Научная статья на тему 'Роль социолингвистического анкетирования в современном спортивном дискурсе единоборств'

Роль социолингвистического анкетирования в современном спортивном дискурсе единоборств Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
309
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИОЛИНГВИСТИКА / АНКЕТИРОВАНИЕ / СПОРТИВНЫЙ ДИСКУРС / ЕДИНОБОРСТВА / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / ГЛОССАРИЙ / SOCIAL LINGUISTIC / QUESTIONNAIRE / SPORT DISCOURSE / COMBAT / TERMINOLOGICAL UNITS / GLOSSARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Табакова В. С.

Статья посвящена методу анкетирования, используемому в спортивном дискурсе единоборств для сбора эмпирического материала. Анкетирование служит систематизации терминологических единиц и единиц специальной лексики, а также различных невербальных средств, используемых в дискурсе единоборств, в частности самбо. Полученные в ходе опроса данные имеют прикладное значение: результаты формируют основу для разработки мультиязычного глоссария по самбо.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF A SOCIO-LINGUISTIC QUESTIONNAIREIN MODERN SPORTS DISCOURSE OF COMBAT

The article considers a questionnaire as a method used in sport discourse for collecting empirical material. A questionnaire serves as a method to systematize terminological units of specialized vocabulary as well as various sign systems used in the combat discourse, particularly in sambo. The obtained data provide the basis for the development of a multilingual glossary of sambo.

Текст научной работы на тему «Роль социолингвистического анкетирования в современном спортивном дискурсе единоборств»

УДК 81'42

В. С. Табакова

ст. преподаватель каф. немецкого языка переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет; e-maiL: [email protected]

РОЛЬ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНКЕТИРОВАНИЯ

В СОВРЕМЕННОМ СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ ЕДИНОБОРСТВ

Статья посвящена методу анкетирования, используемому в спортивном дискурсе единоборств для сбора эмпирического материала. Анкетирование служит систематизации терминологических единиц и единиц специальной лексики, а также различных невербальных средств, используемых в дискурсе единоборств, в частности самбо. Полученные в ходе опроса данные имеют прикладное значение: результаты формируют основу для разработки мультиязычного глоссария по самбо.

Ключевые слова: социолингвистика; анкетирование; спортивный дискурс; единоборства; терминологические единицы; глоссарий.

V. S. Tabakova

Postgraduate Student, Senior Lecturer, Department of the German Language, the Faculty of Translation and Interpreting, MSLU; e-mail: [email protected]

THE ROLE OF A SOCIO-LINGUISTIC QUESTIONNAIRE IN MODERN SPORTS DISCOURSE OF COMBAT

The articLe considers a questionnaire as a method used in sport discourse for collecting empirical material. A questionnaire serves as a method to systematize terminological units of specialized vocabulary as weH as various sign systems used in the combat discourse, particuLarLy in sambo. The obtained data provide the basis for the development of a multilingual glossary of sambo.

Key words: social linguistic; questionnaire; sport discourse; combat; terminological units; glossary.

Исследования в области спортивного дискурса являются актуальными в современном обществе в силу того обстоятельства, что спорт занимает одну из лидирующих позиций в формировании приоритетов, принципов и ценностей как отдельного индивида, так и общества в целом. В ходе нашего анализа институционального дискурса было установлено, что изолированное существование его разновидностей редко возможно; виды дискурса тесно связаны между собой, и это обстоятельство во многом обусловливает устойчивое существование

различных нелингвистических феноменов во времени и в пространстве. Отметим, что спортивный дискурс находится при этом под влиянием институциональных факторов, позволяющих ему не только обеспечивать процесс коммуникации [Куликова 2015, с. 7], но и одновременно выполнять социально значимые задачи [Фомин 1989, с. 155].

Невербальное и вербальное общение являются ключевыми в процессе передачи информации от одного индивида к другому [Олянич 2003, с. 41]. Невербальное общение в той или иной степени отображается в иллюстративных источниках, книгах, журналах, буклетах, сводах правил и др. Им следует подчиняться, поскольку они выступают в роли институционально принятых законов и предписаний. Известно, что вербальное общение затрудняется из-за одновременного использования множества языков [Хохлова 2012, с. 100] в профессиональной среде [Ипатова 2009, с. 17]. По этой причине одним из условий успешного взаимодействия в социуме является, прежде всего, знание языка, а также интерес индивида к определенному объекту или явлению действительности. В нашем случае таковым является силовой спорт, а именно - его разновидность: самбо.

