УДК 81 ’42:811.133.1
ББК Ш 100.3 ГСНТИ
А. П. Седых
Белгород, Россия КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОРТРЕТ НИКОЛЯ САРКОЗИ Аннотация. На материале речевых манифестаций французского президента Николя Саркози рассматривается языгковая личность политика. Дискурс политика исследуется на основе интерпретационного анализа лексического корпуса, фразеологии, неологизмов, вторичныгх антропонимов. Языгковыге данныге вербализуют типичныге для рассматриваемой личности стратегии и тактики речевого воздействия.
Ключевые слова: языгковая личность; институциональным дискурс; стратегия и тактика речевого воздействия; коммуникативное поведение._______________
16.21.27 Код ВАК 10.02.19
A. P. Sedykh
Belgorod, Russia COMMUNICATIVE PORTRAIT OF NICOLAS SARKOZY
Abstract. The paper deals with linguistic identity of politician on the materials of statements of French President Nicolas Sarkozy. Political discourse is studied through interpretive analysis of vocabulary, neologisms, and anthroponyms. Linguistic informations verbalize typical strategies and tactics of verbal action of this personality.
Key words: linguistic identity; institutional discourse; the strategy and tactics of speech influence; communicative behavior.
Сведения об авторе: Седыгх Аркадий Петрович, доктор филологических наук, профессор кафедрыг французского языгка, доцент, факулытет РГФ.
Место работы: Белгородский государственный университет (БелГУ).
About the author: Sedykh Arkadiy Petrovich, Doctor of Philology, Professor of the Chair of the French Language, Associate Professor, Faculty of Romance and Germanic Philology.
Place of employment: Belgorod State University (BSU).
Контактная информация: 308015, г.Белгород, ул.Победы, 85.
e-mail: sedykh@bsu.edu.ru.___________________________________________________________________________________
Николя Саркози — противоречивый персонаж политической элиты Французской Республики. Его можно считать одним из наиболее ярких представителей национальных политиков «новой волны». Сын венгерского эмигранта, занимавший влиятельные должности в правительстве (министр внутренних дел, обладатель главного портфеля в министерстве финансов), действующий президент Французской Республики, Николя Саркози вызывает двойственные чувства не только у французов. Начало его президентского правления связано со скандалом, основной манерой правления Саркози выступает личное вмешательство почти во все сферы общественно-социальной и промышленной деятельности, наконец, он первый из президентов Франции, кто употребляет сниженный лексикон в своих речевых актах.
Рассмотрим речевые манифестации языковой личности Николя Саркози. Начнем с временных параметров, лексики и синтаксиса президентского дискурса: C’est pour cette Europe qui agit, qui decide, qui croit en elle-mime, que nos pays s’engagent. La Presidence suedoise de I’Union marquera, j’en suis certain, une nouvelle etape importante dans la construction de cette Europe. Elle pourra compter sur le soutien de la France. — Именно ради Европы, которая действует, которая решает, которая верит в себя, наши страны берут на себя обязательства. Председательство Швеции в ЕС, я уверен, новая веха в строительстве такой Европы. Она сможет рассчитывать на поддержку Франции [Vendredi 3 juillet 2009]; C’est ensemble que nous lutterons efficacement contre
ces deux fleaux qui nous menacent tous: l’ext-remisme et le terrorisme. — Вместе мы будем эффективно бороться против этих двух зол, которые угрожают всем нам: экстремизм и терроризм [Discours de Mr Nicolas Sarkozy au parlement marocain a Rabat 23.10.2007]; C'est ensemble que nous devons aider les peuples du Moyen-Orient a trouver le chemin de la paix et de la securite. Aux dirigeants israeliens et palesti-niens, je veux dire : n'hesitez pas, prenez tous les risques au service de la paix et prenez-les main-tenant! — Вместе мы должны помочь народам Ближнего Востока найти путь к миру и безопасности. Израильские и палестинские лидеры, я хочу сказать: возьмите на себя риск служить миру и сделайте это сейчас! [Washington (Etats-Unis) — Mercredi 7 novembre 2007].
Как видим, дискурс Николя Саркози в большинстве своем обращен в будущее, которое манифестируется при помощи соответствующих рекуррентных форм глагольных времен, лексических и синтаксических конструкций.
