Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 5 (259).
Филология. Искусствоведение. Вып. 63. С. 109-112.
Л. А. Нефедова
РОЛЬ СМИ В СОЗДАНИИ ПОРТРЕТА ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПОЛИТИКА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЫ)
В данной статье исследуется речевой портрет политика, создаваемый его выступлениями в средствах массовой информации. Апробируется методика портретирования, разработанная К. Ф. Седовым, в которой устанавливается связь между особенностями речи индивида (в первую очередь риторическими компетенциями) и глубинными причинами, определяющими своеобразие этих особенностей.
Ключевые слова: языковая личность, фрагментарный речевой портрет, анализ уровней языковой личности.
Специфика любой публичной коммуникативной сферы (деловой, светской, научной), особенно политической, состоит в том, что речевой портрет политика создается не только, а может быть, и не столько им самим. Существуют некие внешние по отношению к политику субъекты, которые более или менее существенно корректируют речевой портрет политика. Такими комментаторами являются 1) общество в лице его представителей, 2) СМИ в лице журналистов и прочих специалистов, 3) оппоненты политика. Мы постараемся рассмотреть роль СМИ в создании политического портрета Н. Саркози на материале 30 французских текстов, взятых с сайта www.elysee.fr, на котором размещены выступления политика, данные им средствам массовой информации.
За основу нами взята методика портретирования, разработанная К. Ф. Седовым1, в которой устанавливается связь между особенностями речи индивида (в первую очередь риторическими компетенциями) и глубинными причинами, определяющими своеобразие этих особенностей. Такой тип портрета можно назвать генезисным. По мнению ученого, тип речевой культуры, состав форм речи, которые освоены языковой личностью, набор речевых жанров, стратегий и тактик внутрижанрового речевого поведения, владение нормами литературного языка и случаи отклонений от этих норм, проявление профессиональных навыков, специфика цитатного фонда соотносятся исследователем с характером отношений в семье (обусловливающим отношение личности к себе, людям вообще, родственникам, коллегам, труду) в период формирования языковой личности, типом речевой среды и субкультурной среды, отчасти - с психологическими чертами личности (тип темперамента, доминантность /
недоминантность, мобильность / ригидность, экстраверсия / интроверсия, доминирование левого или правого полушария) [1].
Самым распространенным является тип фрагментарного речевого портрета, предполагающий выборочную характеристику наиболее ярких особенностей речи исследуемой языковой личности. В нашей статье мы обратимся к методу фрагментарного портретирования для анализа языковой личности Президента Франции Николя Саркози, выявления речевых характеристик и особенностей дискурса этого политика.
Николя Саркози, 23-ий президент
Французской Республики и 6-й президент Пятой Французской республики, занимает этот пост с мая 2007 года. Он - самый популярный и в то же время самый непопулярный из правых политиков последнего времени, его личность является предметом постоянной критики и насмешек со стороны левых. Возраст - старше 55 лет, Образование - католическая школа, Университет Париж X - Нантер, имеет степень магистра гражданского права. В публичной политике более 25 лет.
Отличительными чертами Н. Саркози являются экспрессивность и прямолинейность высказываний, сделавшие его наиболее заметным публичным персонажем на политической арене Франции. Для речи президента Франции характерны следующие черты: чрезмерная эмоциональность, напыщенность, порой переходящая в пафос, уверенность в себе и собственных силах, граничащая с самоуверенностью. Речевое поведение политика вызвало появление в обиходе французских СМИ понятия «hyperprёsidence», обличающего Саркози в нарциссизме и эгоцентризме. Рассмотрим, какие лингвистические проявления свидетель-
ствуют об эгоцентричности языковой личности данного политика.
Анализ языка Саркози выявил большую частотность употребления местоимений первого лица единственного числа “Je”, “moi”, “me”, “ma”, “mon”. Частотность употребления местоимения “Je” в среднем составляет 17 на 1000 лексических единиц, а в отдельных речевых произведениях достигает 26/1000 - это наиболее употребляемое политиком слово. В большинстве случаев местоимение Je сопровождается модальным глаголом vouloir в настоящем времени изъявительного наклонения в настоящем времени: “Je veux...”. Исходя их того факта, что во французском языке в литературной и официальной речи модальный глагол vouloir в значении «хотеть» принято употреблять в условном наклонении (le mode Conditionnel), можно охарактеризовать подобное речевое поведение Саркози как проявление эгоцентризма его языковой личности.
