УДК 378.147:159.9 DOI: 10.17853/1994-5639-2017-8-188-203
РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССОРСКО-ПРЕПОДАВАТЕЛЬСКОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ ИСКУССТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА
Т. П. Рассказова1, Н. С. Глуханюк2, М. О. Гузикова3
Уральский федеральный университет им. Б. Н. Ельцина,
Екатеринбург, Россия.
E-mail: [email protected], 2profi.n@mailru, [email protected] Аннотация. Введение. В условиях всемирной глобализации одним из наиболее ярких показателей конкурентоспособности университетов является академическая мобильность студентов, аспирантов, преподавателей и научных сотрудников, подразумевающая их достаточно свободное и грамотное владение иностранным языком, прежде всего английским. До недавнего времени данное требование не предъявлялось к российским ученым. Однако в последние годы в связи с ускорением процесса интернационализации высшего образования, чтобы обеспечить собственное эффективное функционирование и остаться востребованными на рынке образовательных услуг, отечественные вузы вынуждены оперативно восполнять пробелы в знании иностранного языка у своего профессорско-преподавательского состава (ППС).
Цель публикации - описать на основе методики и требований уровне-вых экзаменов Cambridge English Language Assessment накопленный за три года (2015-2017) опыт оценки результатов обучения английскому языку ППС Уральского федерального университета.
Методы и методики. Исследование, которое носит междисциплинарный характер и находится на стыке психологии, лингвистики и педагогики, проводилось на основе статистического анализа и обобщения средних значений результатов тестирования по английскому языку с учетом качественных и количественных оценок речевых навыков: чтения, письма, аудирования и говорения; а также критериев выполнения лексико-грамматической части экзамена (для уровней В2, С1).
Результаты и научная новизна. Обоснована необходимость укоренения и развития в вузах системы Cambridge English для повышения уровня владения английским языком ППС. Проанализированы данные внешней экспертной оценки экзаменационного центра Cambridge English Language Assessment об итогах обучения иностранному языку целевой аудитории - высо-
коинтеллектуальной элиты федерального вуза. Несмотря на общепринятое мнение о том, что продуктивные навыки (письмо и говорение) формируются дольше и сложнее, чем рецептивные (чтение и аудирование), выявлено, что в среде представителей профессуры и преподавательского состава университета существует противоположная тенденция: больше всего трудностей возникает с восприятием устных текстов, меньше - с письмом и говорением.
Практическая значимость. Изложенное в статье исследование дает дополнительное понимание специфики обучения английскому языку взрослых, а именно членов профессорско-преподавательского состава университетов, и особенностей их когнитивных возрастных процессов при усвоении навыков владения иностранным языком. Материалы представленной работы будут полезны преподавателям иностранного языка и администраторам вузов при осмыслении организации дополнительного образования для изучающих иностранные языки в условиях искусственного билингвизма и при корректировке программ с целью усиления эффективности такого обучения.
Ключевые слова: обучение взрослых, английский как иностранный, искусственный билингвизм, международные экзамены
Благодарности. Авторы благодарят рецензентов за подробный анализ и ценные замечания в отношении содержания данной статьи.
Для цитирования: Рассказова Т. П., Глуханюк Н. С., Гузикова М. О. Результаты обучения профессорско-преподавательского состава английскому языку в условиях искусственного билингвизма // Образование и наука. 2017. Т. 19. № 8. С. 188-203. DOI: 10.17853/1994-5639-2017-8-188-203.
THE RESULTS OF ENGLISH TEACHING AS A FOREIGN LANGUAGE FOR ACADEMIC STAFF IN THE ARTIFICIAL BILINGUALISM ENVIRONMENT
Т. P. Rasskazova 1, N. S. Glukhanyuk2, М. О. Guzikova3
Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin,
Yekaterinburg, Russia.
E-mail: 1tatiana.rasskazova@urfuru, 2profi.n@mailru, [email protected]
Abstract. Introduction. In the conditions of the modern globalization, one of the most significant indicators of competitiveness of the universities is the academic mobility of students, graduate students, teachers and research associates that implies their free and competent enough foreign language skills, first of all English. Yet, until recently, comparatively little attention has been paid to foreign language skills of the Russian academic teaching staff. However, in recent years, with regard to the process acceleration of internationalization of the higher educa-
tion to provide own effective functioning and remain a demanded one in education and training market, domestic higher education institutions are forced to quickly fill in the gaps of foreign language knowledge among academic teaching staff.