В текстах Саркози встречаются следующие анафорические конструкции:
Scandaleuse, parce qu'elle sape les fonde-ments mime de la transmission du savoir et comp-romet l'avenir des enfants. Scandaleuse parce qu'elle s'attaque aux plus fragiles de nos jeunes concitoyens. — Возмутительно, потому что подрывает самые основы обучения и ставит под угрозу будущее детей. Возмутительно, потому что угрожает самым молодым нашим согражданам) [Palais de l'Elysee. Mercredi 5 mai 2010].
© Седых А. П., 2011
Je pense a tous les Presidents de la V-e Re-publique qui m'ont precede. Je pense au General De Gaulle qui sauva deux fois la Republique. <...> Je pense а Georges Pompidou et a Valery Gis-card d'Estaing qui, chacun a leur maniere, firent tant pour que la France entrat de plain-pied dans la modernite. Je pense a Frangois Mitterrand, qui sut preserver les institutions et incarner l'alternan-ce politique. <...> Je pense a Jacques Chirac, qui pendant douze ans a oeuvre pour la paix et fait rayonner dans le monde les valeurs universelles de la France. Je pense au role qui a ete le sien pour faire prendre conscience a tous les hommes de l'imminence du desastre ecologique et de la responsabilite de chacun d'entre eux envers les generations a venir. <...> Je pense avec emotion a cette attente, a cette esperance, a ce besoin de croire a un avenir meilleur qui se sont exprimes si fortement durant la campagne qui vient de s'ache-ver. Je pense avec gravite au mandat que le peu-ple frangais m'a confie et a cette exigence si forte qu'il porte en lui et que je n'ai pas le droit de decevoir. — Я думаю о всех президентах Пятой республики, моих предшественниках. Я думаю о генерале де Голле, который дважды спас Республику. <...> Я думаю о Жорже Помпиду и Валери Жискар д’Эстене, которые, каждый по-своему, столько сделали для того, чтобы Франция беспрепятственно стала мощной современной державой. Я думаю о Франсуа Миттеране, который сумел сохранить республиканские институты и воплотить политическую преемственность. <...> Я думаю о Жаке Шираке, который в течение двенадцати лет работал на благо мира и способствовал всемирному распространению универсальных ценностей Франции. Я думаю о его роли в деле осознания неизбежности предстоящей экологической катастрофы и ответственности каждого перед грядущими поколениями. <...> Я с волнением думаю об этом ожидании, этой надежде, о необходимости верить в лучшее будущее, которые заявили о себе во время только что закончившейся кампании. Я со всей серьезностью думаю о мандате, который мне доверил французский народ, которого я не в праве разочаровывать [Palais de l'Elysee. Mercredi 16 mai 2007].
Exigence de rassembler les Frangais parce que la France n'est forte que lorsqu'elle est unie et qu'aujourd'hui elle a besoin ditre forte pour relever les defis auxquels elle est confrontee. Exigence de respecter la parole donnee et de tenir les engagements parce que jamais la confiance n'a ete aussi ebranlee, aussi fragile. Exigence morale parce que jamais la crise des valeurs n'a ete aussi profonde, parce que jamais le besoin de retrouver des reperes n'a ete aussi fort. Exigence de reha-biliter les valeurs du travail, de l'effort, du merite, du respect, parce que ces valeurs sont le fon-dement de la dignite de la personne humaine et la condition du progres social. <...> Exigence de
tolerance et d'ouverture parce que jamais 'intolerance et le sectarisme n'ont ete aussi destruc-teurs, parce que jamais il n'a ete aussi necessaire que toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonte mettent en commun leurs talents, leurs intelligences, leurs idees pour imaginer l'ave-nir. Exigence de changement parce que jamais l'immobilisme n'a ete aussi dangereux pour la France que dans ce monde en pleine mutation ou chacun s'efforce de changer plus vite que les au-tres, ou tout retard peut itre fatal et devient vite irrattrapable. Exigence de securite et de protection parce qu'il n'a jamais ete aussi necessaire de lutter contre la peur de l'avenir et contre ce sentiment de vulnerabilite qui decouragent l'initiative et la prise de risque. <...