УДК 81'42 В. С. Табакова
ст. преподаватель кафедры немецкого языка переводческого факультета МГЛУ; e-mail: [email protected]
МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ДИСКУРСА ЕДИНОБОРСТВ1
Статья посвящена выявлению межкультурных особенностей взаимодействия в дискурсе единоборств: на первый план выходят социально-психологические и языковые особенности. В работе детально рассматривается специфика вербального и невербального общения с учетом институционального аспекта профессиональной коммуникации в русскоязычном спортивном дискурсе единоборств.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация; вербальная коммуникация; жест; единоборства; самбо; невербальная коммуникация; спортивный дискурс; институциональная коммуникация.
Tabakova V. S.
Postgraduate Student, Senior Lecturer, the Department of the German Language, the Faculty of Translation and Interpreting, MSLU; e-mail: [email protected]
INTERCULTURAL ASPECTS OF COMBAT DISCOURSE
This article is devoted to signification of intercultural communication peculiarities in the combat discourse: in the front field are social-psychological and language peculiarities; in the article the specifity of verbal and nonverbal communication is analyzed by consideration of the institutional aspect of the professional communication in the Russian speaking sport combat discourse.
Key words: intercultural communication; verbal communication; gesture; combats; sambo; nonverbal communication; sport discourse; institutional communication.
Согласно исследованиям и статистическим данным, человек постоянно находится в коммуникативной среде, взаимодействуя с социальным миром. Потребность в социокультурном взаимодействии стимулирует изучение различных видов общения в институциональной сфере [7]. Для институциональной коммуникации является характерной опора на социальные нормы и конвенции, реализуемые различными семиотическими кодами (знаками, индексами, символами и пр.).
1 Статья публикуются в рамках реализации проекта РНФ № 14-48-00067 «Взаимодействие вербальных и невербальных средств конструирования событий в разных языках».
Межкультурная коммуникация необходима при непосредственном и опосредованном контакте между представителями различных культур и стран. Напомним, что исследованиями в области межкультурной коммуникации занимались выдающиеся ученые и исследователи, такие как Э. Холл, Д. Трагер, Э. Сепир, Б. Уорф, М. Маклуэн, Л. Самовар и Р. Портер, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров и др. Даже если нет единой точки соприкосновения, знания общего вербального языка общения, существует возможность общения с помощью элементов невербальной коммуникации, которая сопровождает межкультурное взаимодействие [3; 6]. Знание одного языка не решает проблем межкультурной коммуникации в институциональной сфере. В рамках нашего исследования мы придерживаемся сформулированного А. П. Садохиным определения межкультурной коммуникации, представляющей собой «совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащих к разным культурам» [8; 10].
В силу данных обстоятельств назрела необходимость в детальном изучении спортивного дискурса силовых единоборств, который можно рассматривать в качестве одной из разновидностей институционального, реализуемого в условиях межкультурного взаимодействия. Спортивный дискурс как разновидность институционального предполагает интенсивное использование вербальных и невербальных средств межкультурной коммуникации. Культурный обмен в сфере спорта всегда имел свою значимость и актуальность, в силу того, что спорт обладает интернациональным свойством, связывающим и объединяющим страны и культуры.
Следует дать определение термина «спорт», под которым мы понимаем популярное, сложное, полифункциональное, многозначное и противоречивое социальное явление, которое занимает весьма важное место в общественной жизни. По мнению А. А. Игнатьевой, «спорт - не что иное, как особый вид коммуникации, возникший как реализация сложного комплекса потребностей: биологических, духовных, рекреативных, информационных и др.» [4, с. 1].
Межкультурный обмен и взаимодействие имеют многовековые исторические корни и потребности людей для обмена опытом. Межкультурные аспекты дискурса единоборств можно разделить на социально-психологические и языковые. В центре создания культуры и в центре коммуникативного взаимодействия находится человек,
поэтому важно выделить его психологические и социальные особенности, которые, в свою очередь, влияют на качество воспроизводимой коммуникации. Языковые аспекты играют важную роль в формировании культуры, так как язык является одной из фундаментальной составляющей культуры. При этом язык помогает систематизировать картину мира каждого отдельно взятого индивида, а также народа в целом. Русский философ А. Ф. Лосев считает, что «Именно язык данного народа является ключом к познанию сущности народного духа, его изначальных, интуитивных оснований. В имени, в слове впервые фиксируется сущность изначальной интуиции. Слово - первое выявление скрытой интуитивной сущности. Слово и язык есть орган всенародного самосознания»1. Итак, определим в какой ситуации, и при каких обстоятельствах люди вступают в межкультурное общение.