The aim of this article is to analyse and describe the tuition outcomes for academic teaching staff based on the official exam results from Cambridge English Language Assessment for three years (2015-2017).
Methodology and research methods. The research, which is grounded in interdisciplinary approach and lies at the intersection of psychology, linguistics and pedagogics, was conducted on the basis of the statistical analysis and generalization of mean scores of English language testing results, taking into account qualitative and quantitative standards of speech skills: reading, writing, listening, speaking and use of English (for levels B2, C1).
Results and scientific novelty. The essential strengthening and development of the Cambridge English system for level increase of proficiency in English among the Russian academic teaching staff is proved. The data of external peer evaluation provided by exam centre Cambridge English Language Assessment including the foreign language training results of academic teaching staff are analysed. The results obtained show that contrary to the wide-spread opinion that productive skills (speaking and writing) take longer to develop and are difficult to acquire, university teachers demonstrate a different trend: the worst developed skill is listening, then comes reading, writing and speaking.
Practical significance. The research provided in the article gives additional understanding of specifics of English training for adults, namely academic teaching staff, and features of their cognitive age processes when foreign language skills acquisition. The materials of the presented publication will be useful to teachers of a foreign language and higher education institution authorities while organizing additional learning foreign languages education in the conditions of artificial bilingualism, also, when teaching programmes updating for the purpose of strengthening of its efficiency.
Keywords: teaching adults, English as a foreign language, artificial bilin-gualism, international exams
Acknowledgements: The authors express their gratitude to the reviewers of the present article for their thorough study of this article and valuable comments.
For citation: Rasskazova T. P., Glukhanyuk N. S., Guzikova M. O. The results of English teaching as a foreign language for academic staff in the artificial bilingualism environment. The Education and Science Journal. 2017; 8 (19): 188203. DOI: 10.17853/1994-5639-2017-8-188-203
Введение
Изменения, происходящие в системе высшего образования России в последние несколько десятилетий, вызывают горячие споры и дискуссии. Университеты активно ищут пути ускорения процесса интернационализации [1-3]. Однако пока рано говорить о том, что опыт, накопленный вузами с момента старта программы повышения конкурентоспособности всего образования (программа «5 - 100»), в достаточной мере проанализирован и осмыслен.
Интернационализация образования подразумевает отсутствие «границ» для мобильности как для студентов, так и для преподавателей, залогом чему является в первую очередь владение иностранным языком, прежде всего английским, на уровне, достаточном для академической среды. До недавнего времени от российских ученых не требовалось знания иностранного языка на высоком уровне, и обязательность его изучения стала вызовом для профессорско-преподавательского состава (ППС) университетов. Данное требование объясняется и растущей конкуренцией университетов на рынке образования, поэтому восполнение пробелов во владении английским языком ППС, научных сотрудников вуза и учащихся должно быть максимально оперативным и эффективным.
Примером такого оперативного реагирования является программа повышения квалификации по бесплатному обучению преподавателей английскому языку, запущенная в Уральском федеральном университете (УрФУ) в 2013 г. Для того чтобы официально фиксировать результаты обучения, был открыт Центр по приему экзаменов на уровне владения языком Cambridge English Language Assessment. В функции Центра входит также и подготовка к экзаменационным испытаниям.
В данной статье представлен опыт обучения английскому языку ППС УрФУ с учетом оценки всех приобретенных в ходе освоения программы навыков и достижения определенного уровня владения языком.
Обзор литературы
Обучение взрослых стало предметом внимания ученых относительно недавно. Американский педагог M. Knowles ввел новый термин для обозначения педагогики взрослых - андрогогика1. Как наука, являющаяся частью теории обучения, андрогогика занимается изучением способов само-
1 Knowles M. S. The modern practice of adult education (revised and updated). New York: Cambridge, 1980; Knowles M. S. The Modern Practice of Adult education. From Pedagogy to Androgogy. Cambridge: Cambridge Book Co, 1988. P. 82-118.
реализации личности в течение всей жизни. Андрогогика учитывает специфику восприятия и мышления зрелых, уже состоявшихся людей, их мотивацию обучения и барьеры для образования взрослых, такие как финансы, место проведения занятий, временные рамки дополнительного образования [4-7].