> Exigence d'ordre et d'au-torite parce nous avons trop cede au desordre et a la violence, qui sont d'abord prejudiciables aux plus vulnerables et aux plus humbles. Exigence de resultat parce que les Frangais en ont assez que dans leur vie quotidienne rien ne s'ameliore jamais, parce que les Frangais en ont assez que leur vie soit toujours plus lourde, toujours plus dure, parce que les Frangais en ont assez des sacrifices qu'on leur impose sans aucun resultat. Exigence de justice parce que depuis bien long-temps autant de Frangais n'ont pas eprouve un sentiment aussi fort d'injustice, ni le sentiment que les sacrifices n'etaient pas equitablement repartis, ni que les droits n'etaient pas egaux pour tous. Exigence de rompre avec les comportements du passe, les habitudes de pensee et le conformisme intellectuel parce que jamais les problemes a resoudre n'ont ete aussi inedits. — Потребность в сплочении французского народа, поскольку Франция является сильной только тогда, когда она едина, и теперь она должна быть сильной для <решения> стоящих перед ней задач. Потребность держать свое слово и выполнять обязательства, поскольку доверие никогда <прежде> не было таким уязвимым, таким хрупким. Потребность в морали, поскольку никогда кризис ценностей не был так глубок, потому что сегодня как никогда ощущается необходимость в обретении ориентиров. Потребность в восстановлении ценности труда, усилий, заслуг и уважения, потому что эти понятия являются основой достоинства человеческого существования и социального прогресса. <...> Потребность в толерантности и открытости, поскольку никогда ранее нетерпимость и фанатизм не были настолько разрушительными, потому что сегодня как никогда необходимо для всех людей доброй воли объединить свои таланты и умения, свои идеи для строительства будущего. Потребность в переменах, поскольку никогда инертность не была так опасна для Франции, как в этом меняющемся мире, где каждый стремится измениться быстрее, чем другие, где любая задержка может быть фатальной и быстро становится необратимой. Потребность в
безопасности и защите, поскольку никогда ранее так остро не стояла проблема неверия в завтрашний день, и необходимость преодоления ощущения уязвимости, — всего того, что препятствует инициативе и риску. <...> Потребность в порядке и власти, потому что мы были слишком терпимы к беспорядку и насилию, которые в основном затрагивают наиболее уязвимые и неимущие слои населения. Потребность в результатах, поскольку французам уже надоело, что повседневная жизнь никогда не улучшается, поскольку французы устали от своей жизни, которая становится все тяжелее и тяжелее, поскольку французы достаточно приносили безрезультатные жертвы. Потребность в справедливости, поскольку в течение длительного времени многие французы ощущали так много несправедливости в том, что касается распределения пожертвований и равенства прав для всех. Потребность покончить с прошлым. привычками мышления и интеллектуальным конформизмом, поскольку никогда ранее эти проблемы не проявлялись так явно [Palais de l'Elysee, mercredi 16 mai 2007].
Приведенные выше анафорические конструкции отмечаются в речи практически почти всех президентов Французской Республики, но у Николя Саркози этот прием относится к излюбленным способам воздействия на аудиторию. Ритуальное повторение идентичных речений манифестирует повышенную плотность се-миозиса коммуникации, символическую нагру-женность речи, и как следствие, ведет к десе-мантизации высказывания. Это тем более остро чувствуют французы, так как их национальный язык «избегает» повторов любого типа, будь то однокоренные слова или однотипные синтаксические конструкции.
ИНТЕРРОГАТИВНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ.
Quand j'entends certains protester contre un pretendu «fichage», au nom de la «liberte», je me demande de quel cote sont-ils? La liberte consiste-t-elle a se desinteresser du devenir de mineurs en grande precarite qui, entre 16 et 18 ans, ne vont pas a l'ecole, ne sont pas en apprentissage, n'ont pas de formation et ont des parents depasses? C'est cela la liberte que je dois garantir? — Когда я слышу, как некоторые протестуют против так называемой регистрации во имя «свободы», я задаюсь вопросом, на чьей стороне эти люди? Можно ли трактовать свободу как безразличие к судьбе незащищенных и неустроенных несовершеннолетних в возрасте 16-18 лет, которые не посещают школу, не учатся, не обучены и родители которых загнаны в тупик? Именно такую свободу я должен гарантировать? [Palais de l'Elysee. Mercredi 5 mai 2010]; Mais ces admirables chercheurs et ces points forts — j’ose le dire — ne sont-ils pas l’arbre qui cache la forit? Ne servent-ils pas parfois d’alibi aux conservateurs de tous poils, que l’on trouve a droite en nombre certain et a gauche en nombres
innombrables? — Но эти замечательные исследователи и эти сильные стороны — осмелюсь сказать — не деревья ли они, которые скрывают лес? Не они иногда служат оправ -данием для консерваторов всех мастей, часть которых мы находим в лагере правых и бесчисленное количество — в лагере левых? [Discours a l’occasion du lancement de la reflexion pour une strategie nationale de recherche et d’in-novation, Palais de l'Elysee. Jeudi 22 janvier 2009].