В качестве особой формы реализации спортивного дискурса выступают единоборства, формирующие во многих странах специфическую национально-культурную традицию. Подобной традицией применительно к российскому национально-языковому сообществу может служить и рассматриваться самбо. Здесь следует упомянуть такое явление, как национальный характер, так как по нашему мнению, самбо является реализацией и ярким отражением данного понятия. «Характер -это способ видения и чувствования, это то, что характерно только для одного народа и зависит больше от социально-политической истории, от форм правления» [1, с. 3]. Такой вид единоборства как самбо имеет в настоящее время достаточно узкую область распространения, о чем свидетельствует скудный набор специальной литературы, доступный ограниченному кругу лиц, специализирующихся в сфере единоборств. Одновременно в силу институционально сти самбо, используемому в различных государственных службах, направленных на обеспечение безопасности, и его принадлежности спортивному дискурсу способствует повышению интереса массового реципиента к данному феномену. Межкультурные аспекты спортивного дискурса требуют создания международной системы знаков (жестов), подлежащих перекодированию с учетом специфики языка общения.
Данная проблематика имеет непосредственное отношение к русскоязычному дискурсу единоборств, в котором применение фиксированных жестов включено в регламенты и правила проведения
1 Цит. по: [1, с. 5].
указанных соревнований. Мы имеем дело со знаками, которые, в свою очередь, интерпретируются каждым участником индивидуально. При наличии единой системы интерпретации жестов, применяемых в сфере единоборств, необходимо создать единую систему вербальных знаков, т. е. лексических единиц и сочетаний, для единой трактовки единиц данной сферы взаимодействия.
Далее возникает следующий вопрос, требующий осмысления и ответа: необходима ли специальная подготовка к участию в межкультурной коммуникации? Нас интересует сфера единоборств, а именно -самбо.
Остановимся подробнее на особенностях коммуникативного взаимодействия в русскоязычном дискурсе силовых единоборств.
Анализ эмпирического материала показывает наличие четырех направлений взаимодействия коммуникантов.
При этом образуются следующие пары участников коммуникации: 1) тренер - спортсмен, 2) спортсмен - спортсмен, 3) тренер - судья, 4) спортсмен - судья.
Остановимся далее на специфике коммуникации - «тренер -спортсмен».
Приведем следующий пример. Занятия по самбо проходят в гимнастическом зале, что предполагает смену инвентаря. Ситуация после тренировки. Тренер смотрит на шеренгу воспитанников.
- Ко мне вопросы есть? Какие-то проблемы, трудности? Нет. Тогда
ковер в вашем распоряжении [9, с. 40; 11].
На основании приведенного примера русскоязычного дискурса было установлено, что коммуникация реализуется преимущественно в одностороннем порядке, нередко путем применения директивных речевых действий [2].
Таким образом, коммуникация по направлению «тренер - спортсмен» осуществляется при помощи приказаний, приглашений к действию, с целью достижения практического результата.
В ходе наблюдения за коммуникативным актом «тренер - спортсмен» нами было установлено, что общение между спортсменами и тренерами в формальной и неформальной структурах команды может происходить на различных социокультурных уровнях.
Отличное от первых двух проанализированных нами направлений общения, поведение складывается во взаимодействии тренера
и судьи. Данный вид коммуникации подразумевает применение как эмоционально окрашенной лексики, так и профессиональной. Для взаимодействия «тренер - судья» необходимо установление диалога между участниками коммуникации. Стиль взаимодействия с судьями может меняться, в зависимости от сложившейся ситуации. Стиль общения может быть следующим:
- уважительным (рабочим);
- заискивающим, для достижения определенных целей;
- агрессивным, эмоциональным (в допустимых рамках), в случае несогласия,
- конфликтным - в ситуации нарушения рамок нормативного общения.
Тип взаимодействия «спортсмен - судья» обычно происходит в форме невербальной коммуникации.
Убедившись в готовности борцов к началу схватки, арбитр показывает жест «рукопожатие» [5, с. 74].
Борцы пожимают друг другу руки, и по жесту арбитра каждый из них делает шаг назад [5, с. 77].
Обязанностью судьи в ходе схватки является подача с помощью жестов соответствующих сигналов: «чистая победа», «4 балла», «2 балла», «1 балл», «активность», «поднятие борцов в стойку при пассивной борьбе в положении лежа», «проведение запрещенного приема», «конец схватки». Выведение единоборства самбо на международный уровень предполагает активное использование интернаци-онализмов в процессе любого межличностного взаимодействия.
...и как только один из борцов взят на удержание, громко объявляет: «Считаю удержание!» - и показывает жест «удержание» [5, с. 77].