Для нашего исследования было принципиально важно то, что категорию обучающихся составили профессора и преподаватели вуза - люди, сами занимающиеся педагогической деятельностью, причем на высшей ступени образования. В отечественной литературе имеются описания конкретного опыта обучения ППС английскому языку с максимальным учетом особенностей обучения взрослых [8-11]. Так, успешным можно считать опыт Томского политехнического университета [11]. В зарубежных публикациях акцент делается на финансовых ограничениях, которые испытывают взрослые при дополнительном обучении [6].
В российском высшем образовании овладение иностранным языком происходит в условиях так называемого «искусственного билингвизма». Искусственной является ситуация, при которой иностранный язык практикуется в основном, а иногда исключительно, в рамках учебной аудитории, там, где обучающийся слышит, говорит, читает, пишет с образовательными целями [10]. Термин «искусственный билингвизм» не слишком широко распространен среди западных педагогов и лингвистов, тем не менее он помогает лучше понять специфику рассматриваемого нами вида дополнительного образования: обучающийся может не испытывать никаких трудностей при чтении и письме на иностранном языке, но, поскольку у него нет возможности общаться с реальными носителями языка (а общения только с преподавателем недостаточно), ему плохо дается формирование навыков аудирования и говорения, которое, как известно, требует максимальной концентрации внимания и мобилизации разнообразных личностных интеллектуальных и физиологических ресурсов человека.
Нами были проанализированы итоги «кембриджских» экзаменов за период с июня 2015 г. по март 2017 г. Данный выбор был обусловлен тем, что в июне 2015 г. Департамент экзаменов по английскому языку Кембриджского университета (Cambridge English Language Assessment) впервые ввел в действие шкалу Cambridge English Scale для оценивания каждого навыка в баллах (рис. 1), позволяющую произвести обработку результатов экзаменов дифференцированно и точно.
Рис. 1. Шкала оценивания: по горизонтали слева направо -Общеевропейская рамка компетенций; Шкала оценивания английского; по вертикали снизу вверх - Базовый пользователь; Независимый пользователь; Продвинутый пользователь Fig. 1. Cambridge English Scale
На экзамене, который проводится в форме тестирования, общий балл каждого испытуемого складывается из оценок сформированности четырех языковых навыков (навыков говорения, чтения, письма и аудирования) для уровней А2 и В1 и дополнительной оценки за выполнение лексико-грамматического подраздела теста для уровней В2 и С1. Образец отчета по результатам тестирования представлен на рис. 2.
Рис. 2. Образец отчета по результатам тестирования с разбивкой на навыки (по горизонтали слева направо): строка 1: Результат - Общий балл - Уровень по CEFR; строка 2: Совет Европы А2 - 139 - А2; строка 3: Уровень CEFR - Шкала оценивания английского - сертифицируемый уровень (чтение - письмо - аудирование - говорение) Fig. 2. Result report sample with skill breakdown
В целях сохранения конфиденциальности данных мы не приводим в статье никаких имен, должностей и возраста участников исследования, вся социально-демографическая информация изложена в обобщенном виде.
Результаты исследования
Мы обработали и систематизировали результаты экзаменов Cambridge English Language Assessment, которые сдавали 238 преподавателей УрФУ. Возраст испытуемых, занимавших должности от ассистентов до профессоров, варьировался от 26 до 72 лет. Для анализа были взяты три уровня подготовки (владения английским языком): Cambridge English: Preliminary (B1), Cambridge English: First (B2) и Cambridge English: Advanced (C1). Количественное распределение экзаменующихся по уровням представлено в таблице.
Количественное распределение экзаменующихся по уровням The number of test results according to levels
Уровень Количество экзаменующихся
Cambridge English: Preliminary (B1) 102
Cambridge English: First (B2) 97
Cambridge English: Advanced (C1) 39
Рассмотрим результаты экзаменов ППС дифференцированно по уровням и речевым навыкам.
Согласно шкале оценок, приведенной выше (рис. 1), уровню В1 соответствует количество баллов в диапазоне от 141 до 160. У представителей профессорско-преподавательского состава УрФУ, попавших в нашу выборку, данному уровню отвечали три продемонстрированных речевых навыка -чтение, письмо и говорение; навык аудирования оказался развит хуже -средний показатель весом в 135 баллов находился на уровне А2 (рис. 3).
