Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 13 (267).
Филология. Искусствоведение. Вып. 65. С. 152-156.
И. В. Швайко
СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП КЛАССИФИКАЦИИ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ (ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
В данной статье рассматривается семантико-синтаксический подход к типологизации отрицательных предложений. Проводится критический анализ традиционной теории «общего и частного» отрицания, рассматривается более общая классификация отрицательных предложений, основанная на формальных и семантических критериях, а также демонстрируются результаты ее применения к современному английскому языку.
Ключевые слова: категория отрицания, негатор, общеотрицательное / частноотрицательное предложение, обобщающее отрицание, отрицательный / положительный обобщающий член предложения, предложение с обобщенным / необобщенным отрицанием, приглагольное / при-
именное отрицание, семантико-синтаксическая
Многогранная категория отрицания всегда привлекала внимание исследователей. В той или иной форме она присутствует во всех языках и проявляется, главным образом, в предложении. Попытки классификации отрицательных предложений осуществлялись еще древними греками. В частности, Аристотель выделил два типа отрицания: так называемое «предикативное отрицание» («predicate negation»), при котором отрицается связь между подлежащим и сказуемым, и «фразовое отрицание» («term negation»), где данная связь не затрагивается, а сфера влияния (действия) отрицания ограничивается одним из семантических составляющих предложения [27. С. 9].
В современной лингвистике существуют различные типологии отрицания, связанные с его функционированием на уровне синтаксиса. Наиболее популярной среди семантико-син-таксических классификаций отрицательных предложений долгое время считалась теория о делении негативных конструкций на частно- и общеотрицательные [15].
В данной концепции, автором которой является А. М. Пешковский, семантические разновидности отрицания (частное / общее) выявляются на основе формальной отнесенности показателя отрицания к имени, либо к глаголу-сказуемому. Предложения с отрицательно оформленным сказуемым вслед за данным автором принято называть общеотрицательными или собственно отрицательными, а предложения с отрицанием, относящимся к другому члену предложения при положительном сказуемом, - частноотрицательными (о данной классификации см. [15]).
:лассификация.
Следует отметить, что, считая конструктивным центром предложения именно глагол-сказуемое, А. М. Пешковский утверждал, что только отрицание, стоящее перед сказуемым, делает все высказывание отрицательным. Если же отрицание располагается при других членах предложения, то оно не влияет на общий утвердительный смысл высказывания [15. С. 352].
Многие ученые, в частности, Э. И. Айзен-штадт, В. Н. Бондаренко, Н. А. Булах, И. М. Кобозева, В. З. Панфилов, Дж. Р. Пейн, В. Н. Пи-латова, И. Б. Толстой, Л. П. Шипулина и др. полагают, что А. М. Пешковский несколько преувеличивает роль глагола-сказуемого в предложении (о критике в адрес данной теории см. [1; 5; 6; 9; 14; 25; 16; 17; 18]). Несомненно, место отрицания в структуре предложения играет определенную роль в идентификации типов отрицательных конструкций (см., например, [7; 24; 27]). Все же более глубокое исследование теоретического материала и языковых фактов указывает на то, что подобное соотнесение формальных показателей и указанных семантических разновидностей не является строго обязательным.
Исследователям разноструктурных языков (русского, английского и др.) зачастую приходится сталкиваться с таким явлением, как «смещение отрицания» (см. [13. С. 149]): (1) Он не решил всех ваших задач (рус.). - He didn’t solve all of your problems (англ.). В подобного рода предложениях отрицание (частица «не» / «not») располагается при сказуемом, но главное фразовое ударение падает на другое слово «всех» /«all». Подобные конструкции можно перефразировать следующим образом: Он
решил не все ваши задачи (рус.) и He solved not all of your problems (англ.), то есть, формально являясь общеотрицательными, семантически они оказываются частноотрицательными.
В английском языке глагольное отрицание семантически может быть частным и в некоторых других случаях. Ввиду отсутствия грамматического средства четкого выражения так называемого «частного» отрицания, зачастую невозможно обойтись для его идентификации без дополнительных стилистических средств, таких, например, как противопоставление [6. С. 44-47]: (2) She was not pretty but beautiful (пример из [2. С. 104]). В данном предложении отрицание находится при глаголе, то есть по форме оно общее, однако, с точки зрения семантики, его следовало бы считать частным, ср. (рус.): Она была не [просто] хорошенькой, но красивой.
