М.Р. Желтухина ORCID iD: 0000-0001-7680-4003
Волгоградский государственный социально-педагогический университет, г. Волгоград, Россия
А.В. Украинская
Волгоградский государственный социально-педагогический университет, г. Волгоград, Россия
УДК 81'2
РОЛЬ QR-КОДА В СЕМИОТИКЕ КИТАЙСКОЙ СПОРТИВНОЙ ПЕЧАТНОЙ МЕДИАРЕКЛАМЫ
Статья посвящена исследованию роли QR-кода в семиотике китайской спортивной печатной медиарекла-мы. Цель работы достигается путем применения методов дедуктивного и индуктивного логического анализа, описательного метода, метода классической семиотики. Материалом исследования выступают печатные рекламные медиатексты о спортивных брендах в китайских журналах о фитнесе и спорте XXI века. Установлено, что QR-код представляет собой современное средство конверсии в семиотическом пространстве китайского спортивного медиадискурса. Авторы отмечают, что QR-код захватывает внимание адресата, повышая индекс любопытности, подробно информирует о товаре, услугах, акциях, осуществляет обратную связь с адресантом и скрытый контроль эффективности и актуальности рекламного контента. Выявлены 4 типа знаков как основные семиотические характеристики современных китайских спортивных рекламных печатных медиатекстов, привлекающих внимание адресата и оказывающих на него воздействие в виде побуждения приобрести рекламируемый товар: 1) вербальные знаки, 2) невербальные знаки, 3) смешанные / креолизованные знаки, 4) конверсив-ные знаки. В результате изучения печатных глянцевых изданий китайских спортивных журналов зафиксирована высокая частотность использования кода быстрого реагирования в рекламах китайской спортивной одежды. Применение кода быстрого реагирования в современной китайской спортивной печатной медиарекламе создает высокую конверсию тому или иному спортивному бренду, что способствует увеличению количества приобретаемого товара, а также повышению прибыли компании-производителя. Полученные результаты значимы для развития лингвосемиотики, когнитивной лингвистики, прагмалингвистики, теории дискурса, презентационной теории дискурса, в частности, рекламного медиадискурса, теории воздействия, поскольку выявляются и описываются функциональные особенности QR-кода в семиотике китайского спортивного рекламного медиадискурса.
Ключевые слова: семиотика, QR-код, вербальные, невербальные, смешанные/креолизованные, конверсивные знаки, медиадискурс, рекламный медиатекст, медиареклама, спортивная печатная медиареклама, Китай.
Введение. Процесс непрерывно развивающихся технологий современного Китая заставляет рекламодателей один за другим переходить из проектирования «бумажной» рекламы в разработку мобильных интернет-приложений, ссылающихся на рекламируемый бренд. Данное новшество обусловлено континуальным увеличением роли смартфона в жизни людей, что неизменно является основным проведением современного досуга. К актуальным формам времяпровождения китайцев относится использование игровых, обучающих, информационных порталов, а также контенты, связанные с продажей и покупкой товара, социальные сети и др. [7]. Установлению роли QR-кода в семиотике китайской спортивной печатной медиарекламы будет посвящена данная статья. Материалом исследования послужили печатные рекламные медиатексты о спортивных брендах в китайских журналах о фитнесе и спорте XXI века.
Методы. В работе применяются такие методы исследования, как метод дедуктивного и индуктивного логического анализа рекламного медиатекста как продукта рекламного медиадискурса для выявления механизма воздействия на адресата; описательный метод (наблюдение, обобщение, интерпретация и классификация); метод классической семиотики как анализ знаковой составляющей коммуникации, изучающий свойства вербальных и невербальных знаков и их сочетаний (последовательностей), формирующих презентационное лингвосемиотическое пространство китайской спортивной медиарекламы.
