А. А. Козлов, Н. А. Муравьев, С. О. Никифорова
МГУ, Москва
СЕМАНТИКА И МОРФОСИНТАКСИС ОДНОЙ МОКШАНСКОЙ АСПЕКТУАЛЬНОЙ ДЕРИВАЦИИ1
1. Введение
Мокшанский, один из двух мордовских языков, которые относятся к финно-волжской ветви финно-угорской группы, обладает развитым суффиксальным словообразованием — в частности, многочисленными показателями актантной и аспектуальной деривации, которые по своей продуктивности близки к словоизменительным. Эта статья посвящена одному из таких показателей.
Для начала приведем краткую характеристику акциональной и видовременной системы мокшанского языка. Используя нотацию, представленную в [Татевосов 2010] , можно констатировать, что глагольная лексика мокшанского языка представлена скорее глаголами слабого предельного <ES P, P>, чем сильного предельного <ES, P> или моментального <ES, —> акциональных классов в терминологии [там же], а также преимущественно глаголами слабого инцептивно-стативного <ES S, S> и слабого ингрессивно-процессного <EP P, P> акциональных классов. Подобные акциональные системы,
1 Исследование поддержано Фондом фундаментальных лингвистических исследований (проект А-42 «Экспедиция по сбору данных тюркских и уральских языков») и грантом РФФИ № 13-06-00884.
В данной модели представлен следующий инвентарь акциональных значений: P (процесс), S (состояние), EP (вхождение в процесс), ES (вхождение в состояние) и MP (мультипликативный процесс). Основной ее особенностью является допущение, что у формы может быть более одной интерпретации и что набор интерпретаций у разных форм одного и того же глагола может не совпадать. Исходя из этого, акциональный класс глагола определяется множеством доступных ак-циональных значений у двух базовых полярных видовременных форм: имперфективной и перфективной. Классы записываются в угловых скобках: сначала следуют через пробел значения имперфективной формы, после запятой — значения перфективной формы.
в которых преобладают «слабые» акциональные классы, можно охарактеризовать как акциональные системы «слабого типа».
Что касается видовременной системы, то словоизменительная ее часть состоит из настоящего и прошедшего времени, которые были выбраны в качестве базовой имперфективной и перфективной формы соответственно, а также малочастотного второго прошедшего с антирезультативной семантикой. В системе деривационного аспекта контактно к основе располагаются имперфективные суффиксы-алломорфы -5'-, -п'- и с морфонологически обусловленной дистрибуцией. Вторую позицию занимают пары близких по семантике инхоативных суффиксов ^'эу- и -gэd'- и семельфактивных суффиксов -(- и -кх^, а также показатель -к§п'- с редкой семантикой хабитуалиса-авертива.
В настоящем исследовании мы остановимся на наиболее любопытных аспектуальных деривациях с суффиксом ^'эу-. Во втором разделе мы рассмотрим аспектуальную характеристику данных дериваций (2.1) и употребление инхоативных дериватов в зависимости от агентивности предиката и его участников (2.2). В третьем разделе мы рассмотрим употребление данных дериватов в декаузативном значении. В четвертом разделе мы представим детальное обсуждение наиболее ярких особенностей, связанных с накоплением эффекта на подлежащем и потерей контроля, после чего в заключении подведем итоги анализа данных дериваций.