Mais comment ne pas itre stupefait par la reaction que cette decision a suscitee dans certains milieux mediatiques et politiques de notre propre pays? Reactions excessives, parfois caricaturales, a l'egard du peuple suisse, dont la democratie, plus ancienne que la notre, a ses regles et ses traditions, qui sont celles d'une democratie directe ou le peuple a l'habitude de prendre la parole et de decider par lui-mime? <...> Pourquoi en Suisse, pays qui a une longue tradition d’ouverture, d’hospitalite, de tolerance, un tel rejet peut-il s’exprimer avec tant de force? Et que repondrait le peuple frangais a la mime question? — Но как же не изумиться реакции некоторых средств массовой информации и политических кругов нашей страны? Реакция была чрезмерной, иногда гротескной, <направленной> против швейцарского народа, демократия которого старше, чем наша, имеет свои правила и традиции, отражающие тип прямой демократии, когда люди имеют обыкновение говорить и решать все вопросы сами. <... > Почему в Швейцарии, которая имеет давние традиции открытости, гостеприимства, терпимости, такое отторжение может быть выражено с такой силой? А как бы отреагировал французский народ на тот же вопрос? [Tribune du President Sarkozy publiee par le journal Le Monde. 09.12.2009].
Вопросительные высказывания также можно отнести к высокочастотным структурам дискурса президента. Как правило, это риторические вопросы, которыми изобилуют речи Николя Саркози. Риторический вопрос ставится президентом не для того, чтобы побудить слушателя сообщить нечто, неизвестное говорящему. Как известно, функция риторического вопроса — привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональный формат коммуникации. Саркози как бы подсказывает слушателю нужный ответ, вовлекая тем самым реципиента в рассуждение или переживание, делая его более активным, создавая иллюзию поиска и нахождения самостоятельного вывода.
Отличительной чертой дискурса является и употребление местоимений je / nous (я / мы): J'annonce une petite revolution dans notre Education nationale: le chef d'etablissement aura le droit de proceder lui-mime au recrutement des professeurs, selectionnes sur profil, sur la base du volontariat! — Я объявляю маленькую револю -цию в нашей национальной системе образова-
ния: отныне руководитель образовательного учреждения имеет право сам нанимать учителей, отобранных по результатам тестирования на добровольной основе! [Paiais de i^iysee. Mercredi Б mai 2010]; Je vous reaffirme ma reconnaissance, la gratitude des Frangais. Je souhaite а chacun de vous, comme a vos famil-les, l'accomplissement de vos projets profession-nels et, bien sur, personnels. Je vous souhaite ёgalement de poursuivre votre action au service de notre pays, avec une ёgale dёtermination, avec le mёme enthousiasme, car sans enthousiasme on ne fait rien, avec la mёme АєгіЄ, cette fieгіЄ que j^prouve а commander des femmes et des hom-mes tels que vous. — Я снова подтверждаю вам свою благодарность, признательность французам. Я желаю каждому из вас и вашим семьям исполнения ваших профессиональных и, конечно, личных планов. Я также желаю вам продолжать вашу работу на службе нашей страны с не меньшей решимостью, с таким же энтузиазмом, потому что без энтузиазма ничего возвышенного не делается. Именно подобную гордость я испытываю, когда руковожу такими людьми, как вы) [Vannes (Morbihan). Vendredi В janvier 2010]; Je n'oublie pas non plus l'ensemble du personnel civil de la dёfense sans lequel nos armёes ne pourraient pas fonctionner. Vous transmettre mes vaux pour cette nouvelle annёe, Mesdames et Messieurs, ce n'est pas seulement un rite, c'est chercher а retrouver ensemble le sens de notre engagement, ce large dessein que, souvent, nous ne voyons plus assez derriere la fragmentation des taches et le fil des jours. Cette continue qui fagonne, annёe apres annёe, la puissance de notre pays, vous en ёtes l'illustration, vous en ёtes porteurs. — Я не забыл всех сотрудников гражданской обороны, без которых наши вооруженные силы не могли бы функционировать. Передать вам мои наилучшие пожелания в новом году, дамы и господа, это не просто обряд, это стремление вновь вместе обрести наше чувство ответственности. Это общая цель, которую мы часто не замечаем за каждодневными мелкими заботами. Вы — носители и активные участники осуществления этой преемственности в формировании мощи нашей страны [Vannes (Morbihan). Vendredi В janvier 2010].