Обзор литературы. Суггестивные психотехнологии играют в рекламном медиадискурсе значительную роль, способствуя формированию мировоззренческих моделей поведения адресата не только как потребителя товаров и услуг, но и как потребителя текстов массовой коммуникации через PR и рекламу для еще более эффективного потребления рекламируемых товаров и услуг [12-16]. Реклама стремится создать новый образ продукта (кандидата, товара и т.п.), усиливает, смягчает или переоценивает прежний имидж, учитывая вербальный и невербальный аспекты, новые технологические достижения современности. Эффективность и частотность использования того или иного приложения напрямую зависит от способа его «подачи» разработчиками. Одним из последних и актуальных методов взаимосвязи рекламодателя и потребителя является использование QR-кодов, как средства информирования потенциального покупателя. QR-код (с английского Quick Response Code - код быстрого реагирования) - товарная метка для штриховых кодов, содержащая в себе информацию об объекте, к которому она привязана [9]. С момента своего возникновения данный код использовался в таких отраслях, как производство, складирование, логистика, розничная торговля, здравоохранение, транспортная и офисная автоматизация. Однако сейчас QR-код все больше сопровождает мобильные маркетинговые и рекламные кампании, как быстрый и эффективный способ связи с клиентами, предоставляя пользователю конечный контент, содержащий веб-ссылки, мобильные купоны и пр. [10]. В китайской медиасреде рекламодатели все чаще используют QR-код для создания рекламной кампании по ряду факторов - код быстрого реагирования захватывает внимание, порождая и повышая индекс любопытности, предоставляет адресату подробную информацию о товаре, услугах, акциях, а также обеспечивает для производителя рекламируемого товара обратную связь и осуществляет скрытый контроль эффективности и актуальности рекламного контента [8].
Результаты и дискуссия. В результате изучения печатных глянцевых изданий китайских спортивных журналов зафиксирована высокая частотность использования кода быстрого реагирования в рекламах китайской спортивной одежды. Таким образом, QR-код становится неотъемлемой частью рекламного сообщения и, будучи «кодом» по определению, образует отдельную категорию семиотических знаков китайской спортивной медиарекламы - конверсивные знаки. Конверсивными знаками (от лат. conversio - оборот, переворот [6]) называются коды, которые сканируются при помощи мобильного устройства и отсылают реципиента к официальным источникам с более подробным содержанием о продукте, новинках, акциях и т.д. В китайском мобильном маркетинге код быстрого реагирования сканируется при помощи специального программного обеспечения мобильного телефона в виде чата, которое служит не только для общения между людьми, но и для размещения информационных, торговых и рекламных контентов - WeChat (кит. ШШН weixin - чат, досл. маленькое или крошечное письмо).
В процессе исследования медиарекламы спортивных брендов в таких китайских журналах о фит-несе и спорте, как «Ш^Ш» (кит. jian уй тё1 - крепкий и красивый), «Ш^Ж^» (кит. pao zhë shijie -мир бегунов), (кит. zuqiu zhoukan - еженедельник по футболу) (здесь и далее авторский
перевод), были выявлены 4 типа знаков как основные семиотические характеристики современных китайских спортивных рекламных печатных медиатекстов, привлекающих внимание адресата и оказывающих на него воздействие в виде побуждения приобрести рекламируемый товар:
1) вербальные знаки - письменные знаки, которые передают информацию посредством китайского или английского языка в форме слоганов и побудительных конструкций [1, p. 102];
2) невербальные знаки - знаки, характеризующиеся изображением, где составными компонентами является цветовая гамма, обстановка, позиции участников медиарекламы;
3) смешанные / креолизованные знаки - знаки, которые информируют путем взаимодействия вербальных знаков с невербальными, что позволяет медиарекламе наиболее эффективно осуществлять свои коммуникативные функции (например, сочетание логотипа или эмблемы как закодированной идеи через образ предмета и слогана компании) [2];
4) конверсивные знаки - знаки, в виде кодов, обладающие возможностью переадресации к более полной информации о рекламируемом продукте (отсылка с помощью сканирования QR-кода к мобильному сайту или странице компании в социальной сети).
Для выявления вышеперечисленных семиотических характеристик рассмотрим примеры китайской спортивной рекламы в печатных изданиях китайских спортивных глянцевых журналов.
