Е. Ю. Хрисонопуло
Роль вспомогательного глагола в синтаксическом
и когнитивно-дискурсивном структурировании вежливого высказывания (на примере глагола WILL в английском языке)
Одной из структурно-типологических характеристик английского языка является широкое распространение аналитических конструкций со вспомогательными глаголами для выражения различных грамматических значений. Как правило, подобного рода конструкции рассматриваются в морфологии как одно из средств выражения глагольных морфологическх категорий и, соответственно, как способ реализации соответствующих категориальных оппозиций. Вместе с тем аналитическая глагольная конструкция, в отличие от синтетической формы, имеет в своем составе вспомогательный глагол, обладающий, в свою очередь, определенной самостоятельностью на уровне синтаксиса. Так, именно вспомогательный глагол является подвижной частью соответствующей предикации при различного рода синтаксических трансформациях предложения, например, при добавлении отрицания, преобразовании предложения из вопросительного в отрицательное, модальном усложнении сказуемого, ср.: He will come - He will not come - Will he come? - He will have to come. С другой стороны, относительная структурная самостоятельность вспомогательных глаголов на уровне высказывания дает основание для исследователей грамматики речи сделать следующие теоретические обобщения: (1) вспомогательные глаголы указывают на интериоризированные мыслительные процессы, релевантные для порождения и функционирования высказывания в целом (а не только глагольной аналитической конструкции) (Adamczewski et Delmas, 1982); (2) функционирование вспомогательных глаголов как подкласса служебных слов во многом связано с явлением дефлек-сивизации (Bottineau et Begioni, 2010), т. е. с выражением достаточно автономных смыслов, которые в той или иной мере дополняют и конкретизируют смыслы, передаваемые знаменательными словами в высказывании.
Традиционно принято считать, что смысловое содержание, которое могут выражать вспомогательные глаголы как относительно самостоятельные единицы высказывания, обусловлено их этимологическим значением. Так, по мнению Д. Лича (Leech, 1971) и Ф. Палмера (Palmer, 1974), английский вспомогательный глагол will может выражать свое первоначальное значение волеизъявления, в особенности, если он употребляется в составе условного придаточного предложения, вводимого союзом if: If you will (= are willing to) support me I should have another try. Взаимосвязь значения волеизъ-
315
явления с употреблением соответствующей предикации в составе условного придаточного предложения, как правило, подтверждается зафиксированным в английской грамматике правилом употребления в подобного рода придаточных формы настоящего времени, которая не включает вспомогательный глагол и выражает в таких случаях собственно футуральные смыслы: If you support me I may have another try. Вместе с тем, как показано в работах Р. Клоуза (Close, 1980) и Х. Веккера (Wekker, 1976), употребление в составе условного придаточного предложения предикации с will может отнюдь не указывать на волеизъявление, в особенности, если подлежащее обозначает неодушевленную сущность, как в следующем примере: If medicine will save him, he will be safe. Имеются и многие другие случаи использования предикации с will в составе условного придаточного предложения для передачи прогностических смыслов (Tregidgo, 1974; Declerck, 1974; Tanaka, 1994). Явления определенной «конкуренции» сказуемых, выражаемых синтетической формой настоящего времени и аналитической конструкцией будущего времени с глаголом will, ставит вопрос о роли этого вспомогательного глагола в оформлении предикации и, возможно, высказывания в целом.
В настоящем исследовании предпринимается попытка выявить роль вспомогательного глагола will, когда последний употребляется в составе условного придаточного предложения при выражении прогностических (а не волитивных) смыслов. Исследование проводится на основании корпуса примеров (общим объмом 150), извлеченных методом сплошной выборки из текстов англоязычной художественной литературы. Анализируемый материал охватывает следующие три типа употреблений: (1) выражение просьбы: I will be obliged if you will introduce me to them; (2) описание «этикетного условия»: I will take a cigar now if you will excuse me; (3) обозначение ситуативного условия: If you will trust us, we will find some solution.
Важной характеристикой вспомогательного глагола will является то, что аналогично эпистемическим предикатам этот глагол передает, как отмечается в работе Р. Лангакера (Langacker, 2003. P. 12), «динамическое переживание, порождаемое мысленной экстраполяцией говорящего из сферы настоящего в область воображаемого будущего события» (“the force-dynamic experience engendered by the speaker’s mental extrapolation from the present reality to an imagined future event”). Мысленная экстраполяция в случае употребления глагола will наиболее часто эксплицируется при выражении желания говорящего, чтобы будущее событие произошло, например: If only father would be decent and die, I should be all right. ’ ‘You must not say things like that, Lettice.’ ‘Well, if he doesn’t want me to want him to die, he shouldn’t be so horrible over money. [...].’ (A. Christie). В приведенном фрагменте диалога глаголы would и want соотносятся по смыс-
316
лу, указывая на желание говорящего имплицитно (при использовании would) либо эксплицитно (при выборе предикации с want). Данный пример демонстрирует выражение с помощью глагола will достаточно самостоятельного оптативного смысла, который относится не только к содержанию, выражаемому нефинитной частью сказуемого (be decent and die), но и к целостной смысловой группе, образуемой данной частью сказуемого и подлежащим (father / be decent and die).