2. Обзор основных особенностей семантики ^'ж-
2.1. Аспектуальная характеристика дериватов с -е'эу-
Наиболее частотным значением дериватов с ^'эу- является значение инхоатива, тогда как у некоторых дериватов с этим суффиксом возможны также значения комплетива и пунктива. При этом семантика деривата обусловливается акциональной характеристикой производящей основы и переходностью глагола. В качестве иллюстрации данного наблюдения рассмотрим примеры (1)-(4) с глаголами 5 'о^этя 'закрывать' класса <ES Р, Р>, татя 'лаять' класса <ЕР ES МР, МР>, kalэdэms 'сломать' класса <ES, Р> и ^гуэтя 'сердиться' класса <ES S, S>. Комплетивная интерпретация характерна для декаузативных дериватов от переходных процессов, например от глагола s'olgзms 'закрывать' в (1). Пунктивная интерпретация ограничена глаголами, у исходной основы которых в перфективной
форме имеется акциональное значение ES (вхождение в состояние) по системе [Татевосов 2010] в значении кванта непереходного мультипликативного процесса, как у uvams 'лаять' в (2), или в значении моментального действия при декаузативе, как у kalsdsms 'сломать' в (3), ср. (1). Для инхоативной же интерпретации — ср. (2) и (4) — необходимо наличие у основы переходного или непереходного глагола в перфективной форме акционального значения P (процесс), MP (мультипликативный процесс) или S (состояние).
(1) kenks-s' s'olg-dz'sv-s' дверь-DEF. SG закрыть-INCH-PST. 3 SG 'Дверь закрылась'. (декаузатив + комплетив).
(2) pin 's-s ' lang-szs-n uva-z'&v-s ' собака-DEF.SG на-ILL-1 SG.POSS лаять-INCH-PST.3SG 'Собака на меня залаяла/гавкнула'. (инхоатив/пунктив).
(3) vas 's tu-s '
Вася уйти-PST.3SG i kaltad'-zz'^v-s' kas'ak-t'i
и ударить-INCH-PST. 3 SG косяк-DEF.DAT 'Вася выходил и ударился об косяк'. (декаузатив + пунктив).
(4) son kszijs-z'^v-s '
он сердиться-INCH-PST. 3SG 'Он рассердился'. (инхоатив).
Однако при более внимательном взгляде выясняется, что существует ряд факторов, существенно сужающих возможность образования инхоативных дериватов, а именно агентивность и контролируемость исходного предиката, агентивность субъекта предиката и наличие/отсутствие у субъекта контроля над вхождением в действие, описываемое предикатом.
2.2. Употребление -z'av- в инхоативном значении Существуют разные подходы к анализу агентивно-сти/пациентивности предикатов и их участников, однако суть их сводится либо к четкому разграничению структурно-событийных классов [Лютикова и др. 2008], либо к формулированию прототипов ядерных семантических ролей [Dowty 1991; Givón 1994]. В данной работе мы использовали комбинированный подход, т. е.
учитывали агентивность/пациентивность как самого предиката, так и его участников.
В немаркированных контекстах суффикс -z'sv- в инхоатив-ном значении сочетается с пациентивными неконтролируемыми процессами, субъект которых обычно неодушевленный (примеры (5)-(7) ниже), и состояниями (8) и не сочетается с агентивными контролируемыми процессами (9).
(5) moda-mar'-n's naksad-az'av-s't' земля-яблоко-DEF.PL гнить-INCH-PST.SPL 'Картошка начала гнить'.
(6) kuc' apak us-n's-ma-t' дом.DEF.SG NEG.PTCP топить-IPFV-NZR-DEF.SG.GEN ez-ds kel 'm-zz'zv-s'
в-ABL охлаждаться-INCH-PST. 3SG 'Дом без топки начал остывать'.
(7) plita-t' lank-ss vec' плита-DEF. SG. GEN на-IN вода.DEF.SG sz-zz'zv-s' no n'ings son kel'ms нагреваться-INCH-PST.3SG но еще он холодный 'Вода начала нагреваться на плите, но пока она еще холодная'.
(8) ksc' kitn'-zz'zv-s' рука.DEF.SG чесаться-INCH-PST. 3SG 'Рука зачесалась'.
(9) *vas 'е jaica-z'zv-s' Вася есть-INCH-PST. 3 SG Ожид.: 'Вася начал есть'.