1. Рекламируемые объекты - спортивные мужские и женские футболки, женские легинсы, мужские шорты и мужские и женские кроссовки спортивной марки триста шестьдесят один градус (361Ш 361 Dm).
• Вербальные знаки:
Beyond your expectations [5, p. 3]
Выше твоих ожиданий.
Надпись крупным шрифтом на английском языке, где слово beyond выделено белым цветом, your expectations - голубым).
• Невербальные знаки:
Парень и девушка европейской внешности демонстрируют процесс отдыха после пробежки в одежде марки 361 градус. Девушка смеется, стоя в непринужденной позе и смотря в сторону. Парень облокотился к стене и, немного наклонившись, изображает одышку после долгого бега. Оба участника отражают позитивный настрой после утомительной тренировки, а также расслабленное и комфортное ощущение в рекламируемой ими одежде и обуви.
• Смешанные знаки:
Логотип бренда триста шестьдесят один градус - 361° изображен крупным белым шрифтом, ниже надпись тем же цветом и шрифтом - one degree beyond - 'на один градус' выше. Что логично предшествует вербальному знаку в виде надписи Beyond your expectations - 'выше твоих ожиданий'.
• Конверсивные знаки:
В левом углу рекламы изображен QR-код, в центре которого располагается логотип бренда 361°. Пройдя по коду быстрого реагирования, вниманию адресата представляется мобильная версия сайта с подпиской на новости данной спортивной марки в одно нажатие. Создатели мобильного контента марки 361 градус предлагают клиенту выбор из 3-х действий для последующей обратной связи:
1) Ш ШАВШ
([mm]jinru dianpu - [купить] войти в магазин);
2) [Ж]
([tuT] chakan dianzhu tuTjian - [рекомендовать] просмотреть предложения хозяина);
3) [П] меееш^
([ding] chakan ziji de dingdan - [заказать] проверить свои заказы).
При введении в клавиатуре упрощенного слова, стоящего в квадратных скобках, адресант мгновенно присылает информацию, соответствующую запрашиваемому действию.
2. Рекламируемые объекты марки Hosa haosha) - спортивный топ и легинсы для занятий фит-несом.
• Вербальные знаки:
HOSA
—^ттттш
YTgechuangzaojiankanglehuo
ZhTyunddngjianshinshinghuopinpai (надпись полужирным белым шрифтом);
Hu6dejiankang Hu6dekaixm
/тш
Hu6deqijmg (надпись жирным голубым шрифтом) [3, р. 11].
Торговый бренд для занятия гимнастикой, создающий здоровый и веселый спорт Жить крепким физически Жить счастливо Жить с воодушевлением. • Невербальные знаки:
На изображении показана девушка европейской внешности, одетая в рекламируемые спортивные товары и стоящая в позе «ласточки» на фоне природного пейзажа гор и воды (Ш/К shanshui), что симво-
лично отражает один из трех популярных видов китайской живописи [11]. Взгляд участницы направлен к вытянутой вперед руке, позиция ровная. Девушка олицетворяет спокойствие, комфорт и целеустремленность.
• Смешанные знаки:
В левом верхнем углу рекламы изображен логотип фирмы Hosa (Ш)^ hàosha) - две крупные красные линии, соединенные в форме листа дерева с полой сердцевиной. Ниже название фирмы на английском черным жирным шрифтом - Hosa.
• Конверсивные знаки:
В левом нижнем углу расположен QR-код компании, в центре которого содержится миниатюрное изображение логотипа с названием фирмы. Переход по коду дает адресату возможность попасть на новостной портал спортивной фирмы Hosa. События, так или иначе связанные с данным спортивном брендом, отражаются в новостной «ленте». Реципиент получает полную информацию о новинках бренда, технологиях создания новейших продуктов, спортивных мероприятиях, проводимых и спонсируемых компанией, заключении новых контрактов со смежными фирмами, проведение конкурсов среди спортсменов, награждение победителей - вся информация подкреплена фотоотчетами и новостной запиской. Одними из последних сообщений бренда являются новости с заголовками (в обратном хронологическом порядке):
1) (2017-10-27)
Fujiànshëng fùshëngzhâng YângXiânJïn yïxing shîchâ hàosha jiànshënjùlèbù!