Рис. 3. Среднее значение результатов экзамена Cambridge English:
Preliminary (B1)
Fig. 3. Mean score test results for Cambridge English: Preliminary (B1)
На рис. 3 видно, что продуктивные навыки - письмо и говорение, зафиксированные у экзаменовавшихся, оказались развиты лучше, чем рецептивные - чтение и аудирование. Это противоречит гипотезе российских и западных лингвистов и педагогов о том, что продуктивные навыки сложнее рецептивных и им труднее научить в рамках изучения вто-
рого языка [12, с. 206; 8, с. 265]. Выявленное нетипичное соотношение усвоенных продуктивных / непродуктивных навыков у ППС объясняется, с нашей точки зрения, спецификой профессиональной деятельности испытуемых - ее интеллектуальной направленностью, профессиональным умением четко, логично и грамотно излагать различные тексты в устной и письменной форме.
На уровне Cambridge English: First (В2) оценке подлежат не только речевые навыки экзаменующегося, но и его знания лексики и грамматики английского языка. Лексико-грамматическая часть экзаменационного тестирования интегрирована в раздел «Чтение». Соответствие уровню В2 находится в диапазоне от 161 до 180 баллов. Обращает на себя внимание факт, что среднее количество баллов за чтение, лексико-грамматическую часть и письмо, набранное профессорско-преподавательским составом УрФУ, оказалось на нижней границе уровня (чуть больше 160 баллов), в то время как за говорение испытуемые набрали 168 баллов, т. е. подошли к средней границе нормы (рис. 4). На графике снова выделяется аудирование как наименее развитый навык, оценка за который не дотягивает до нормы уровня В2, а, скорее, соответствует уровню В1.
Рис. 4. Среднее значение результатов экзамена Cambridge English: First (B2) Fig. 4. Mean score test results for Cambridge English: First (B2)
Образование и наука. Том 19, № 8. 2017/The Education and Science Journal. Vol. 19, № 8. 2017 196
Несколько иная ситуация выявлена на уровне С1, диапазон оценок которого варьируется от 181 до 200 баллов. При достаточно ровно развитых лексико-грамматических знаниях, навыках чтения и письма навык говорения оказался менее развитым, хотя находился в рамках нормы. Однако по-прежнему наименьшее количество баллов экзаменовавшиеся профессора и преподаватели получили за аудирование, не дотянув до требуемого значения. Таким образом, результаты проверки владения языком продемонстрировали сохранение тенденции более слабого развития рецептивных умений по сравнению с продуктивными.
Рис. 5. Среднее значение результатов экзамена Cambridge English:
Advanced (C1)
Fig. 5. Mean score test results for Cambridge English: Advanced (C1)
Полагаем, что это связано с высоким уровнем реализации когнитивных функций у целевой группы участников нашего исследования. Эта категория людей имеет хорошо натренированный навык академического письма на своем родном (русском) языке, и этот навык относится к разряду «переносимых» на другие языковые системы, что и продемонстрировали результаты экзамена.
Высокий уровень сформированности навыка говорения у ППС УрФУ может быть обусловлен, с одной стороны, средой функционирования испытуемых, которая способствует интенсивному развитию коммуникативных навыков в целом, а умение взаимодействовать (Interactive communication), используя иностранный язык, является одним из критериев оце-
нивания устной части экзамена. С другой стороны, профессора и преподаватели вуза обладают широким активным словарным запасом на родном языке, что неизменно благотворно влияет на расширение тезауруса английского языка.
Более слабая сформированность в сравнении с другими показателями навыка аудирования у экзаменовавшихся на всех уровнях тоже имеет несколько объяснений.
Во-первых, преподаватели иностранного языка до сих пор на всех ступенях образования недостаточно активно и часто используют аудиозаписи, крайне важные для тренировки восприятия речи на слух. Однако, для того чтобы понимать высказывания на неродном языке, обучающиеся должны слышать не только речь педагога, преподающего иностранный язык, но и других людей с различными акцентами, разными темпами речи и тембрами голоса.
Во-вторых, понимание чужой речи на слух, как уже отмечалось ранее, требует максимальной концентрации внимания в течение относительно длительного отрезка времени. Аудирование даже на протяжении 3-5 минут - большая нагрузка для мозга, так как в отличие от читающего слушающий не может для лучшего понимания вернуться к предыдущему слову / предложению / абзацу, т. е. восприятие произносимого текста происходит в режиме реального времени [13, 14].
В-третьих, в условиях искусственного билингвизма (ограниченности образовательных коммуникаций учебной аудиторией) изучающие иностранный язык не имеют возможности практиковать речевые навыки в целом, и аудирование в частности, в естественной среде с носителями осваиваемого языка, что могло бы существенно повысить эффективность обучения.