Тем не менее, существует ряд промежуточных случаев, в которых либо свойства предиката, либо свойства субъекта данного предиката отличаются от описанных выше стандартных свойств. Каждый из таких случаев можно рассматривать как метафору от прототипического пациентивного употребления. Например, в норме контролируемое действие глагола ivad'sms 'кричать' с одушевленным субъектом (10) протекает в маркированных условиях, в которых контроль отсутствует.
(10) st 'эг-п'е^' ivad 'ЭУ^ ' девочка-DIM-DEF. SG кричать-МСН^Т. 3 SG on-stэ-nzэ
COн-EL-3SG.POSS 'Девочка закричала во сне'.
В случае же исходно агентивных предикатов позицию субъекта, наоборот, может занимать либо неодушевленный участник
(11)—(12), либо одушевленный участник, низко стоящий в иерархии одушевленности, например, животное (13).
(11) М-п 'е^' еЫ 'ЭУ^' C0лнце-DIM-DEF. SG греть-МСН^Т. 3 SG 'Солнце начало греть'.
(12) таМпа^' rabota-z'эy-s' машина-DIM-DEF. SG работать-МСН^Т. 3 SG 'Машина начала работать'.
(13) traks-s' ]ога^' Ш-т^ корова-DEF.SG собираться-PST.3SG пойти-ЮТ-ПХ ickez 'э paks 'а-у по
дальний поле^АТ но тэ^а^'эу^' тек
возвращаться-INCH-PST.3SG обратно
'Корова хотела было пойти на дальние поля, но повернула обратно'.
Однако, как показывает материал, употребление дериватов с ^ 'эу- возможно даже тогда, когда и исходный предикат является агентивным, и его субъект обладает прототипическими агентив-ными свойствами, но описываемое дериватом вхождение в процесс неконтролируемо. Например, возможна такая ситуация, как в примере (14), в которой происходит вхождение одушевленного субъекта в некоторый агентивный хабитуальный процесс, однако само это вхождение происходит не по воле субъекта, а в силу каких-то внешних обстоятельств, а именно из-за прекращения обстоятельств, препятствовавших до этого момента протеканию данного процесса.
(14) id '-п 'е-5' 5 'ег 'ее '-5 'ег 'ее' ребенок-DIM-DEF. SG болеть.РБТ. 3 SG-болеть.PST. 3 SG а t'еci игэ kol'э-n'd'-эz'эv-5'
а теперь уже играть-IPFV-INCH-PST.3SG 'Ребенок болел-болел, а теперь стал играть'.
Другой похожий случай представляет собой вхождение одушевленного субъекта в процесс под влиянием сильных эмоций и без какой-либо цели (15).
(15) я'огап'е-я' kеzijе-5' i мальчик-DEF.SG рассердиться-PST.3SG и t 'е$-п -эг'эФ-5' писать-^^МСН^Т. 3 SG
{Мальчика ругали: зачем пошел бегать после школы?} 'Мальчик рассердился и начал делать уроки'.
Наконец, наиболее примечательный случай наблюдается, когда в определенном прагматическом контексте не только исходный предикат и субъект данного предиката являются агентивны-ми, но и получаемое вхождение в процесс происходит контролируемо. В соответствии с общей тенденцией такого рода случаи должны исключать деривацию с ^'эу-, однако, как показывают примеры (16)-(17), это происходит не всегда.
(16) уа5'е vaja-ksn'э-5' а Ш5э Вася тонуть-HAB-PST. 3 SG а там apak=uctanak ' нежданно-негаданно плыть-МСН^Т. 3 SG
'Вася уже почти утонул, но потом неожиданно поплыл'.
(17) уа- 5^'э ЬаЬа-5' смотреть-ЕМР^ старый баба-DEF.SG
копать-МСН^Т. 3 SG
'Смотри, старая бабка принялась копать!'