Если продемонстрированную смысловую взаимосвязь вспомогательного глагола will c целостной группой подлежащего (S) и смысловой части сказуемого (Pr) представить в форме записи ‘will [S / Pr], то может возникнуть вопрос о том, можно ли говорить о наличии определенного смыслового взаимодействия между вспомогательным глаголом и подлежащим, являющимся первым элементом субъектно-предикатной группы. Особенности функционирования подчиненной предикации с will в контексте просьбы дают положительный ответ на этот вопрос. Например, в следующем фрагменте дискурса, содержащем просьбу, при экспрессивном перефразировании условного придаточного в императив опускается союз if и сочетание подлежащего you со вспомогательным глаголом will: “[.■■] I will try to be better, I will, if You will let me see him again. If You will let him telephone me. Oh, let him telephone me now [...]” (D. Parker). Возможность опущения сочетания You will в приведенном примере обусловлена тесной смысловой взаимосвязью подлежащего и вспомогательного глагола. В пределах этого сочетания will указывает на то, что референт подлежащего (You) мыслится в дискурсе в качестве ориентируемой сущности. Данный ориентационный смысл глагола will, реализуемый в синтаксическом сочетании с подлежащим, передается последующей конструкцией, возглавляемой глаголом let в целом. В связи с этим сочетание You will опускается, и некатегоричная просьба преобразуется в императивное высказывание.
Когнитивно-дискурсивная категоризация референта подлежащего, сочетающегося с глаголом will как ориентируемой сущности, ведет к возможности преобразования соответствующей подчиненной предикации в самостоятельное высказывание в контексте речевого акта просьбы. Сказанное относится, например, к следующему высказыванию: ‘Mr Rochester would be very glad if you and your pupil would take tea with him in the drawing-room this evening, ’ said she (Ch. Bronte). Приведенное высказывание может быть преобразовано в императивное путем опущения сочетания подлежащего с глаголом would: Please take tea with Mr Rochester in the drawing-room this evening. He would be very glad. Наделение подлежащего смыслом «объект ориентации», которое происходит в сочетании со вспомога-
317
тельным глаголом will, во многом способствует его коммуникативному выделению и возможности независимого функционирования условного предложения, как в следующем примере: “And if you will introduce the ladies, carino,” Klein said. “I didn’t quite catch your names, dears,” he said apologetically (I Shaw). С одной стороны, взаимосвязь элементов сочетания you will в данном высказывании ведет к возможности его опущения и трансформации высказывания в императивное: Please, introduce the ladies, carino. С другой стороны, коммуникативная выделенность подлежащего you как объекта ориентации в исходном высказывании, практически исключает возможность пассивной трансформации: ?? And if the ladies will be introduced, carino. Адресатное подлежащее, выраженное местоимением you, воспринимается как объект ориентирования в конкретных коммуникативных ситуациях, ср,: ‘If you will just give me a receipt for that cheque, sir. ’ The Major went across to the writing table, wrote a receipt and handed it to him (A. Christie). В данном случае собеседник производит однозначную коммуникативную квалификацию самого себя как ориентируемого лица и выполняет запрашиваемое действие.
Хотя ориентационные смыслы вспомогательного глагола will играют значительную роль в контексте речевого акта просьбы, их коммуникативная релевантность заметно снижается, когда оформляемая с помощью этого глагола предикация выражает этикетное условие, как правило, - при использовании глаголов извинения forgive, excuse или pardon. Иллюстративным в этом отношении является следующий пример: “And now, if you’ll forgive me,” he said “I’ll go in and put on some clothes more suitable for the occasion” (I. Shaw). В приведенном высказывании условное придаточное способствует представлению запрашиваемого разрешения со стороны адресата как необходимой предпосылки для восприятия последующего действия в качестве приемлемого и соответствующего нормам приличия. Смысл «ориентирование адресата» обладает в данном случае невысокой коммуникатвной значимостью, поскольку (по контексту) говорящий выполняет запланированное действие, хотя со стороны адресата запрашиваемое разрешение отнюдь не дается. Аналогичная ситуация описывается также в следующем случае: ‘[...] I sat down, took out a cigar. - I will take one now, if you will excuse me. ’ Here ensued a pause, filled up by the producing and lighting of a cigar (Ch. Bronte). В приведенном примере условное придаточное с will указывает на будущее осуществление акта извинения со стороны адресата. Функция глагола will в данном случае состоит в том, чтобы сигнализировать установление символической связи между подлежащим, которое указывает на адресата, и сказуемым, обозначающим сам акт извинения и разрешения. Именно установление этой
318
символической взаимосвязи, а не результат самого по себе действия разрешения (которое не предусматривается в принципе), создает необходимое условие для того, чтобы действие, обозначенное в главном предложении, могло состояться и быть коммуникативно приемлемым.