В сочетаниях с глаголами croire, voir, penser употребление местоимения Je служит для выражения личного мнения оратора, реализуя стратегию саморепрезентации: «Moi, je vois dans revaluation», «Je crois que nous l’avons engage», «Je crois que c’est meme lie». Употребление конструкции je vois и последующее приведение общеизвестных и очевидных фактов призвано создать впечатление о Саркози как об осведомленном и компетентном в вопросе политике.
Эта же стратегия репрезентации реализуется посредством употребления местоимения множественного числа nous (notre, nos), частотность которого ниже по сравнению с местоимением первого лица единственного числа, в среднем - 10 случаев на 1000 лексических единиц. В зависимости от ситуации употребления оно может служить для реализации тактики отождествления с французским правительством: «Nous le ferons mais en gardant notre sang froid»; «nous reformerons la formation professionnelle, либо тактики солидаризации с французским народом: «Notre industrie automobile»; «proteger nos libertes indi-viduelles»; «pour que notre langue, notre culture puissent continuer a rayonner». Эти тактики реализуют стремление создать впечатление общности взглядов, интересов, устремлений, ощущение «психологического созвучия» говорящего и аудитории.
В речи французского президента имеет место и употребление безличного местоимения
“On”, которое в зависимости от контекста может выполнять несколько функций:
- инклюзивное местоимение “On”, заменяющее местоимение 1 лица множественного числа “Nous”, которое обозначает правительство: «Dans la relance, on a pris une partie d’en-veloppe et on la met dans l’ES»;
- собирательное обозначение всего французского народа: «Faut-il attendre que l’on prenne davantage de retard?»;
- безличное “On”, реализующее тактику дистанционирования, «отдаления», «отстраненности» от оппонента, адресата и даже от объекта высказывания, подчеркивающее особое положение Саркози, имплицитно оттеняющее его лучшие качества в сравнении с мнимым оппонентом. Это можно обозначить паролем «я не рядом, я не такой»: «C’est dans ce contexte dramatique que j’ai voulu m’adresser aux Frangais pour leur dire la verite alors que tant de voix m’appelaient a ne rien dire parce qu’en disant la verite, me conseillait-on, j’aurais pris le risque d’aggraver l’inquietude et donc de precipiter davantage la crise»;
- и самое частое в употреблении “On”, это значение, обозначающее противников, политических или идеологических оппонентов президента Франции, участвующее в реализации тактики оппозиционирования или разграничения на «своих» и «чужих»: «Souvent on a recule devant la necessite de reformer nos universites», «on met un peu de poussiere sous le tapis et on la laisse aux autres». Более того, в этих случаях употребление местоимения “On” позволяет бросить «виртуальный» вызов противникам, не называя их: «On me dit: «c’est complique ». Non, non, il suffit de le decider».
Таким образом, в речах Н. Саркози единственное число местоимения первого лица превалирует над множественным, «я» - линия политика выражена эксплицитно. Тем самым политик делает акцент на своей доминирующей позиции, поднимает уровень личной ответственности. Противники Саркози трактуют подобное речевое поведение как самоуверенность и даже самолюбие и эгоизм.
В ходе анализа синтаксического уровня языка Президента Франции в выступлениях, данных средствам массовой информации, мы также выделили следующие особенности: в высказываниях Николя Саркози часто встречаются ряды однородных членов предложения, в некоторых случаях образующих прием градации: «Soyons capables de debattre sans nous
dechirer, sans nous insulter, sans nous desunir». Если они представлены словами с положительной оценочностью, то способствуют реализации тактики акцентирования положительной информации «Chaque Francais sera encourage, valorise, recompense»; “nous serons pragma-tiques, attentifs, reactifs”. В противном случае применяется тактика признания существования проблемы: «Nous vivons une crise dont nul ne peut prevoir le terme, dont nul ne peut pre-voir les consequences, dont nul ne peut imaginer jusqu’a quel point elle va changer le monde».