Вице-губернатор провинции Фуцзянь только что осмотрел фитнес-клуб компании Хоса!
2) (2017-10-26)
Hàosha fûshî 2018 chunxià xïnpin fabùhuî yînbào jïngchéng!
Одежда бренда Хоса весна-лето 2018 взорвала столицу на презентации новых продуктов!
3) (2017-10-25)
2017 niân quânguô yôuyông jînbiâosài wânmëi ludmù!
Прекрасно завершился общенациональный чемпионат по плаванию 2017!
Проведенный чемпионат спонсировался спортивной маркой Хоса, где все спортсмены были полностью облачены в экипировку данного бренда.
3. Рекламируемые объекты - спортивный женский топ марки Yvette (ЖЛ^ yifantè).
• Вербальные знаки
Все надписи контрастируют с черным фоном:
шяш&штшйъ
(надпись белым тонким шрифтом)
штттш
(надписи белым жирным шрифтом)
MORE POWERFUL
(крупный полупрозрачный белый шрифт)
Yvette
(вертикальнорасположенная надпись крупным белым шрифтом) [4, p. 31].
Yîfântè gaoqiângdù fângzhèn yùnddng nèiyï - jiang suôyôu de péngpàixiôngyông cângzài xïndî
Zud jiao'ào de shilîpài
Высокопрочное спортивное белье Ювет с защитой от вибрации - оставит всю турбулентность в глубине души.
Создай талантливую группу, которой можно гордиться.
Более мощный.
Ювет.
• Невербальные знаки:
На картинке крупным планом изображена девушка европейской внешности, стоящая вполоборота в профиль в рекламируемом черном топе марки Yvette, на левой руке красная боксерская перчатка. Участница изображает момент тренировочного процесса в стойке готовности к нанесению удара. Взгляд де-
вушки устремлен на предполагаемого соперника за кадром. Позиция отражает сосредоточенность и серьезный настрой на тренировку.
• Смешанные знаки:
На рекламе отсутствует изображение специального логотипа. Бренд позиционирует себя через название крупным шрифтом Yvette.
• Конверсивные знаки:
В левом нижнем углу располагается QR-код без каких-либо отличительных особенностей в виде логотипа или названия марки. Пройдя по коду, возникает графа с подпиской на канал бренда женской спортивной одежды. Автоматическое сообщение после подписки на канал уведомляет о вступлении в женскую группу любителей спорта YvetteGirl. Для получения дополнительной информации о бренде и предлагаемых товарах необходимо нажать на одну из трех клавиш внизу новостного «окна»: pinpâi jièshào - представление торговой марки; МёЛЙМ yùnddng shangchéng - спортивный торговый дом;
fuwù zhöngxm - центр обслуживания. Последующий переход по каждой из клавиш предлагает новые функции - от рубрики эксклюзивных интервью девушек, активно занимающихся спортом (ВД^^Ш liàng mèi zhuanfang) и советов известных тренеров jiàoliàn shuö), до оценки, сотрудничества и представления статей в публикацию (Ш¥&-и№&Шй cè pmg&hézuô&tôugao).
Изучая вербальные компоненты примеров рекламных медиатекстов, выявляются некоторые стилистически окрашенные выражения, усиливающие побудительное воздействие рекламы на адресата, такие как:
- Повтор
ттш
Huôdejiànkang
Huôdekâixïn
Huôdeqijïng
Жить крепким физически Жить счастливо Жить с воодушевлением.
- Анадиплосис
One degree beyond. Beyondyour expectations. На один градус выше. Выше твоих ожиданий.
- Метафора
шшттжшш
Jiang suöyöu de péngpàixiôngyong cângzài xindi Оставит всю турбулентность в глубине души.
- Эпитет
ЩТЩ.
Gaoqiângdù Высокопрочный;
rnrnrn
Jiao'ào de Гордый;
Shilïpài
Талантливая/одаренная группа.