При неконтролируемом вхождении в процесс вполне закономерно считать такое вхождение неожиданным для субъекта. В приведенных выше случаях, однако, вхождение в процесс контролируемо, поэтому никакой неожиданности для субъекта быть не
может, следовательно, мы имеем все основания полагать, что компонент неожиданности относится уже не к субъекту действия, а к говорящему, описывающему событие. Такой класс употреблений дериватов с -z 'sv- можно назвать «миративным инхоативом».
При этом обращает на себя внимание тот факт, что если исходный глагол, как в примерах (11), (15), (17), (18а-б), является переходным, при деривате с -z'sv- прямое дополнение выразить невозможно.
(18а) son n'ej-az'av-s'
он видеть-INCH-PST. 3 SG
'Он стал видеть' (например, после болезни).
(18б) *son min' n'ej-az'av-s'
он мы.OBL видеть-INCH-PST.3SG /n 'ej-az'av '-smaz видеть-INCH-PST. 1PL.O.3.S Ожид.: 'Он нас увидел'.
3. Употребление -z'av- в декаузативном значении
В классическом понимании, декаузатив — это актантная деривация, при которой Агенс исходной ситуации исчезает на семантическом уровне и исходный Пациенс остается единственным участником ситуации [Плунгян 2011].
В мокшанском языке у дериватов с -z'sv- возможны декау-зативные употребления. Производные глаголы в прошедшем времени имеют акциональное значение вхождения в состояние — акциональная характеристика <ES, —> по классификации [Тате-восов 2010]. Исходный Пациенс продвигается в позицию подлежащего, Агенс удаляется из фрейма. При этом в предложении с помощью послеложной конструкции может быть выражен Эффектор, см. (19)-(20).
(19) sejSr'-n 's tapar 'e-z 'av-s 't '
волосы-DEF.PL путать-INCH-PST.3PL varma-t ' ez-dd
ветер-DEF.SG.GEN в-ABL 'Волосы растрепались от ветра'.
(20) t's karaf-s' suv-az'av-s'
этот яма-DEF.SG копать-INCH-PST. 3 SG masina-t ' ez-ds
машина-DEF.SG.GEN в-ABL 'Эта яма вырылась из-за машин'.
Заметим, что в мокшанском языке существует пассивная конструкция (глагол присоединяет суффикс пассива -v-), которая, в отличие от конструкции с -z'sv-, позволяет выразить Агенса с помощью дополнения в дативе:
(21) t'e karaf-s' suv-sv-s'
этот яма-DEF.SG копать-PASS-PST.3SG vas 's-n 'd'i / masina-t 'i Вася-DAT машина-DEF. SG.DAT 'Эта яма выкопана Васей/машиной'.
В декаузативной же конструкции с -z 'sv- агентивное дополнение в дативе запрещено — как и любой другой способ выразить Агенс.
Особое значение — значение имперсонального пассива —
имеют дериваты с -z 'sv- от стативных предикатов-отношений типа kel'gsms 'любить', sodams 'знать', n'ejsms 'видеть'. При этом Экспериенцер связывается квантором всеобщности и удаляется за кадр, см. (22)-(24):
(22) masa rabota-ma vast-ss kel'g-sz'sv-s' Маша работа-NZR около-IN любить-INCH-PST.3SG 'Маша на работе всем полюбилась'.
(23) t's slucaj-s' soda-z'av-s'
этот случай-DEF.SG знать-INCH-PST.3SG anc 'sk kul-sm-ds-nzs mel 's
только умереть-INF-ABL-3SG.POSS после 'Этот случай раскрылся только после его смерти'.
(24) loman'-c' nsj-zz'av-s' человек-DEF. SG видеть-INCH-PST. 3 SG ki-t ' ess дорога-DEF.SG.GEN в.М
'Человек показался на дороге'.