Обсуждение и заключения
Итак, в ходе нашего исследования выявлено, что наибольшие трудности экзаменовавшиеся профессора и преподаватели УрФУ испытывали, выполняя задания на аудирование, в то время как приобретенные ими продуктивные навыки (письмо и говорение) практически полностью соответствовали предъявляемым требованиям. Подобные факты ранее отмечались зарубежными исследователями [13-16] и отечественными авторами [17].
Мы полагаем, что дальнейшая работа по изучению результатов итогового тестирования в Центре по приему экзаменов на уровне владения языком Cambridge English Language Assessment позволит выявить опре-
деленные закономерности и специфические особенности освоения английского языка, формирования речевых навыков у обучающихся разных возрастных групп и представителей различных сфер деятельности: гуманитарной, естественнонаучной, технической. Некоторые исследования в этой области проведены зарубежными авторами [18-20], однако существует потребность в продолжении изысканий. Заранее можно предположить, что у «гуманитариев» навыки аудирования будут сформированы лучше, нежели у «технарей» или «естественников», у которых с большой долей вероятности среди наиболее развитых умений будет превалировать чтение. Выяснение конкретных количественных и качественных характеристик будет способствовать корректировке программ обучения каждой целевой категории обучающихся.
Описанное в статье исследование носит междисциплинарный характер и находится на стыке психологии, лингвистики и педагогики. Оно дает дополнительное понимание специфики обучения английскому языку взрослых, а именно представителей профессорско-преподавательского состава университетов, и особенностей их когнитивных возрастных процессов при усвоении навыков владения иностранным языком.
Список использованной литературы
1. Altbach P. G. Knight J. The internationalization of higher education: Motivations and realities / / Journal of studies in international education. 2007. Vol. 11. № 3/4. P. 290-305. D0I:10.1177/1028315307303542
2. Bedenlier S., Zawacki-Richter O. Internationalization of higher education and the impacts on academic faculty members / / Research in Comparative and International Education. 2015. Vol. 10. Issue 2. P. 185-201. DOI: 10.1177/1745499915571707
3. Tamtik M., Kirss L. Building a Norm of Internationalization: The Case of Estonia's Higher Education System / / Journal of Studies in International Education. 2016. Vol. 20 Issue 2. P. 164-183. DOI: 10.1177/1028315315587107
4. Knowles M. S., Holton III E. F., Swanson R. A. The adult learner: The definitive classic in adult education and human resource development. New York: Routledge, 2014.
5. Pew S. Andragogy and Pedagogy as Foundational Theory for Student Motivation in Higher Education // Student Motivation. № 2. P. 14-25. [Электрон. ресурс]. Режим доступа: http://insightjournal.park.edu/wp-content/uplo-ads/2015/08/1 -Andragogy-and-Pedagogy-as-Foundational-Theory-for-Student-Motivation-in-Higher-Education.pdf (дата обращения 09.06.2017).
6. Thompson M. A., Deis M. Andragogy for adult learners in higher education. Allied Academies International Conference // Proceedings of the Academy of Accounting and Financial Studies. New Orleans. 2004. Vol. 9. № 1. P. 107-111.
7. Okhotnikova A., Daminova, J., Muzafarova A., Rasskazova T., Verbitska-ya N. University HR strategy: ways of facilitating internationalization // The 2nd Anniversary International Conference CSR: University Builds the Country Conference proceedings. September 11-14. Prague, Czech Republic. 2015. Vol. 1. P. 130-139.
8. Рассказова Т. П., Музафарова А. Д. Организационно-методические условия подготовки преподавательского состава вуза к работе в международной научно-образовательной среде (на примере Уральского федерального университета) // Педагогический журнал Башкортостана. 2015. № 4. C. 110-117.
9. Рассказова Т. П., Музафарова А. Д., Вербицкая Н. О. Особенности мотивации преподавателей российского вуза в условиях адаптации к работе в международной научно-образовательной среде (на примере Уральского федерального университета) / / Современные проблемы науки и образования. 2015. № 1. Ч. 1 [Электрон. ресурс]. Режим доступа: http://www.science-educa-tion.ru/121-18650 (дата обращения: 02.09.2017).
10. Slesarenko I. Professional training-English as foreign language enhancement courses for content teachers at technical university // EDULEARN12 Proceedings. IATED. 2012. P. 5566-5570.
11. Черничкина Е. К. Концепция искусственного билингвизма в теории языка: монография. Волгоград: Перемена, 2007.