Бурное развитие данного вида спорта пришлось на до- и послевоенное время, а новый виток популярности самбо начался в нынешнее время, т. е. на рубеже XX и XXI вв. Этот факт послужил толчком к анализу специфики спортивного общения. Борьба самбо активно культивировалась в советский период в 23 спортивных обществах страны. В последние годы к упомянутому виду борьбы проявлялся интерес и за рубежом. Так, 1957 и 1960 гг. ознаменовались тем, что самбисты впервые вышли на международную арену. Были проведены соревнования между самбистами СССР и дзюдоистами Венгрии и ГДР. Классификация, систематика и терминология борьбы самбо сложились на основе практики работы спортсменов, тренеров и судей. Большую работу в этом направлении проделал Заслуженный мастер спорта, Заслуженный тренер СССР А. А. Харлампиев (1906-1979), который в ряде учебных пособий излагает классификацию, систематику и терминологию техники борьбы самбо.

В ходе нашего исследования мы установили социальную значимость самбо в мире и интерес к нему как к уникальному виду спорта. Однако продвижение и закрепление самбо в мировом сообществе нередко связано с проблемами институционального порядка. Самбо в настоящее время только завоевывает себе мировое признание, его

международный статус нуждается в постоянном подтверждении со стороны авторитетных институтов. Институциональная неопределенность самбо находит свое выражение и в отсутствии системного описания лингвистических средств, используемых для обслуживания данной разновидности спортивного дискурса. На этом основании мы ставим перед собой задачу систематизировать имеющийся языковой материал, который смог бы стать основой для разработки мультия-зычного глоссария по самбо.

Целью данной статьи является изучение терминологии самбо с учетом социолингвистических факторов. Отметим, что работа по сбору эмпирического материала с помощью анкеты / опросника началась еще перед процессом взаимодействия с испытуемыми. Нами были заранее подготовлены вопросы и представлены варианты ответов в анкете, что облегчило в дальнейшем респондентам работу с опросником (в том числе сокращение длительности размышлений, создание условий для выбора ответа сразу после ознакомления с вопросом и т. п.):

Таблица 1

Вопрос / Question / Frage

• Вы участвуете в мероприятии, связанном с самбо. Какой из вариантов использования терминологии Вы выберете?

• You are the member of the sambo competition. What kind of lexical terms would you choose to communicate with other participants?

• Sie nehmen an einem Sambo-Wettkampf teil. Welche Terminologie werden Sie gebrauchen, damit die Kommunikation stattfindet?

1 2 3

• Я использую тер- • Я использую тер- • Я описываю понятия

минологию самбо минологию других своими словами, не об-

на русском языке единоборств ращаясь к специальным

• I use sambo • I use terminology of терминам

terminology other combat arts • I describe the main points

in Russian • Ich gebrauche with own words, without

• Ich gebrauche Terminologie any special terminology

Sambo-Termino- der anderen • Ich beschreibe alle

logie auf Russisch Kampfsportarten Begriffe mit eigenen Wörtern, ohne spezielle Lexik zu gebrauchen

Проведение любого опроса требует от разработчика выполнения и соблюдения процедурных моментов. Прежде всего, речь идет о качественной разработке вопросов, а также применении различных опросных методик с использованием технологии, основанной на принципе множественного выбора, в сочетании с так называемыми творческими вопросами. Итак, соблюдение баланса между вопросами, требующими длительного размышления и вопросами, не предполагающими особых интеллектуальных усилий, является необходимым условием для получения достоверных данных. Напомним, к наиболее востребованным методам социологического исследования относят: 1) наблюдение; 2) анкетирование (опрос); 3) интервьюирование; 4) тестирование.

Из всего многообразия методов опроса мы выбрали анкетирование, которое принято считать одним из наиболее часто и широко используемых инструментов в области современных социолингвистических исследований. Анкетирование предполагает разработку уникальной авторской анкеты. Напомним, что «анкета (фр. еэд^е - «расследование») представляет собой опросный лист [Адамчик 2005, с. 516], одновременно «анкетирование - это один из самых распространенных, едва ли не самый надежный метод получения социолингвистической информации. Он применяется главным образом при обследовании больших совокупностей говорящих, т. е. в макросоциолингвистиче-ских исследованиях» [Аврорин 1975, с. 270].