Психолингвисты и психоаналитики знают, что частотность употребления местоимения «я» и его производных говорит о степени эготизма (самовлюбленности) носителя дискурса. Любопытно, что Николя Саркози использует в речи даже меньше местоимений «je — я», чем, например, его предшественники — Франсуа Миттеран и Жак Ширак. Результаты лексикометрических исследований отражают следующее соотношение местоименного узуса французских президентов от первого лица: де Голль — 8 местоимений «je — я» на 1000 слов, Помпиду — 13/1000, Жискар — 15/1000, Митте-
ран — 24/1000, Ширак — 18/1000, Саркози — 17/1000 [http://blog.veronis.fr/2009/01 /sarko-moi-je-encore.html]. Как видим, «рекордсменом самовлюбленности» выступает Франсуа Миттеран. Однако на самом деле ситуация сложнее. Что касается ныне действующего президента Французской Республики, спецификой его речей является соотношение местоимений «je — я» / «nous — мы» / «vous — вы», а также частотность использования волитивных глаголов, в частности глагола «vouloir — хотеть». Широко известны случаи чрезмерного употребления президентом высказывания «Je veux itre le President de la France qui... = Я хочу быть Президентом Франции, который ...» в период президентской кампании. Отмечается подобное «вездесущее» использование формулы «je veux — я хочу» и в последующих речевых манифестациях Саркози.
Неологизмы, паралогизмы и фразеология
(les precieuses Sarkonneries — букв. ‘жеманные саркоглупости’) [см. http://kamizole.blog.
lemonde.fr/2010/08/22/les-sarkonneries], ошибки, ляпы, слова-паразиты. Приведем примеры подобных явлений.
De la reforme, je vous en mets combien? (Nicolas Sarkozy galvanise ses troupes a l’heure du mi-mandat): „Les reformes, je les ferai toutes. Toutes, tu m’entends! Est ce que vous avez bien entendu? Non, mais!“ — Реформ, сколько вам положить? (Н. С. подбодряет своих сторонников): Реформы, я их все сделаю. Все, ты меня слышишь! Вы меня хорошо услышали? Ну и дела! (nov. 12, 2009); Nicolas Sarkozy commente allegrement la mort prochaine du monde rural: „Proposer des solutions quand tout le monde sera mort, ce n’est pas une solution, c’est un faire-part. Les agriculteurs n’ont plus qu’a verifier dans leurs boites aux lettres...“ — Н. С. комментирует ближайшую смерть сельского хозяйства: «Предлагать решения, когда все умрут, это не решение, это уведомление. Фермерам стоит только проверить свои почтовые ящики...» (oct. 28, 2009); „Tes positions sur le parti m’agacent“ — «Твои предложения по партии меня раздражают» (avr. 30, 2008); 26 juillet 2007 a Dakar : „Le drame de l'Afrique, c'est que l'homme africain n'est pas assez entre dans l'histoire" — «Драма Африки в том, что африканский человек недостаточно прочно вошел в историю»; 6 novembre 2007: „Toi, si tu as quelque chose a dire, tu n'as qu'a venir ici!“ (au Guilvinec, a un marin qui l'insulte) — «Ты, если у тебя есть что сказать, подойди поближе!» (в городе Гильвинек в Бретани, моряку, который оскорбительно высказался); 24 fevrier 2008: „Casse-toi alors, pauvre con“ (a un visiteur du salon de l'agriculture qui l'insulte) — «Пошел ты, м...к» (посетителю сельхозвыставки в ответ на оскорбление); 13 mai 2008: „Je pense que ce n'est pas foutu. Il n'y a pas de fatalite. Je dois montrer l'exemple en allant chercher le point de croissance“. — Я думаю, что еще не капут.