По истечении 5, 10, 15 с он громко объявляет: «Пять, десять, пятнадцать секунд!», а по истечении 20 с - «Удержание засчитано!» [там же].
Выявленные нами пары участников структурируют и разграничивают употребление лексики по определенным группам, в зависимости от статуса участника и ситуации. Следует учесть и такой аспект, что русский вид единоборств самбо является особенностью именно нашей культуры, следовательно, помимо приведенного ниже глоссария по данному виду единоборства, необходимо ознакомить представителей других культур с его историей, традициями, особенностями, спецификой. Следовательно, мы считаем необходимым обеспечить
заинтересованных в данном виде спорта лиц всей необходимой литературой на их языке общения. Глоссарий послужит нам помощью и опорой в создании данного литературного пласта.
Анализ приведенных выше примеров коммуникации дает возможность выделить закономерности, которые послужат структурированию лексики, а также спортивной терминологии и созданию специализированного глоссария.
1. Общей целью коммуникантов является знакомство с главными понятиями самбо и овладение основной терминологией данного вида единоборства.
2. Единая и правильная интерпретация определенных проявлений данного вида спорта с учетом его культурных особенностей и учетом специфики восприятия его представителями различных мировых культур.
3. Стремление к получению и формированию практических навыков и умений по данному виду единоборства.
Внедрение глоссария позволит устранить определенный набор проблем и трудностей, которые возникают между коммуникантами в различного рода ситуациях, имеющих свои особенности, которые влияют на результат коммуникации.
Не существует универсального поведения людей, но благодаря спорту возможно создание единых норм поведения для урегулирования недопонимания между людьми и сглаживания различий разных культур. Правила и нормы следует озвучивать и определять в устной или письменной форме, так как большинство моделей человеческого поведения применяется автоматически, под влиянием привычек, сформировавшихся внутри определенного социума. Основным показателем меры и норм для представителя определенной культуры является именно его культура, сформировавшая данного индивидуума.
Поведение одного и того же человека и реакция не всегда совпадают, а поддаются влиянию определенных обстоятельств и ситуаций.
Определяющим фактором, влияющим на качество коммуникации, является время. Время суток, количество времени, отведенное на беседу или реплику, смена часового пояса оказывают непосредственное влияние на собеседника, а значит, и на саму коммуникацию.
При общении с представителем другой культуры следует мерить его не по нормам своей культуры, а применить эмпатию, т. е. понять его поведение, речь, реакцию с учетом именно его культуры, а именно -встать на его место и понять эти аспекты с его позиции.
Для создания успешной межкультурной коммуникации важно знать ценности другого народа, так как это влияет на качество восприятия общего предмета коммуникации, в нашем случае спорта, а именно - самбо.
Популяризация самбо как разновидности спортивного единоборства, его продвижение в межкультурном пространстве требует разработки специализированных жестов, обеспечивающих социально-культурное взаимодействие.
В контексте вышеизложенного разработка глоссария для самбо будет способствовать популяризации этого вида спорта на международном уровне и его признанию официально олимпийским видом спорта.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Боголюбова Н. М., Николаева. Ю. В. Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен: учеб. пособие. - СПб. : СПбКО, 2009. - 416 с.
2. Городникова М. Д., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: Русский язык, 1998. - 332 с.
3. Дейк Т. А., ван. Язык. Познание. Коммуникация / пер. с англ.; сост. В. В. Петрова / под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. - М. : Прогресс, 1989. - 312 с.
4. Игнатьева А. А. О некоторых особенностях спортивного дискурса и о пересечении его с масс-медийным // Вестник Кузбас. гос. пед. академии (Электронный журнал). - 2011. - 1(7). - С. 1-3.
5. Ионов С. Ф., Ципурский И. Л. Организация и проведение соревнований по борьбе самбо. - М. : Физкультура и спорт, 1983. - 143 с. ил.
6. Куликова Л. В. Дискурсивные практики современной институциональной коммуникации: Монография / под науч. ред. Л. В. Куликовой. -Красноярск: Сиб. федерал. ун-т, 2015. - 182 с.
7. Леонтьев А. А. Психология общения: учеб. пособие для доп. образования. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Смысл, 1997. - 365 с.
8. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / под ред. А. П. Садохина. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.
9. Семенов Э. Завод по производству самбистов // Самбо России. -1998. -№ 1. - С. 38-42.
10. Хохлова И. Н. Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии // Актуальные проблемы филологии: материалы междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). - Пермь : Меркурий, 2012. - С. 98-101.
11. Чумаков Е. М. Сто уроков самбо / под ред. С. Е. Табакова. - 5-е изд., испр. и доп. - М. : Физкультура и спорт, 2002. - 448 с.