Заключение. Таким образом, анализ фактического материала наглядно показал, что семиотический анализ компонентов китайской спортивной печатной медиарекламы отражает многомерное воздействие на адресата с применением вербальных, невербальных, смешанных и конверсивных типов знаков. Ис-
следование показывает, что недавно зародившиеся тенденции к мобилизации маркетинговых проектов во многом упрощают взаимодействие и укорачивают расстояние между рекламодателем и потенциальным потребителем. Так, применение кода быстрого реагирования в рекламе создает высокую конверсию тому или иному спортивному бренду, что значительно увеличивает количество приобретаемого товара и, соответственно, выручку компании. Выявление и описание возможностей семиотического моделирования при создании и рекламной медиатрансляции спортивных брендов позволяет в дальнейшем рассмотреть прагматические характеристики воздействия спортивных рекламных медиатекстов в различных лингвокультурах, в т.ч. и в сопоставительном аспекте.
Библиографический список
1. ЖелтухинаМ.Р., Украинская А.В., Шмелева О.Д. Мода на биологически активные добавки и тренажеры: воздействие медиарекламы на адресата через популяризацию базовых ценностей китайской лингвокультуры // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - №12 (66): в 4 ч. Ч. 2. -С. 101-104.
2. Кравцова (Украинская) А.В. Современная спортивная медиареклама: семиотический аспект // Вестник ЦМО МГУ Филология. Культурология. Педагогика. Методика. - 2015. - №3. - С. 81-88.
3. Fitness&Beauty. 07.2016. Й^327^. 180М. (Крепкий и красивый. Июль, 2016. Вып. 327. 180 с.)
4. Fitness&Beauty. 08.2017. Й^340^. 180М. (Крепкий и красивый. Август, 2017. Вып. 340. 180 с.)
5. Runner's world 07.2017. Й^269^. 120М. (Мир бегунов. Июль, 2017. Вып. 269. 120 с.)
6. Русско-латинский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruslat.info/display.php?word=-conversio&type=full&action=search (дата обращения: 20.10.2017)
7. Энциклопедия человеко-компьютерного взаимодействия [Электронный ресурс]. URL: https:// www.interaction-design.org/literature/book/the-encyclopedia-of-human-computer-interaction-2nd-ed/affec-tive-computing (дата обращения: 19.10.2017)
8. QR-код в рекламе - оптимальные носители и ограничения в использовании [Электронный ресурс]. URL: http://brandenso.com/qr-code-in-adv-best-media-restrictions-on-use (дата обращения: 19.10.2017)
9. QR-код [Электронный ресурс]. URL: http://www.qrcode.com/en/ (дата обращения: 17.10.2017)
10. QR code Essentials [Электронный ресурс]. URL: http://www.nacs.org/LinkClick.aspx?fileticket=D-1FpVAvvJuo%3D&tabid=1426&mid=4802 (дата обращения: 15.10.2017)
11. lL/K (ШпШп) [Электронный ресурс]. URL: //http://baike.baidu.com/item/[ I rK/31639 (дата обращения: 01.04.2017)
12. Zheltukhina M.R., Biryukova E.V., Gerasimova S.A., Repina E.A., Klyoster A.M. & Komleva L.A. Modern Media Advertising: Effective Directions of Influence in Business and Political Communication // Man in India. - 2017. - 97 (14). - P. 207-215.
13. Zheltukhina M.R., Slyshkin G.G., Muzykant V.L., Ponomarenko E.B. & Masalimova A.R. Functional Characteristics of the English and Russian Media Texts about the Sochi 2014 Winter Olympic Games: Political and Linguistic Aspects // XLinguae Journal. - 2017. - Vol. 10, issue 3. - P. 83-100.
14. Zheltukhina M.R., Vikulova L.G., Kovaleva N.A., Ryanskaya E.M. & Fomina Zh.V. Symbolic Nature of Culture: Features of the English Floristic Symbolics in Modern Economic and Political Media Texts // Man in India. - 2017. - 97 (14). - P. 61-71.