Следовательно, отрицание при сказуемом не всегда делает высказывание общеотрицательным.
Крометого, ванглийскомязыкесемантически общеотрицательным вполне может оказаться предложение, в котором сказуемое оформлено положительно (то есть оно не имеет при себе отрицательной частицы not). В качестве иллюстрации данного положения многие авторы (к примеру, см. [3. С. 158]) приводят предложения, подобные следующему: (3)
Nobody knows how to programme their videos [20. P. 82]. Помимо приведенного выше примера с негативным местоимением в качестве подлежащего, отрицание также является «общим», если в функции дополнения или обстоятельства употребляются и другие отрицательные местоимения или наречия, например: (4) David said nothing [22. P. 56]. Как явствует из приведенных выше примеров, в данном случае речь идет уже не о русском языке, на базе которого строится традиционная классификация отрицательных предложений, а о таком языке, как, например, английский. Впрочем, аналогичная ситуация, как отмечают исследователи, наблюдается и в других языках, например, в латинском: (5) Neminem video (Я никого не вижу) [12. С. 15].
Теоретические источники (см., к примеру, труды Л. Хорна, Г. Тотти [23; 29]), а также наблюдения над собранным для данной работы языковым материалом свидетельствуют о том, что подобного рода отрицательные предложения (см. примеры (3-5)) могут получать в языке и иное оформление, внешне не противоречащее традиционным классификационным прин-
ципам: (6) David didn’t say anything_ Очевидно, что в приведенном варианте предложения (4) достигается симметрия между формальной и семантической сторонами отрицания. Однако для современного английского языка более характерны конструкции с отрицательными местоимениями и наречиями [5. P. 147], что свидетельствует об ограниченном характере позиционного критерия.
Учитывая факты, приведенные выше, мы полагаем, что классификация отрицательных предложений, разработанная А. М. Пешков-ским на материале русского языка и вполне применимая к родственным славянским языкам, нуждается в уточнении, если речь идет о других, например, германских или романских языках. На подобного рода необходимость указывала, например, Т. П. Нехорошкова, предложившая классификацию отрицательных предложений, имеющую, по мнению автора, более общий характер. Разработанная на базе латинского и французского языков, она включает в себя так называемые обобщенные и необобщенные отрицания.
Главным критерием разграничения обобщенного и необобщенного отрицания является наличие / отсутствие в предложении семантически обобщающих языковых единиц, к которым относят отрицательные и неопределенные местоимения и наречия [11. С. 6]. Как известно, именно в генерализации заключается специфика данных лингвистических единиц [6. С. 203], то есть подобные местоимения и наречия обобщают сумму актантов или сирконстантов, входящих в сферу отрицания [12. С. 10].
В основу вышеупомянутой классификации положена именно та разновидность отрицательных предложений, которая до сих пор не вычленялась в отдельную группу, а причислялась к общеотрицательным построениям на том лишь основании, что в русском языке, на материале которого разрабатывалась традиционная классификация, в подобного рода предложениях всегда имеется приглагольная отрицательная частица «не»: (7) Я ничего не вижу (рус.). При этом, однако, вне поля зрения исследователей оказалась такая формальная особенность данного типа предложений, как «скопление» показателей отрицания (приглагольное «не» в сочетании с собственно отрицательными местоимениями / наречиями). Между тем, именно эта особенность в способе оформления так называемых обобщенных отрицательных предложений признается в качестве основного
критерия отнесения языков к поли- или моно-негативному типу (см. [4; 6; 7; 12; 19]), что, безусловно, говорит об уместности выделения данного вида в особую семантико-синтаксиче-скую группу предложений.
В полинегативных языках (в том числе русском) приглагольное отрицание «не» всегда присутствует в построениях подобного типа (см. пример, приведенный выше). В мононега-тивных языках (к примеру, латинском, английском), как правило, отрицательно оформляется обобщенный член предложения, сказуемое при этом остается формально положительным: Ne-minem video (лат.) - I see nothing (англ.).