Статистика использования языковых средств в области спортивного дискурса требует обращения к средствам визуализации информации, а именно - графикам и таблицам. Сбор данных осуществлялся нами на международных соревнованиях, проходивших в Болгарии, Колумбии, а также странах Азии. Как составители мы опирались на метод личного наблюдения и применяли дискурс-анализ [Кубрякова 2000, с. 232] для изучения условий реальной ситуации при сохранении всей специфики коммуникативно-прагматической ситуации общения. Исходя из специфики анкетирования, мы сочли необходимым полученные нами результаты описать не только вербально, но и представить в обобщенном виде в формате круговой диаграммы (см. рис. 1, 2).

Обратимся к институциональным аспектам процедуры социолингвистического опроса. В процессе анкетирования испытуемым было

предложено самостоятельно ознакомиться с текстом анкет и лично его заполнить. В нашем эксперименте приняли участие 30 человек -представителей разных национально-языковых сообществ, обладающих своим уникальным опытом и способностью интерпретировать вопросы с позиции среднестатистического участника.

■ русский 80 %

■ английский 5 %

■ французский 10 %

■ другие

Рис. 2. Языковой состав опрошенных специалистов

Продуктивный анализ эмпирического материала требует особого внимания к формулировке вопросов, поскольку данный фактор оказывает влияние на восприятие адресантом информации. От качества вопроса в большой степени зависит процент получаемых ответов. По этой причине вопросы были сформулированы нами логично и оформлены стилистически максимально грамотно.

В части, касающейся требований, предъявляемых к созданию анкеты-опросника, были учтены такие аспекты, как содержание вопросов, непосредственная формулировка вопросов, последовательность вопросов и др.

В разработке анкеты мы опирались на утверждение Л. Я. Аверьянова о том, что «при правильной постановке и тщательной проверке социологического вопроса, при соблюдении всех правил его построения он становится формализованным, что позволяет, в свою очередь, оптимизировать процесс получения социальной информации. Результат опроса и всего исследования уже не будет зависеть от личностных качеств исследователя, от его умения наблюдать, слушать, анализировать и пр., и позволит получить надежную и достоверную информацию» [Аверьянов 1998, с. 290].

Мы полагаем, что подсказки в тексте анкеты / опросника не оказывают давления на респондента и не дают эффекта «навязывания» точки зрения со стороны составителей. Анкета / опросник не требует от наших испытуемых решения сложных задач и не занимает много времени.

Нам представляется необходимым также учесть экстралингвистические обстоятельства и место заполнения анкет / опросников, временные затраты на заполнение вышеупомянутых документов.

Согласно целям и задачам нашего исследования, необходимо проведение анкетирования - как группового, так и индивидуального. Данному виду опроса свойственны доступность и оперативность в силу того, что испытуемые локально находятся внутри одного пространства, а именно - спортивного комплекса, где проходят соревнования. Вопросы, включенные в состав разработанных нами анкет, носят обезличенный характер.

В лексический состав любого языка активно внедряются заимствования, т. е. иностранные слова, которые нередко остаются без перевода, так как участники коммуникации полагают, что их значение понятно широкому кругу реципиентов. Исходя из данного утверждения, мы считаем необходимым обратить внимание на следующее обстоятельство: в связи с недостаточностью изученности такого единоборства, как самбо, незнание терминоэлементов самбо, а также отсутствие перевода специальной лексики, используемой в самбо, приводит к тому, что анкета не может быть разработана и представлена

только на одном языке институционального взаимодействия. Таким образом, анкета была составлена нами на трех основных европейских языках - русском / немецком / английском с учетом многозначности многих терминов и проблемы подбора эквивалентов к специальной лексике русского языка, отражающей ключевые составляющие спортивного дискурса именно самбо.

В ходе разработки анкеты мы опирались на следующие рекомендации специалистов-лингвистов:

1. Исключили многосложные конструкции и конструкции латинского происхождения, вошедшие в лексикон образованных людей, но которые предположительно могут вызвать затруднения у опрашиваемых других групп социума.

2. Вопросы формировались с использованием нейтральной общеупотребительной лексики с тем, чтобы избежать употреблений жаргонизмов, элементов разговорного стиля и слов, принадлежность к какой-либо субкультуре.

