: Пеленг, 1998. - С. 664.
8. Русский семантический словарь (опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову). — М., 1982. - С. 564.
9. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) [Текст] / Ю.С. Степанов // Языковая номинация (общие вопросы). — М.: Наука, 1977. - С. 94.
10. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык [Текст] / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. - М.: Просвещение, 2004. - С. 101.
N.V. SHULDESHOVA
SEMIOTICS CHARACTERISTICS OF THE LINGUISTIC TERM
As is known, the linguistic term is admitted as a neutral unit in stylistic and emotional-expressive attitude. However some displays of the term in semantics and the pragmatics draw a term together with a usual word. This article is devoted to pragmatical properties of the linguistic term — its estimated and emotional-expressive components.
Key words: emotional-expressive coloring of a term, pejorativity, metadialect.