Обращает на себя внимание также и тот факт, что в случае наличия в подобного рода предложениях отрицания при глаголе, сопровождающие его обобщающие члены, формально положительны. Однако их семантика носит весьма специфический неутвердительный характер. По мнению авторитетных создателей грамматики английского языка (Р. Квирка и др.) (см. [26]), неопределенные местоимения / наречия, входящие в состав подобных конструкций, являются «неассертивными единицами» (non-assertive forms), то есть они никогда не используются в собственно утвердительных предложениях. Г. Тотти и Л. Хорн называют такие неутвердительные формы единицами с отрицательной поляризацией - negative polarity items (NPI) [23. P. 454-455; 29. P. 4]: (8) I don’t see anything (англ.).
Иными словами, выделенный тип обобщенных отрицательных предложений и в случае наличия приглагольного отрицания вновь оказывается формально маркированным.
Приведенные выше доводы позволяют утверждать, что обобщенные отрицательные предложения (далее «конструкции (предложения) с обобщающими отрицаниями (ОО)») образуют вполне самостоятельный семантический тип [12. С. 15-20]. Причем в таких разноструктурных языках, как русский и английский, выделенная семантическая разновидность имеет следующие формальные особенности: скопление показателей отрицания в одних языках / наличие лишь одного негатора (негативного местоимения / наречия, либо приглагольного отрицания в сочетании с неассертивной формой местоимения / наречия обобщающего характера) в других языках. Именно эта особенность оформления обобщающего члена позволяет далее выделить внутри конструкций с ОО следующие две разновидности, в которых:
1) обобщающий член предложения выражен собственно отрицательной формой местоимения или наречия (сказуемое при этом остается положительным); 2) обобщающий член предложения формально положителен (показатель отрицания находится при сказуемом) (см. [11]).
Первый тип предложения с ОО мы будем далее обозначать как -ОЧП, то есть конструкция (предложение) с отрицательными обобщающими членами, а второй тип - +ОЧП или предложение с положительными обобщающими членами.
В собранном для данной работы языковом материале (более 6000 примеров отрицательных предложений из произведений англо-американской художественной литературы) построения с ОО репрезентируют немалую долю (около 30 %) всех негативных конструкций. Большую часть из них представляют предложения с -ОЧП (типа no, never, nothing, nobody, no one и т. п.), например: (9) Rosemary tactfully said nothing [21. P. 499]. Нередки случаи использования конструкций с +ОЧП и негатором при личной форме глагола (типа not... anybody/anything и т. п.): (10) She did not attempt to do anything to her face [30. P. 150]. При этом построения, в которых показатель отрицания сосредоточен в обобщающем члене (-ОЧП) или располагается перед сказуемым (+ОЧП), часто взаимозаменяемы [11. С. 7] и могут чередоваться, ср.: (11) We passed nobody [28. P. 192]. = We didn’t pass anybody. (Мы не прошли мимо кого-либо или Мы никого не встретили (пока шли)).
Следует отметить, что в отличие от -ОЧП, характерных лишь для языков мононегативно-го типа, +ОЧП употребляются в разноструктурных языках (как в мононегативном английском, так и в полинегативном русском), ср: (12) Common sense will get you nowhere [22. С. 81] (англ.) (Здравый смысл ни к чему тебя не приведет (рус.)) и Common sense won’t get you anywhere (англ.) (Здравый смысл не приведет тебя к чему-либо (к чему бы то ни было) (рус.)). Это позволяет утверждать, что вышеупомянутый тип отрицательных конструкций (+ОЧП) носит универсальный характер.