Одна из основных речевых тактик Николя Саркози - тактика единения - прослеживается уже в лозунге политической кампании Президента Франции «L’ensemble tout devient possible», идея которого в том или ином виде встречается в каждой речи политика: «Il faut rassembler la France» «Nous y viendrons ensemble» «Rassembles, nous sortirons de cette crise», «Ensemble nous avons evite le pire». Как и любой политик, Саркози часто прибегает к тактике обещания: «Je vous garantis», «Je ferai tout mon possible», но эти обещания порой звучат слишком смело: «J’ essayerai de changer l’Europe».
На синтаксическом уровне широко представлены отрицательные конструкции. В речи Саркози они выражают несогласие с точкой зрения оппозиционеров и подчеркивают обоснованность высказываний президента Франции: «Nulle part dans les grands pays, sauf chez nous, on n’observe que des orgaisme de recherche sont a la fois operateurs et agences de moyen»; «il ne s’agit pas de copier des modeles etrangers»; «il n’y a pas une seule exemple a travers le monde de grandes universites qui ne soient autonomes»; «une crise dont nul ne peut prevoir le terme».
Испытанным средством привлечения внимания к сообщению являются риторические вопросы, существующие в политической сфере вне зависимости от лингвокультурной специфики: «Est-ce que quiconque peut dire que ce que j’avais dit n’a pas ete scrupuleusement tra-duit dans les faits?» «Je veux dire aux Frangais : que ce serait-il passe si a l’automne dernier les Etats n’etaientpas intervenus quand les banques du monde entier n’arrivaient plus a se refinan-cer?»; «Croyez-vous vraiment que le travail de l’Etat soit de faire le metier des banquiers a la place des banquiers?»; Et aujourd’hui, qu’est-ce que nous dirions, qu’est-ce que nous ferions» Чаще всего они употребляются для апелляции
к аудитории, создания иллюзии диалога или чтобы привлечь внимание к ключевые моментам, усилить впечатление, повысить эмоциональный тон высказывания. Эту же функцию выполняют и выделительные обороты или репризы: «cette responsabilite, je l’assumrai; toutes ces reformes, je les menerai avec le Premier mi-nister»; «ce defi-la, je veux le relever avec vous». Об эмоциональной окрашенности высказываний мы можем судить по количеству восклицательных предложений, которые встречаются в 100% проанализированных нами текстов: «Jamais, je l’affirme, dans lepassё, autant d’etre humains ne se sont exprimёs en frangais ! Jamais la demande de frangais n’a ёtё si grande ! Et pour-tant un sentiment d’inquiёtude existe : le frangais est menacё !».
Николя Саркози свойственно употребление вводных слов в общем: de meme; bien srn; enfin; heuresement; vraiment ; ёvidemment^; quand meme; c’est amusant; il faut bien reconnaitre que, и говорящих о честности оратора в частности: franchement, а vrai dire. Политик часто обращает внимание аудитории на свою честность: “disons les choses comme elles sont”. “J’ai dit la verШ aux Francais”, «J’ai voulu m’adresser aux Frangais pour leur dire la vёritё», «Je le dis comme je le pense». Эти вводные конструкции используются с той целью, чтобы повысить уровень доверия аудитории к высказыванию.