12. Thornbury S. An A-Z of ELT. Pearson, 2006.
13. Vandergrift L., Baker S. Learner variables in second language listening comprehension: An exploratory path analysis // Language Learning. 2015. Vol. 65. Issue 2. P. 390-416. DOI: 10.1111/lang.12105
14. Vandergrift L., Goh C. C. Teaching and learning second language listening: Metacognition in action. New York: Routledge, 2012.
15. Vandergrift L. Listening to learn or learning to listen? // Annual Review of Applied Linguistics. 2004. № 24. P. 3-25.
16. Buck G. Assessing listening. New York. Cambridge University Press.
2001.
17. Rasskazova T. P., Glukhanyuk N. S. Listening as a cognitive age-related resource for foreign language learning // 11th annual International Technology, Education and Development Conference. Valencia, 6th, 7th and 8th of March, Valencia: INTED2017 Proceedings. 2017. P. 4600-4609. DOI: 10.21125/in-ted.2017.1079
18. Archila-Suerte P., Zevin, J., Hernandez A. E. The effect of age of acquisition, socioeducational status, and proficiency on the neural processing of second language speech sounds // Brain and language. 2015. Vol. 141. P. 35-49. DOI: 10.1016/j.bandl.2014.11.005
19. Avivi-Reich M., Daneman M., Schneider B. A. How age and linguistic competence alter the interplay of perceptual and cognitive factors when listening to conversations in a noisy environment / / Frontiers in systems neuroscience. 2014. Vol. 8. DOI: 10.3389/fnsys.2014.00021
20. Bonifacci P., Tobia V. Crossing barriers: Profiles of reading and comprehension skills in early and late bilinguals, poor comprehenders, reading impaired,
and typically developing children // Learning and Individual Differences. 2016. Vol. 47. P. 17-26. DOI: 10.1016/j.lindif.2015.12.013
References
1. Altbach, P. G., Knight, J. The internationalization of higher education: Motivations and realities. Journal of Studies in International Education. 2007; 11 (3/4): 290-305. DOI:10.1177/1028315307303542
2. Bedenlier S., Zawacki-Richter O. Internationalization of higher education and the impacts on academic faculty members. Research in Comparative and International Education. 2015; 10 (2): 185-201. DOI: 10.1177/1745499915571707
3. Tamtik M., Kirss L. Building a norm of internationalization: The case of Estonia's higher education system. Journal of Studies in International Education. 2016; 20 (2): 164-183. DOI: 10.1177/1028315315587107
4. Knowles M. S., Holton III E. F., Swanson R. A. The adult learner: The definitive classic in adult education and human resource development. New York: Routledge; 2014.
5. Pew S. Andragogy and Pedagogy as Foundational Theory for Student Motivation in Higher Education. Student Motivation [Internet]. 2007 [cited 2017 June 9]; 2: 14-25. Available from: http://insightjournal.park.edu/wp-content/uplo-ads/2015/ 08/1 -Andragogy-and-Pedagogy-as-Foundational-Theory-for-Student-Motivation-in-Higher-Education.pdf
6. Thompson M. A., Deis M. Andragogy for adult learners in higher education. Allied Academies International Conference. Proceedings of the Academy of Accounting and Financial Studies; 2004; New Orleans. Vol. 9 (1): 107-111.
7. Okhotnikova A., Daminova, J., Muzafarova A., Rasskazova T., Verbitska-ya N., University HR strategy: Ways of facilitating internationalization. In: The 2nd Anniversary International Conference CSR: University Builds the Country Conference Proceedings; September 11-14; Prague, Czech Republic. 2015; Vol. 1: 130-139.
8. Rasskazova T. P., Muzafarova A. D. Organisational conditions for training University professors to work in an international teaching and learning environment (Ural Federal University case study). Pedagogichesky zhurnal Bashkor-tostana = Pedagogical Journal of Bashkortostan. 2015; 4: 110-117. (In Russ.)
9. Rasskazova T. P., Muzafarova A. D., Verbitskaya N. Motivation of Russian University professors in conditions of adaptation towards international teaching and learning environment (Ural Federal University case study). Sovremenniye problem nauki i obrazovaniya = Contemporary Issues of Science and Education [Internet]. 2015 [cited 2017 Sept 2]; 1-1. Available from: http://www.science-educa-tion.ru/121-18650 (In Russ.)
10. Slesarenko I. Professional training-English as foreign language enhancement courses for content teachers at technical university. In: 4th International Conference on Education and New Learning Technologies; 2012 July 2-4; Barcelona. Spain: IATED; 2012.p. 5566-5570.