Данному типу отрицательных конструкций (ОО) противостоят предложения с необобщенным отрицанием (НО). Они представляют собой построения, в которых отрицание оформлено иными языковыми средствами (главным образом, при помощи частицы not). В предложениях с НО употребление отрицательных или неопределенных местоимений и наречий
исключено, ввиду того, что степень обобщения вышеупомянутого типа отрицательных конструкций, хотя и варьирует в значительных пределах, не достигает максимального уровня генерализации, свойственного обобщенным отрицательным местоимениям и наречиям [11. С. 6-7]. Подобные построения, в свою очередь, подразделяются автором рассматривае-мойклассификации на конструкции с п^игно-гольньшотрицанием (то сфцьпуагстором при сказурмом), например: (13) Daniel has not replied [20. P. 13] и приименным отрицанием: (14) His eyes followed a beret, not wet with waiting Ике№со1е р ^гиЦ&гИаанеп^и sfallreccntty
Следует отметить, что в рамках данной классификации конструкции с приглагольным / приименным отрицанием неслучайно образуют один семантический тип. С точки зрения семантики между ними очевидно не существует четких границ, различия же зачастую наблюдаются лишь по формальному признаку, о чем, в частности, свидетельствуют рассмотренные выше случаи смещенияотрицанияит. п.
Итак, воЛщем виденллссиПислцииа ллр ищ-тельных предложений можно представить следующей схемой:
Классификация отрицаний на обобщенное и необобщенное в той или иной степени рассма-
operated on [21. P. 256]. В собранном для данной работы язылофццматерфца иреНлсжеФОЯ с НО прарааавлают белее потрвиоы от сфццгпкала-чеацватсее нееттнимых конныруомим. В Клль-шинстве случаев это предложения с приглагольным отрицанием, характеризующиеся наличием чацруцыре/1 ори ^едакоты.^едлсоенмя жк е пригшеннош оариикмыемнасиитыцаое сн&ф^^ 7% ыкрает ынеуцнвныхгострееНИЙ.
Подобное деление НО (на приглагольное / приименное) осуществляется с учетом как фррмельпыи (нозпщгорныыНтоу исеманти-ческих коырepиьм.Пpирыцнooooтррныццe мрруцрпет, иыо нраомло, нспырлек ионкрит-ный объем отрицания, семантические же границы приглагольного отрицания могут быттветьма раенол^азоа!. ГИедоожкмнт с прмелсгольнын отрирткком неладетотоакте -ризу1ыт(^а^(^^е^метрт^1Л ыоаее ведепженом а плана выражения (об асимметричном дуализме языкового знака см., например, [8. C. 7894]), построения с приименным отрицанием, напротив, представляют собой полное соответствие формы окодетжания, что,в атою очередь, я1^л5ет^ся основан1^ем ОЛЯ деления НО на два подтипа.
тривалась впоследствии некоторыми исследова-еб]пмдглсНН1^ш лбарзпм пьмансаахнзыков,ыа-ких,как ф|^е^пи^^г^]и^,л^^лнскшг и ^ие^с^ь^^1шй (см. [1Т] а [^^^]). Одрскоспллькм-нилндь зиочи-тельной работы в данном направлении в области германских языков, в частности английского, до налтоящего тренятс ял нн^лвдлоеь. Меиаду
^е^,1Л^еППрИНС^^ ИпСД ПОПЫЛКС М^лнеШМ
вышеупо шимтлй еипеломии к се^!^е^^^с^нн^р -глийскому языку подтвердила ее актуальность.
Итак, вышеописанная классификация негативных конструкций, последовательно ре-ллияия фоамгльил-вамантииесниИ ги>кнцип, Т^КЖ^1^1П^[НТ^Н ллинку, лЫНолняеС л уклчня-ет теорию «общего» и «частного» отрицания. Имея более общий характер, она, таким обра-здд, ыожес^тг успешно примтнена к.азмл-стр^Нк^С^ы^]^м ясыком: се ооиятл к антинскж]ип и фраеклзекиму, нл соаиылийскому языку.
Список литературы
1. Айзенштадт, Э. И. Количество отрицаний в аншслском лзыкл /еыеКM. 1Т54. № С.МЗ^^^О.
2. Алигусейнова, Ф. Ш. Типология отрицания в лезгинском и английском языках :
дис. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2007. 153 с.
3. Балашова, С. П. Теоретическая грамматика английского языка : учеб. пособие / С. П. Балашова, О. И. Бродвич, В. В. Бурлакова. Л. : Изд-во ЛГУ, 1983. 253 с.