Интерпретация результатов дискурс-анализа выступлений в СМИ Николя Саркози позволяют нам выделить следующие характеристики языковой личности французского президента: как оратор, Саркози отличается экспрессивностью и эмоциональностью своих высказываний, которые достигаются не только с помощью паралингвистических средств, но и с помощью средств художественной выразительности языка. В речи французского лидера получает широкое употребление эмоционально окрашенная, оценочная лексика и описательные обороты: «d’audacieuses reformes», «Dans ce moment si crucial», «Miracle! En six mois on a obtenu la fin des paradis fiscaux - extraordinaire!». Наиболее частотным приемом выражения личного отношения к предмету высказывания являются метафоры: «je veux abba-tre les cartes tout de suite», «cette voie la conduit a l’impasse», «qui n’ait ouvert une porte sur l’ave-nir», «je noircissais le tableau», «Ce serait la porte ouverte aupire», «Пёа^ du monde». Нередки в речи президента и фразеологические единицы: «Mais s’il y a des responsables politiques c’est
pour remettre des choses sur les rails», «pour que personne ne reste sur le bord du chemin», «Les efforts que nous faisons depuis deux ans et demi vontporter leurs fruits» .Синекдохи «Pas un seul epargnant ne perdra un centime d’euros» выражают типичную для Саркози категоричность высказываний. Градации «Nous avons agi pour nous-meme. Nous avons agi pour bouger l’Europe. Nous avons agi pour bouger le Monde» и анафоры «Cet argent, il n’a pas ete donne. Cet argent a ete prete. Cet argent a rapporte des interets», с одной стороны, выполняют функцию выразительности речи, но с другой - могут свидетельствовать о речевой избыточности политика.
Одна из наиболее характерных особенностей речи президента Франции Николя Саркози - открытое выражение личного мнения, то есть персонализация дискурса, проявляющаяся в 100% проанализированных нами текстов. Политик смело берет на себя личную ответственность за судьбу Франции и дает гарантии от первого лица, таким образом реализуя стратегию саморепрезентации: «Je me sens comportable des interets de la France», «Je me sens responsable de chaque Frangais», «Je ne re-noncerai jamais», «Je me bats chaque jour», «Je vous garantis que l’Etat les fera respecter».
Анализ прагматического (мотивационного) уровня языковой личности Саркози выявил стратегию самопрезентации как наиболее широко представленную в арсенале Саркози. Создание положительного впечатления об адресанте актуализирует доверие аудитории к говорящему.
«C’est le role du President de la Republique de sortir un pays de la crise» -подобные высказывания, неоднократно встречающиеся у Саркози, характеризуют его как политика с высоким уровнем личной ответственности, с одной стороны, но могут звучать и слишком самонадеянно и пафосно - с другой.
В 3 из 30 проанализированных нами текстов в речи Саркози встретился параллелизм, который сознательно используется политиком для сравнения себя с «капитаном на бортике корабля, попавшего в бурю». Тем самым президент
Франции в очередной раз утверждает свое положение во главе страны, подчеркивает свою лидирующую позицию и готовность взять на себя ответственность. «Et que si la crise est grave, le devoir du President de la Republique c’etait d’etre en premiёre ligne, c’est son devoir. C’est ce que l’on attend de lui. Mais qui peut ima-giner le capitaine d’un navire pris dans une tem-pete immense, la tempete du siёcle, qui irait dans sa cabine en disant: ecoutez, j’ai mal a la tete, ne me derangez pas ?», «Le capitaine doit etre sur le pont», «Capitaine du vaisseau France».
Что касается информационно-интерпретационной стратегии, то в дискурсе президента Франции она в большей степени представлена тактикой признания существования проблем, нежели акцентирования положительной ифнормации: «L’Etat a perdu avec la crise 55 milliards d’euros de recettes fiscales», «La crise economique a impose de nouvelles peines, de nouvelles souffrances». Таким образом, если в последующих высказываниях следуют пути решения поставленной проблемы, предложенные Саркози, эта тактика призвана повысить уровень доверия аудитории к оратору.
В ходе проведенного исследования мы пришли к выводу, что языковой портрет политика Н. Саркози, созданный французскими СМИ, характеризуется некоей театральностью, напыщенностью и пафосом, эмоциональностью, высокой экспрессивностью. Для президента Франции характерно стремление к диалоговому режиму общения, как более предпочтительному для расположения к себе аудитории. Анализ мотивационного (прагматического уровня) языковой личности Саркози выявил, что доминирующей речевой стратегией политика является самопрезентация.
Примечания
1 Седов, К. Ф. К основаниям лингвистики индивидуальных различий (о принципах речевого портретирования) // Проблемы речевой коммуникации. Вып. 7. Саратов, 2007.