11. Chernichkina E. K. Koncepcija iskusstvennogo bilingvizma v teorii jazyka = Artificial bilingualism concept in the theory of language. Volgograd: Publishing House Peremena; 2007. (In Russ.)
12. Thornbury S. An A-Z of ELT. Pearson; 2006.
13. Vandergrift L., Baker S. Learner variables in second language listening comprehension: An exploratory path analysis. Language Learning. 2015; Vol. 65, Issue 2: 390-416. DOI:10.1111/lang.12105
14. Vandergrift L., Goh C. C. Teaching and learning second language listening: Metacognition in action. New York: Routledge; 2012.
15. Vandergrift L. Listening to learn or learning to listen? Annual Review of Applied Linguistics. 2004; 24: 3-25.
16. Buck G. Assessing listening. New York: Cambridge University Press; 2001.
17. Rasskazova T. P., Glukhanyuk N. S. Listening as a cognitive age-related resource for foreign language learning. In: 11th Annual International Technology, Education and Development Conference; 2017 Mar 6-8; Valencia. Valencia: IN-TED; 2017. p. 4600-4609. DOI: 10.21125/inted.2017.1079
18. Archila-Suerte P., Zevin J., Hernandez A. E. The effect of age of acquisition, socioeducational status, and proficiency on the neural processing of second language speech sounds. Brain and Language. 2015; 141: 35-49. DOI: 10.1016/j.bandl.2014.11.005
19. Avivi-Reich M., Danema M., Schneider B. A. How age and linguistic competence alter the interplay of perceptual and cognitive factors when listening to conversations in a noisy environment. Frontiers in Systems Neuroscience. 2014; 8. DOI: 10.3389/fnsys.2014.00021
20. Bonifacci P., Tobia V. Crossing barriers: Profiles of reading and comprehension skills in early and late bilinguals, poor comprehenders, reading impaired, and typically developing children. Learning and Individual Differences. 2016; 47: 17-26. DOI: 10.1016/j.lindif.2015.12.013
Информация об авторах:
Рассказова Татьяна Павловна - кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков и образовательных технологий Уральского федерального университета им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Екатеринбург, Россия. E-mail: [email protected]
Глуханюк Наталья Степановна - доктор психологических наук, профессор кафедры управления персоналом и психологии Уральского федерального университета им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Екатеринбург, Россия. E-mail: [email protected]
Гузикова Мария Олеговна - кандидат исторических наук, доцент, заведующая кафедрой лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языках Уральского федерального университета им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Екатеринбург, Россия. E-mail: [email protected]
Статья поступила в редакцию 11.05.2017; принята в печать 16.08.2017.
Авторы прочитали и одобрили окончательный вариант рукописи.
Information about the authors:
Tatiana P. Rasskazova - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Head of the Chair of Foreign Languages and Educational Technologies, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin, Yekaterinburg, Russia. E-mail: [email protected]
Natalia S. Glukhanyuk - Doctor of Psychological Sciences, Professor, Department of Human Resource Management and Psychology, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin, Yekaterinburg, Russia. E-mail: [email protected]
Maria O. Guzikova - Candidate of Historical Sciences, Associate Professor, Head of the Chair of Linguistics and Professional Communication in Foreign Languages, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin, Yekaterinburg, Russia. E-mail: [email protected]
Received 11.05.2017; accepted for publication 16.08.2017.
The authors have read and approved the final manuscript.
ПАМЯТКА АВТОРАМ
Общие положения
Журналу предлагаются статьи, не публиковавшиеся ранее в других изданиях и соответствующие тематике журнала.
В соответствии с требованиями к научным публикациям в РФ, основной текст статьи должен содержать следующие необходимые элементы:
- постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными или практическими заданиями;
- анализ последних исследований и публикаций, где заложены основы решения данной проблемы, на которые опирается автор;
- выделение нерешенных ранее частей общей проблемы, которым посвящается данная статья;
- формулировка целей статьи;
- изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов;
- выводы из данного исследования и перспективы дальнейшего развития в этом направлении.
Требования к авторскому оригиналу
• Формат - MS Word.
• Гарнитура - Times New Roman.
• Размер шрифта (кегль) - 14.
• Межстрочный интервал - 1,5.
• Межбуквенный интервал - обычный.
• Абзацный отступ - 1,27.
• Поля - все по 2 см.
• Выравнивание текста по ширине.