4. Бахарев, А. И. Отрицание и средства его выражения в русском языке : учеб.-метод. пособие для учителей и студентов филол. ф-тов. Балашов, 2000. 86 с.
5. Бондаренко, В. Н. Отрицание как логикограмматическая категория. М. : Наука, 1983. 212 с.
6. Булах, Н. А. Средства отрицания в немецком литературном языке // Ученые записки Ярославского гос. пед. ин-та им. К. Д. Ушин-ского. Вып. 62. Ярославль, 1962. 334 с.
7. Есперсен, О. Философия грамматики / под ред.Б. А. Ильиша. М. : Изд-во иностр. литры, 1958. 429 с.
8. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л. : Наука, 1972. 218 с.
9. Кобозева, И. М. Отрицание и пресуппозиция (в связи с правилом перенесения отрицания в русском языке) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1976. 31 с.
10. Кушкина, Э. Я. Обобщающее временное отрицание во французском и итальянском языках (семантико-синтаксические процессы) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1986. 154 с.
11. Нехорошкова, Т. П. Развитие структуры отрицательного предложения (от латинского языка к французскому) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1982. 16 с.
12. Нехорошкова, Т. П. Развитие структуры отрицательного предложения (от латинского языка к французскому) : дис. ... канд. филол. наук. Л., 1982.
13. Падучева, Е. В. О семантике синтаксиса : материалы к трансформационной грамматике русского языка. М. : КомКнига, 2007. 296 с.
14. Панфилов, В. З. Отрицание и его роль в конституировании структуры простого предложения и суждения // Вопр. языкознания. 1982. № 2. С. 36-49.
15. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд., доп. М. : Языки славян. культуры, 2001. 544 с.
16. Пилатова, В. Н. Экспрессивное отрицание в современном английском языке : дис. ...
канд. филол. наук. СПб., 2002. 194 с.
17. Толстой, И. Б. Отрицание как синтаксическое явление и его функционирование в публицистическом стиле // Вестн. ЛГУ. Серия П. 1972. № 4. С. 58-65.
18. Шипулина, Л. П. Отрицательные повествовательные предложения в английском языке XV-начала VIII века : дис. ... канд. филол. наук. Л., 1962. 195 с.
19. Шомахова, Т. М. Эксплицитные и имплицитные способы выражения приглагольного отрицания в современном франц. и кабардино-черкесском языках : дис. ... канд. филол. наук. Калинин, 1987. 18 с.
20. Fielding, H. Bridget Jones’s Diary. Муль-тиязыковой проект И. Франка. URL : http:// www.franklang.ru.
21. Fitzgerald, F. S. Tender Is The Night. Фицджеральд, Ф. С. Ночь нежна. СПб. : Антология. КАРО, 2007. 576 с.
22. Fowles, J. The Ebony Tower. Фаулз Дж. Башня из черного дерева. М. : Менеджер, 1999. с. 4-148.
23. Horn, L. R. A Natural History of Negation. Chicago : The University of Chicago Press, 1989. P. 454-455.
24. Klima, E. Negation in English // The Structure of language / ed. by J. J. Katz and J. Fodor. Prentice Hall : Englewood Cliffs, 1964. P. 246-323.
25. Payne, J. R. Negation // Language typology and syntactic description. V. 1. / ed. by T. Shopen. Cambridge, 1985. P. 197-242.
26. Qiurk, R. et al. A Comprehensive grammar of the English language / R. Qiurk, S. Greenbaum, G. Leech, J. L. Svartvik. London&N.Y. : Longman Group Ltd., 1994. 1780 p.
27. Saury, J. M. The phenomenology of negation and its expression in natural language // Gothenburg monographs in linguistics 27. Gote-borg University, Department of linguistics, 1986. 335 p.
28. Shaw, I. Nightwork. Шоу, И. Ночной портье. СПб. : Антология, КАРО, 2006. 448 с.
29. Tottie, G. Negation in English speech and writing : a study in variation. L., 1991. 166 p.
30. Waugh, E. A Handful of dust. Во, И. Пригоршня праха. СПб. : Антология; КАРО, 2005. 288 с.