4. Накопитель эффекта на подлежащем и потеря контроля
4.1. Понятие накопителя эффекта
Как известно, часто источником предельности ситуации является один из ее участников, на котором по мере протекания ситуации «накапливается» некоторое свойство. Этот участник — "incremental theme" (в терминологии [Dowty 1991]), накопитель эффекта (по [Падучева 2004]) — часто оказывается конечным, что и обусловливает «естественный предел ситуации». Е. В. Падучева отмечает, что эффект может накапливаться на:
• Пациенсе (съесть яблоко)
• Результате (построить дом)
• Месте (вымести пол)
• Образе (нарисовать Машу)
• Пути (пробежать стометровку)
• Субъекте (снег растаял) и т. д.
Субъектом Е. В. Падучева называет, как известно, не только Агенса из привычной классификации семантических ролей, но и Пациенса в том случае, если он занимает позицию подлежащего. Заметим, что Субъект, на котором накапливается эффект, не обязательно бывает прототипическим Пациенсом, как в примере Па-дучевой: он может, например, действовать по собственному намерению. Накопление эффекта на одушевленном участнике как результат его интенциональной деятельности — одно из многочисленных значений мокшанского пассива (25)-(27):
(25) vas 'е uds-v-s'
Вася спать-PASS-PST.BSG 'Вася выспался'.
(26) vas 'е jaica-v-s'
Вася есть-PASS-PST.BSG 'Вася наелся'.
(27) vas 'е koz-snd-sv-s'
Вася кашлять-IPFV-PASS-PST. 3 SG 'Вася откашлялся'.
4.2. Потеря контроля
Показатель -z Sv- также имеет значение накопления эффекта на субъекте, но очень специальное — мы называем его значением
инкрементальной потери контроля. Все такие предикаты, см. примеры (28)-(31), имеют только акциональное значение вхождения в состояние и означают примерно следующее: 'в результате агентивной деятельности V X постепенно (по крайней мере частично) потерял контроль над ней; после этого деятельность продолжается бесконтрольно'.
(28) id'-n 's-s ' kol 'эп'd -dz'sv-s ' дитя-DIM-DEF. SG играть-INCH-PST. 3 SG sop9d 'э-m-s
темнеть-INF-ILL
'Ребенок заигрался до темноты'.
(29) mon mez'9-b9d'9 luv-zz'av-an'
я что-INDEF читать-INCH-PST.lSG 'Что-то я зачитался'.
(30) van-9nd-9n' van-9nd-9n' val'm9-va смотреть-IPFV-PST. 1 SG смотреть-IPFV-PST. 1 SG окно-PROL van-9z'av-9n ' i juksta-jn 'э смотреть-INCH-PST.lSG и забыть^Т.3.0.^^
l 'sm-t ' pl 'ita-t ' lank-s9
суп-DEF. SG. GEN плита-DEF. SG. GEN на-IN 'Я смотрел-смотрел в окно, засмотрелся и забыл про суп на плите'.
(31) vas 's val9m-n 's rak-s 'э-s '
Вася слабо-DIM шутить-IPFV-PST.3SG a s'sl 'd 'э karma-s ' af pel 'э-тэ i s 'ad9
а потом начать-PST^SG NEG бояться-INF и COMP psk rak-s -9z'3v-s ' очень шутить-IPFV-INCH-PST. 3 SG
'Вася тихонечко шутил, а потом перестал бояться и прямо сильно расшутился'.
Такие употребления паттерна с -z'9v- возможны только от глаголов агентивной деятельности, для которых такая частичная потеря контроля в результате, скажем, увлечения этой деятельностью прагматически нормальна. У этих глаголов возможно и нормальное инхоативное значение, так что нередко наблюдается полисемия вроде (32)-(33):
(32) пагтэп '-п'е^' тот^'эу^'
птица-DIM-DEF.SG петь-INCH-PST.3SG 'Птичка запела'.