Б2
Не все так фатально. Я должен показать пример, найдя точку роста [http://news.fr.msn. com]; L’electroencephalogramme de la Chiraquie est plat. Ce n'est plus l’Hotel de Ville, c’est l’anti-chambre de la morgue. Chirac est mort, il ne manque plus que les trois dernieres pelletees de terre (Sarkozy et Chirac en 94). — Электроэнцефалограмма страны Ширакии никудышная. Это не мэрия Парижа, это предбанник морга. Ширак мертв, надо лишь бросить три последние лопаты земли [http://petites-phrases. com/category/sarkozy].
On commence par les infirmieres parce qu'ils sont les plus nombreux. — Начнем с санитарок, потому что их больше (слово «санитарки» женского рода, а употреблено местоимение мужского рода) [Rambouillet, le 13 mars]. Le 25 mai 2009, dans l'avion qui l'emmene vers les Emi-rats, Nicolas Sarkozy dit sa passion pour les „Rou-gon-Macquart“ de Zola ... qu'il prononce „Roujon-Macquart“. Information du Parisien, reprise par Le Post et le Nouvel Obs. — 25 мая 2009 года в самолете по пути в ОАЭ Николя Саркози говорит о своей страсти к творчеству Золя, и вместо «Ругон-Маккары» произносит «Ру-жон-Маккары» [http://www.lexpress.fr/actualite/ politique/].
В речи президента отмечаются слова-паразиты: ch'sais pas, ch'uis, m'enfin, y a, hein (и ну и чего), pas vrai (и не может быть). Приведенная лексика труднопереводима и относится к сниженному фонетическому и синтаксическому (усеченному) регистру французского языка.
О речевом портрете Николя Саркози косвенно свидетельствуют применяемые по отношению к президенту вторичные антропонимы: Sarko (самое распространенное прозвище-аббревиатура); Sarkozizi, Sacrezizi (букв. ‘Сар-копиписька’, ‘Чертушка-кобель’ — намек на увлечение женщинами); Sarkoleon (прозрачная параллель с Napoleon); Le petit Nicolas (намек на рост президента, а также аллюзия на известного персонажа одноименного произведения Рене Госинни и Семпе); Nono le Bigorneau (разговорное значение слова «bigorneau» —
олух, дурак); Sarko I-er (Сарко Первый), Notre super President (Наш суперпрезидент), Su-perSarko (Супер-Сарко), Notre omnipresident (букв. ‘Наш вездепрезиденствующий’).
Как видим, вторичные наименования отражают следующие свойства президента: любвеобильность, властолюбие, физические качества, интеллектуальные способности, «звездную болезнь». К лингвистическим явлениям можно отнести игру на фонетических особенностях имени Саркози, а также ироничное обыгрывание особенностей его темперамента.
Таким образом, коммуникативный портрет Николя Саркози, отраженный в речевых манифестациях, обнаруживает нетрадиционный для французского политика набор риторических приемов, лексико-синтаксических конструкций. Доминантным способом взаимодействия с аудиторией выступает «агрессивный» формат коммуникации, что проявляется в использовании в речи сниженной лексики, анафорических повторов, риторических вопросов. Харизма амбициозного Николя Саркози должна пройти испытание временем, но в любом случае внимательные и изобретательные в языковом отношении французы еще неоднократно преподнесут миру специфические образцы политической коммуникации.
ЛИТЕРАТУРА
Будаев Э. В., Чудинов А. П. Лингвистическая советология как научное направление // Политическая лингвистика. 2009. № 1.
Нахимова Е. А. Мифологема Александр Невский в современной массовой коммуникации // Политическая лингвистика. 2010. № 3.
Садуов Р. Т. Автобиография как стержневая компонента политического дискурса Барака Обамы // Политическая лингвистика. 2010. № 3.
Шустрова Е. В. Дискурс Барака Обамы: приемы и образы // Политическая лингвистика. 2010. № 2.
Presidence de la Republique // Elysee.fr. URL: http://www.elysee.fr/president/les-actualites/discours (дата обращения: 19.11.2010).
Статью рекомендует к публикации д-р филол. наук, проф. А. П. Чудинов