15. Zheltukhina M.R., Vikulova L.G., Mikhaylova S.V, Borbotko L.A. & Masalimova A.R. Communicative Theatre Space in the Linguistic and Pragmatic Paradigm // XLinguae Journal. - 2017. - Vol. 10, issue 2. -P. 85-100.
16. Zyubina I.A., Matveeva G.G., Zheltukhina M.R., Slyshkin G.G. & Shevchenko A.V. Forensic Prosecutor's Speech as a Speech Genre // XLinguae Journal. - 2017. - Vol. 10, issue 3. - P. 312-323.
Желтухина Марина Ростиславовна, доктор филологических наук, профессор, Волгоградский государственный социально-педагогический университет, кафедра теории английского языка, профессор, г. Волгоград, пр. Ленина, 27; e-mail: zzmr@mail.ru
Украинская Анна Владимировна, аспирант кафедры теории английского языка, Волгоградский государственный социально-педагогический университет, кафедра межкультурной коммуникации и перевода, ассистент, г. Волгоград, пр. Ленина, 27; e-mail: kraft-anna@yandex.ru
Для цитирования: Желтухина М.Р., Украинская А.В. Роль QR-кода в семиотике китайской спортивной печатной медиарекламы // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 4. С. 47-54.
QR-CODE ROLE IN SEMIOTICS OF THE CHINESE SPORTS PRINT MEDIA ADVERTISING
Marina R. Zheltukhina ORCID iD: 0000-0001-7680-4003
Volgograd State Socio-Pedagogical University, Volgograd, Russia
Anna V. Ukrainskaya
Volgograd State Socio-Pedagogical University, Volgograd, Russia
Article is devoted to a QR code role research in semiotics of the Chinese sports print media advertizing. The objectives of work are achieved by methods application of deductive and inductive logical analysis, descriptive method, and method of classical semiotics. As research material ofprint advertizing media texts about sports brands in the Chinese magazines about fitness and sport in the 21st century act. It is established that the QR code represents modern means of conversion in semiotics space of the Chinese sports media discourse. Authors note that the QR code takes attention of the addressee, raising the index of curiosity, in detail informs on goods, services, actions, carries out feedback with the sender and the hidden control of efficiency and relevance of advertizing content. 4 types of signs as the main semiotics characteristics of the modern Chinese sports advertizing print media texts drawing attention of the addressee and making on him influence in the form of motivation to buy the advertized goods are revealed: 1) verbal signs, 2) nonverbal signs, 3) the mixed / creolized signs, 4) conversion signs. As a result of studying ofprinting glossy editions of the Chinese sports magazines, the high rate of quick response code use in advertizing of the Chinese sportswear is recorded. Application of a code of quick response in modern Chinese sports print media advertizing creates high conversion to this or that sports brand that promotes increase in quantity of the acquired goods and also increase in profit of the manufacturing company. The received results are significantfor development of linguasemiotics, cognitive linguistics, pragmalinguistics, discourse theory, presentation discourse theory, in particular, of advertizing media discourse, theory of influence as functional features of QR code in semiotics of the Chinese sports advertizing media discourse become known and are described.
Key words: semiotics, QR code, verbal, nonverbal, mixed / creolized, conversion signs, media discourse, the advertizing media text, media advertizing, sports print media advertizing, China.
References
1. Zheltukhina M.R., Ukrainskaya A.V, Shmeleva O.D. Moda na biologicheski aktivnye dobavki i trenazhery: vozdejstvie mediareklamy na adresata cherez populyarizatsiyu bazovykh tsennostej kitajskoj lingvokul'tury [Fashion on biologically active additives and exercise machines: influence of media advertizing on the addressee through promoting of basic values of the Chinese culture of language], Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. Questions of the theory and practice], 2016, no 12 (66): in 4 p., p. 2, pp. 101-104.
2. Kravtsova (Ukrainskaya) A.V Sovremennaya sportivnaya mediareklama: semioticheskij aspekt [Modern sports media advertizing: semiotics aspect], Vestnik TSMO MGU. Filologiya. Kul'turologiya. Pedagogika. Metodika [Bulletin of CIEMSU. Philology. Cultural science. Pedagogics. Technique], 2015, no 3, pp. 81-88.