(33) 1отап'-с'
человек-DEF.SG тога^' \
уа1эт-п 'е тога^' слабо-ЭМ петь-PST.3SG тога^'эу^'
петь-PST.3SG и петь-INCH-PST.3SG
'Человек тихо пел-пел — и вдруг забылся и стал петь в полный голос'.
Обычно в конструкции с этим суффиксом не используются предикаты с единственным пациентивным аргументом; однако в ней был обнаружен единственный к настоящему времени пациен-тивный глагол l'ukams 'качаться':
(34) п 'иг'ат^' I'ика^' I'ика^'
качели-DEF.SG качаться-PST.3SG качаться-PST.3SG i Гика^'эу^' и качаться-INCH-PST.3SG 'Качели качались-качались и раскачались'.
Дело в некоторых особенностях денотата глагола I 'ukams — подобно предыдущим примерам, по прошествии некоторого времени, в течение которого происходило качание, качающийся предмет переходит в относительно стабильное состояние, и тогда процесс качания может происходить довольно долго сам по себе, без притока какой-либо внешней энергии. Аналогов среди других па-циентивных предикатов мы пока не нашли.
Как и в других случаях, в этом значении дериваты с ^'эу-не допускают прямого дополнения.
4.3. Русские за- и за-...-ся
Любопытную типологическую параллель (а может быть, даже источник контактного влияния) представляют собой русские дериваты с за-:
Во-первых, по крайней мере некоторые дериваты на за- с инхоативным значением обнаруживают похожие ограничения:
(35а) Спортсмен надел кроссовки, размял стопы и ?забегал по
(35б) Сказали, что придёт проверка — и все в страхе окзабегали туда-сюда.
(35в) Огонёк лазера забегал по тёмному экрану.
(зба) Рабочий пришёл в цех, надел спецодежду и ?заработал.
(збб) Все ничего не делали и курили — и вдруг вошёл бригадир. Все спешно кинулись к станкам и усиленно окзаработали, делая вид, что никуда не отходили.
(збв) Я ударил по телевизору — и он окзаработал.
В примерах (35а), (36а) люди начинают деятельность в соответствии со своим намерением и разумным целеполаганием. В примерах (35б), (36б) деятельность начинают тоже люди — но они не являются конечной причиной (ultimate cause) этой деятельности; их явно каузирует к этому страх перед ревизионной комиссией или прорабом. В примерах (35в), (36в) подлежащим глагола с за- кодируется неодушевленный участник. Большинство опрошенных носителей русского языка разрешили дериваты с за- в примерах (35б), (36б) и (35в), (36в), тогда как предложения (35а), (36а) им кажутся неестественными.
Такое ограничение, по-видимому, не уникально для русского и мокшанского языков: из известных нам случаев похожие ограничения (инхоативный показатель модифицирует только паци-ентивные процессы) обнаруживает еще и нанайский [Оскольская, Стойнова 2012]. Возможно, некоторому типу инхоативных показателей вообще свойственно «отталкиваться» от прототипически агентивных контекстов; этот вопрос требует дальнейшего исследования.
Во-вторых, в русском языке есть модель глагольной деривации, имеющая значение, очень похожее на мокшанскую «потерю контроля». Речь идет о модели за-... -ся: в большинстве случаев она имеет как раз семантику постепенной утраты Агенсом контроля над действием. Обратим внимание, что чаще всего мокшанские дериваты с -z'sv- переводятся русскими дериватами на за-.-ся: зачитаться, засмотреться, заболтаться, etc.
Так как русский и мокшанский язык долгое время существовали бок о бок (первые русские заимствования в мокшанском датируются IX веком, см. [Феоктистов 1993]), нельзя исключать
гипотезы о том, что модель полисемии префикса за- могла повлиять на семантику мокшанского суффикса. Как бы то ни было, для ее подтверждения нужны дальнейшие исследования.