В ряде случаев когнитивно-дискурсивная операция связывания, индексируемая в случае употребления предикации с will в условном придаточном, получает актуализацию в высказывании за счет использования специальных коммуникативных приемов. Например, в приводимом ниже фрагменте дискурса говорящий предлагает оправдание для запрашиваемого действия извинения, что фактически является оправданием для связывания субъектнопредикатной группы ‘you / pardon my saying so’: If you will pardon my saying so, I believe you are too passionate to paint just in watercolors and never in oils infinitely. I say that quite impersonally and do not mean to be obnoxious; actually it is intended as a compliment (J. Salinger). С другой стороны, в ряде случаев предикация с will оформляется как независимое предложение, которое завершает определенную последовательность высказываний. Например: “I would like to find out how each of you got along with Arthur.” [...] “This is step one on the way to finding out who killed him, and thereby clearing our our name, or names. If you will allow me” (D. Carkeet). Независимое употребление предикации с will в данном примере способствет наделению коммуникативной значимостью взаимосвязи ‘you/allow me’.
Указание на операцию субъектно-предикатной взаимосвязи приобретает коммуникативную значимость, когда предикация с will описывает ситуативное условие, т. е. событие либо ситуацию, которые могут привести к будущему или гипотетическому положению дел, описываемому в главном предложении. Ситуативное условие обычно описывается в условных придаточных, содержащих оценочные прилагательные типа kind или good, как в следующих примерах: ‘I cannot commission you to fetch help, ’ he said, ‘but you may help me, if you will be so kind.’ ‘Yes, sir.’ (Ch. Bronte); If you’ll be so good as to take Mr. Philpot to the nursery, Jeremy, and to the gym and some of the other units [...] and just have a good time you two, then later we’ll all have lunch together” (D. Carkeet). В первом примере прилагательное kind, выражающее положительную оценку, призвано оказать воздействие на адресата и тем самым способствовать установлению взаимосвязи ‘you / be so kind’. Положительная реакция адресата, фиксируемая в ответе ‘Yes, sir’, фактически отражает согласие выполнить будущее действие. Во втором примере употребление оценочного прилагательного good способствует установлению взаимосвязи между двумя субъектно-предикатными группами: ‘you / be good’ (что призвано мотивировать адресата на выполнение положительно оцениваемого действия) и ‘you /take Philpot to the nurs-
319
ery’ (что создает мотивацию для выполнения называемого конкретного действия). Следует отметить, что в анализируемых случаях условия, формулируемые в придаточных с will (а именно доброе расположение адресата), сами по себе не ведут к ожидаемым результатам (здесь: предоставлению помощи и совместному обеду с руководителем учреждения). Несомненно, доброе расположение того, кого просят, может способствовать оказанию помощи, но это отнюдь не означает автоматическое выполнение поручений. Аналогичным образом само по себе любезное согласие со стороны адресата провести гостя по территории учреждения отнюдь не создает необходимой предпосылки для события «обед с руководителем учреждения». В обоих анализируемых случаях употребление will в придаточном условия создает импликацию, что желаемый результат может быть достигнут, если лицо, выступающее в качестве референта подлежащего, предпримет то действие, которое ему в определенной мере предписывается. Иначе говоря, событие в главном предложении концептуализируется в данном случае как результат связывания референтов субъектно-предикатной группы условного придаточного, а не как результат обозначаемого в придаточном события, мыслимого в его целостности.
Проведенный анализ языковых данных показал, что вспомогательный глагол will, употребляемый в составе условного придаточного предложения при оформлении вежливого высказывания, функционирует как относительно самостоятельная языковая единица на уровне высказывания в целом. В частности, было показано, что глагол will выражает ориентационный смысл в сочетании с подлежащим в речевом акте просьбы. Кроме того, анализ функционирования глагола в составе подчиненных предикаций, обозначающих этикетное и ситуативное условие, выявил, что функцией will является имплицитное указание на когнитивно-дискурсивную операцию связывания референтов подлежащего и смысловой части сказуемого.
Н. Е. Щукина
Литературно-художественный журнал в контексте эпохи (на примере журнала «Русский вестник» второй половины 70-х гг. XIX в.)
Вторая половина 70-х гг. XIX в. - время расцвета русской литературы, эпоха «гениев и талантов, ...удовлетворяющих насущную потребность ежедневных досугов публики» (В.Г. Белинский). Казалось бы, исследования этого периода русского литературного процесса исчерпаны. Плодотворно и продуктивно изучена история «литературных генералов» (Ю.Н. Тынянов), научные школы советского периода подробно описали литературу «второго ряда», свя-
320