3. Fitness&Beauty. 07.2016. 327 Щ. 180 M.
4. Fitness&Beauty. 08.2017. 340 Щ. 180 M.
5. Runner's world 07.2017. 269 Щ. 120 M.
6. Russko-latinskij slovar' [Russian-Latin dictionary] [An electronic resource]. URL: http://www.ruslat. info/display.php?word=conversio&type=full&action=search (Date of access: 10/20/2017)
7. Ehntsiklopediya cheloveko-komp'yuternogo vzaimodejstviya [Encyclopedia of person-computer interaction] [An electronic resource]. URL: https://www.interaction-design.org/literature/book/the-encyclope-dia-of-human-computer-interaction-2nd-ed/affective-computing (Date of access: 10/19/2017)
8. QR-kod v reklame - optimal'nye nositeli i ogranicheniya v ispol'zovanii [QR code in advertizing - optimum carriers and restrictions in use] [An electronic resource]. URL: http://brandenso.com/qr-code-in-adv-best-media-restrictions-on-use (Date of access: 10/19/2017)
9. QR-kod [QR code] [An electronic resource]. URL: http://www.qrcode.com/en/ (Date of access: 10/17/2017)
QR code Essentials [QR code Essentials] [An electronic resource]. URL: http://www.nacs.org/LinkClick. aspx?fileticket=D1FpVAvvJuo%3D&tabid=1426&mid=4802 (Date of access: 10/15/2017)
10. [_U/K [Electronic resource]. URL://http://baike.baidu.com/item/[[7K/31639 (Date of access: 4/1/2017)
11. Zheltukhina M.R., Biryukova E.V., Gerasimova S.A., Repina E.A., Klyoster A.M. & Komleva L.A. (2017). Modern Media Advertising: Effective Directions of Influence in Business and Political Communication, Man in India, 97 (14), pp. 207-215.
12. Zheltukhina M.R., Slyshkin G.G., Muzykant V.L., Ponomarenko E.B. & Masalimova A.R. (2017). Functional Characteristics of the English and Russian Media Texts about the Sochi 2014 Winter Olympic Games: Political and Linguistic Aspects, XLinguae Journal, volume 10, issue 3, june 2017, pp. 83-100.
13. Zheltukhina M.R., Vikulova L.G., Kovaleva N.A., Ryanskaya E.M. & Fomina Zh.V. (2017). Symbolic Nature of Culture: Features of the English Floristic Symbolics in Modern Economic and Political Media Texts, Man in India, 97 (14), pp. 61-71.
14. Zheltukhina M.R., Vikulova L.G., Mikhaylova S.V., Borbotko L.A. & Masalimova A.R. (2017). Communicative Theatre Space in the Linguistic and Pragmatic Paradigm, XLinguae Journal, volume 10, issue 2, april 2017, pp. 85-100.
15. Zyubina I.A., Matveeva G.G., Zheltukhina M.R., Slyshkin G.G. & Shevchenko A.V (2017). Forensic Prosecutor's Speech as a Speech Genre, XLinguae Journal, volume 10, issue 3, june 2017, pp. 312-323.
Marina R. Zheltukhina, Doctor of Philology, professor, Federal State Budgetary Educational Establishment of Higher Education "Volgograd State Socio-Pedagogical University", department of the theory of English, professor; the address: Volgograd, Lenin Ave. 27; e-mail: zzmr@mail.ru
Ukrainian Anna Vladimirovna, graduate student of department of the theory of English, Federal State Budgetary Educational Establishment of Higher Education "Volgograd State Socio-Pedagogical University", department of cross-cultural communication and translation, assistant. Volgograd, Lenin Ave. 27; e-mail: kraft-anna@yandex.ru
For citation: Zheltukhina M.R., Ukrainskaya A.V. (2017). QR-code role in semiotics of the Chinese sports print media advertising. Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2017, 4, pp. 47-54 (In Russ.).