3. Сложные слова и словосочетания были заменены на более простые. Это связано как с индивидуальными, так и социально-культурными параметрами респондентов. Это обусловлено временными рамками, отведенными для заполнения анкеты или опросного листа.

4. Вслед за С. Садменом и Н. Брэдбером, мы полагаем, что не следует употреблять специальные термины, если нет уверенности в том, что они известны всем опрашиваемым, или, если нет их разъяснения непосредственно в самой формулировке вопроса [Садмен, Брэдбер 2002, с. 60]. Однако если характер выборки является однородным, и большая часть респондентов пользуется примерно одинаковым профессиональным сленгом [Астафурова 1997, с. 43], его употребление не только уместно, но и прагматически обусловлено.

5. Факты и понятия при составлении вопросов были конкретизированы. Мы намеренно избегали употребления абстрактных существительных.

При первом знакомстве с анкетой или опросником респондент может испытывать дискомфорт. По этой причине мы сочли необходимым сделать краткое введение в виде нескольких предложений, чтобы определить испытуемым тему и получить ответы на непосредственно интересующую нас проблематику.

Ср.:

Вопрос / Question/ Frage

• Вы участвуете в мероприятии, связанном с самбо. Какой из вариантов использования терминологии Вы выберете?

• You are the member of the sambo competition. What kind of lexical terms would you choose to communicate with other participants?

• Sie nehmen an einem Sambo-Wettkampf teil. Welche Terminologie werden Sie gebrauchen, damit die Kommunikation stattfindet?

Графическое оформление представляется важным, так как испытуемый должен понимать без вмешательства составителей, в чем заключается вопрос, который предполагает ответ испытуемого, где необходимо пояснение, которое облегчает испытуемому знакомство с исследуемым феноменом (см. табл. 1, 2).

Анкета составлена в виде таблицы с указанием интересующих нас параметров. В первых столбцах анкеты представлены вопросы, требующие технического заполнения, ср.: имя, страна происхождения, язык общения в спортивной среде / сфере и деятельность (тренер, спортсмен, судья и т. д.):

Таблица 2

Анкета / Application Form / Fragebogen

I

1

I

<$

I

« -

я

s §

cd

Ô Рч

•ü

О

О

Способ коммуникации / communication art / Kommunikationsweise

£

с 1

Я О

мк а 3

£ ü

I

Заимствование из других видов единоборств

1

ю &

£

ot

н

s

Далее следует часть таблицы, где наряду с вопросом представлены варианты ответов, которые в таблице можно отметить любым

из символов, ср.: галочка, крестик, плюс и т. д. Указание страны интересует нас как разработчиков анкеты с той точки зрения, что нам нужно определить целевую аудиторию, включенную в общий социально-коммуникативный процесс [Леонтьев 1997, с. 318], сопровождающий единоборство самбо. Подобный вопрос, ориентированный на локус, позволит нам выделить или уточнить страны, заинтересованные в распространении самбо как одного из видов единоборств. В дальнейшем полученная информация даст возможность разработки и распространения терминологии самбо в различных национально-языковых сообществах [Садохина 2003, с. 312] с учетом специфики их культурных традиций и институционального взаимодействия. Важно также определить механизмы адаптации терминологии самбо в различных языках при одновременном сохранении единого терминологического пласта, релевантного для различных языков. Опрос респондентов проводился с учетом их институциональных характеристик. Так, в опросе приняли участие эксперты, а именно - тренеры, спортсмены, судьи. Всего было опрошено 30 специалистов, из них 50 % составили тренеры, 30 % судьи, 20 % функционеры (см. рис. 1).

Опрошенные специалисты являлись представителями 30 стран родной язык, для которых был: 80 % - русский, 10 % - французский, 5 % - английский, 5 % испанский и итальянский (см. рис. 2).

Отвечая на вопрос, какой терминологией специалисты пользуются при обучении, судействе и др. действиях, связанных с темой САМБО, мнение специалистов разделилось следующим образом: используют терминологию русского языка - 80 %, используют терминологию дзюдо - 10 %, используют терминологию борьбы - 7 %, ММА (смешанные боевые искусства) - 2 % и иное (разработанное самостоятельно) - 1 %. 100 % опрошенных считают, что должна существовать унифицированная терминология [Володина 1996, с. 67], которая была бы присуща только САМБО.