Для мокшанской модели с -z 'sv-, однако, важно строгое соответствие вышеописанному значению. Невозможны корреляты русских заелся 'стал привередой', заучился 'стал странно себя вести из-за долговременного учения'; слово заучиться, например, не означает 'долго учиться, увлечься учебой и далее продолжать учиться бесконтрольно':
(37) А у нас бабушка совсем плоха, а Наташка так заучилась,
что хоть в дурдом сдавай. (НКРЯ).
5. Выводы
Мокшанский показатель -z'sv- обнаруживает следующие значения:
- инхоатив от пациентивных предикатов и от исходно агентивных предикатов при любом понижении агентивности: будь то метафорическое пациентивное употребление, неконтролируемое вхождение в процесс или просто Агенс-животное;
- декаузатив от переходных предикатов и имперсональный пассив от предикатов с исходным подлежащим-Экспериенцером;
- постепенная потеря контроля от агентивных предикатов, при которых прагматически допустима потеря контроля в результате увлечения Агенса деятельностью;
Мы видим, что показатель -z'av- обнаруживает довольно широкий спектр значений, объединенных общим компонентом: отсутствие или редуцированная степень агентивности. Как известно, маркирование как минимум декаузатива и ненамеренного/неодушевленного Агенса довольно часто совмещается типологически [Fauconnier 2012].
Вместе с тем, мы видим, что мокшанская полисемия устроена сложнее. Конкретные направления и механизмы семантических переходов по крайней мере неочевидны, а значит, являются объектом дальнейшего исследования.
Список условных сокращений
1, 3 — 1, 3 лицо; abl — аблатив; comp — компаратив; dat — датив; def — определенность; dim — диминутив; el — элатив; gen — генитив; hab — хабитуалис; ill — иллатив; imp — императив; in — инессив; inch — инхоатив; indef — неопределенность; inf — инфинитив; ipfv — имперфектив; lat — латив; neg — отрицание; nzr — номина-лизация; о — объект; obl — косвенная основа; pass — пассив; pl — множественное число; poss — посессивность; prol — пролатив; pst — прошедшее время; ptcp — причастие; s — субъект; sg — единственное число.
Литература
Лютикова и др. 2008 — Е. А. Лютикова, С. Г. Татевосов, М. Ю. Иванов, А. Г. Пазельская, А. Б. Шлуинский. Структура события и семантика глагола в карачаево-балкарском языке. М.: ИМЛИ РАН, 2008. Оскольская, Стойнова 2012 — С. А. Оскольская, Н. М. Стойнова. Способы выражения начальной фазы действия в нанайском языке // Е. М. Девяткина (отв. ред.). Проблемы языка: Сборник научных статей по материалам Первой конференции-школы «Проблемы языка: взгляд молодых ученых». М.: Институт языкознания РАН, 2012. С. 213-231.
Падучева 2004 — Е. В. Падучева. Накопитель эффекта и русская
аспектология // Вопросы языкознания 5, 2004. С. 46-57. Плунгян 2011 — В. А. Плунгян, Введение в грамматическую семантику. Грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011. Татевосов 2010 — С. Г. Татевосов. Акциональность в лексике и грамматике. Дисс ... докт. филол. наук. МГУ, М., 2010. Феоктистов 1993 — А. П. Феоктистов. Мордовские языки // Ю. С. Елисеев, К. К. Майтинская, О. И. Романова (ред.). Языки мира: Уральские языки. М.: Наука, 1993. С. 174-178. Dowty 1991 — D. Dowty. Thematic Proto-Roles and Argument Selection //
Language 67, 3. P. 547-619. Fauconnier 2012 — S. Fauconnier. Constructional Effects of Involuntary and Inanimate Agents: A Cross-linguistic Study. PhD Thesis. University of Leuven, Leuven, 2012. Givon 1994 — T. Givon. The pragmatics of de-transitive voice: Functional and typological aspects of inversion // T. Givon (ed.). Voice and Inversion. [Typological Studies in Language 28]. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1994. P. 3-44.