Календарь спортивной федерации самбо на 2017 г. включает следующие мероприятия, предполагающие наличие материала на иностранных языках по единоборству самбо.

Следует учесть тот факт, что русский вид единоборств самбо является особенным, присущим именной нашей культуре, поэтому составление глоссария по данному виду единоборства является актуальной

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

задачей, решаемой параллельно с задачей ознакомить представителей других культур с историей, традициями, особенностями, спецификой единоборства самбо. Следовательно, мы считаем необходимым обеспечить заинтересованных в данном виде спорта лиц справочной литературой на их языке общения. Глоссарий послужит нам помощью и опорой в разработке институциональных документов в дальнейшем.

Полученные данные социолингвистического опроса позволяют сделать вывод о том, что предпочтение в использовании терминологии самбо на русском языке у 80 % опрошенных обусловлено тем, что данные респонденты являются представителями стран Содружества (СНГ), где русский язык использовался и используется наравне с основным национальным языком. Интерес к российской культуре получает новый виток развития, в то время как возникает сложность для представителей европейских стран и стран Азии ввиду отсутствия материалов на их языке общения. Анализ спортивного дискурса единоборств показывает, что коммуникантами, независимо от их социального статуса и личностных характеристик в определенных коммуникативно прагматических условиях, необходимо высказать свое мнение, убедить партнера по коммуникации в своей правоте, внести предложение, дать совет, высказать угрозу, выразить просьбу, выдвинуть требование, одним словом выполнить определенное «речевое действие» [Городникова, Добровольский 1998, с. 11]. Для реализации данной интенции реципиентам необходимо владение лексикой по теме единоборств на родном языке.

На основании вышесказанного можно предположить, что изучение социокультурного пространства с использованием методов социолингвистического исследования, а именно - анкетирования, позволит определить те практики спортивного дискурса, которые будут способствовать структурированию дискурса единоборств в соответствии с ценностями межкультурной коммуникации.

Анализ результатов, полученных в ходе проведенного нами анкетирования, позволяет сделать следующие выводы:

• анкетирование диктует использование однозначно формулированных вопросов;

• сбалансированное применение различных видов вопросов в анкете позволяет соблюдать одинаковые условия для всех испытуемых;

• социолингвистический характер метода анкетирования позволяет одновременное проведение опроса представителей различных целевых групп, обеспечивая, таким образом, валид-ность полученных данных;

• очный характер анкетирования обеспечивает достоверность получаемой информации, исключая при этом возможность фальсификации данных.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Аверьянов Л. Я. Социология: искусство задавать вопросы. М. : Марс, 1998. 357 с.

Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). Л. : Наука, 1975. 309 с.

Адамчик В. В. Новый словарь иностранных слов. - Минск : Современный литератор, 2005. 1088 с.

Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М. : МГЛУ, 1997. 47 с.

Володина М. Н. Термин как средство специальной информации. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1996. 80 с.

Городникова М. Д., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь речевого общения. М. : Русский язык, 1998. 332 с.

Ипатова Н. А. Дискурсивные практики в формировании профессиональных сообществ : автореф. дис. ... канд. соц. наук. СПб. : С.-Петерб. гос. ун-т, 2009. 22 с.

Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты : сб. обзоров. М. : РАН ИНИОН, 2000. 232 с.

Куликова Л. В. Дискурсивные практики современной институциональной коммуникации: монография / под науч. ред. Л. В. Куликовой. - Красноярск: Сиб. федерал. ун-т, 2015. 182 с.

Леонтьев А. А. Психология общения : учеб. пособие для доп. образования. -2-е изд., испр. и доп. М. : Смысл, 1997. 365 с.

Олянич А. В. Потребности - дискурс - коммуникация (потребностно-информационный подход к классификации дискурса) // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения. Сб. научн. тр. Волгоград: Перемена, 2003. С. 37-49

Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / под ред. А. П. Садо-хина. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. 352 с.

Садмен С., Брэдбер Н. Как правильно задавать вопросы. М. : Институт Фонда «Общественное мнение», 2002. 382 с. Фомин Ю. А. Актуальные социальные проблемы большого спорта. Омск :

Изд-во ОГИФК, 1989. 310 с. Хохлова И. Н. Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии // Актуальные проблемы филологии: материалы Междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). Пермь : Меркурий, 2012. С. 98-101.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.