• Переносы обязательны.
• Межсловный пробел - один знак.
• Допустимые выделения - курсив, полужирный.
• Внутритекстовые ссылки на включенные в список литературы работы приводятся в квадратных скобках с указанием номера источника в списке и номера страницы источника цитаты.
• Дефис должен отличаться от тире.
• Тире и кавычки должны быть одинакового начертания по всему тексту.
• При наборе не допускается стилей, не задаются колонки.
• Не допускаются пробелы между абзацами.
• Рисунки черно-белые и цветные, без полутонов, в векторных форматах WMF, EMF, CDR, AI, растровые изображения - в формате TIFF, JPG с разрешением не менее 300 точек/дюйм, в реальном размере.
• Диаграммы из программ MS Excel, MS Visio должны быть представлены вместе с исходным файлом.
Компоновка текста
1. УДК (размер шрифта - 14 пунктов, полужирный, выравнивание - по левому краю)
2. Ф. И. О. авторов полностью, место работы, город, страна, электронный адрес (русскоязычный вариант) (размер шрифта - 14 пунктов, полужирный, выравнивание - по правому краю)
3. Заголовок статьи (русскоязычный вариант) (размер шрифта - 14 пунктов, полужирный, выравнивание - по центру).
Заголовок статьи должен кратко (не более 10 слов) и точно отражать содержание статьи, тематику и результаты проведенного научного исследования.
Заголовок статьи должен быть информативным и привлекательным: формулировка заголовка должна кратко (не более 10 слов) и точно отражать содержание статьи, тематику и результаты проведенного научного исследования, а также уникальность научного творчества автора.
4. Аннотация (русскоязычный вариант) (размер шрифта - 12 пунктов, выравнивание - по ширине страницы).
Аннотация реферативно информирует о содержании публикации.
Структура аннотации:
Цель............
Методология и методики исследования..............
Результаты.................
Научная новизна...................
Практическая значимость..........................
Объем аннотации 250-300 слов.
5. Ключевые слова (русскоязычный вариант) (размер шрифта - 12 пунктов, выравнивание - по ширине страницы).
6. Ф. И. О. авторов, степень, должность, место работы, город, страна, электронный адрес (англоязычный вариант) (размер шрифта - 14 пунктов, полужирный, выравнивание - по левому краю)
7. Название статьи (англоязычный вариант) (размер шрифта - 14 пунктов, полужирный, выравнивание - по центру)
8. Аннотация на английском языке (Abstract.) (размер шрифта - 12 пунктов, выравнивание - по ширине страницы)
Abstract paragraphing:
Aim and objectives (Цель)..........
Methodology and research methods (Методология и методики исследования)
Results (Результаты)..........
Theoretical contribution (Научная новизна)..........
Practical significance (Практическая значимость)..........
9. Ключевые слова на английском языке (Keywords:) (размер шрифта -12 пунктов, выравнивание - по ширине страницы)
10. Благодарности. В этом разделе следует упомянуть людей, помогавших автору подготовить настоящую статью, организации, оказавшие финансовую поддержку. Хорошим тоном считается выражение благодарности анонимным рецензентам (приводятся на русском и английском языках.)
11. Основной текст. Объем текста - не менее 12-15 страниц (включая таблицы, рисунки и список литературы), размер шрифта - 14 пунктов, выравнивание - по ширине страницы.
Рукопись (основной текст) статьи может быть представлена на русском языке или английском языке. Основной текст должен быть разбит на определенные разделы, которым следует дать краткие заголовки. Структурирование текста может зависеть от направленности исследования (эмпирическое или теоретическое). Эмпирические исследования должны соответствовать формату IMRAD. Теоретические исследования могут носить авторскую логику изложения, в соответствии с порядком изложения аргументации.
Основной текст статьи излагается на русском или английском языках в определенной последовательности:
1) Введение (Introduction);
2) Обзор литературы (Literature Review);
3) Материалы и методы (Materials and Methods);
4) Результаты исследования и обсуждение (Results и Discussion);
5) Заключение (Conclusion).
Приведенные части требуется выделять соответствующими подзаголовками и излагать в данных разделах релевантную информацию.
1) Введение (1-2 с.) - постановка научной проблемы, ее актуальность, связь с важнейшими задачами, которые необходимо решить, значение для развития определенной отрасли науки или практической деятельности. Во введении должна содержаться информация, которая позволит читателю понять и оценить результаты исследования, представленного в статье, без дополнительного обращения к другим литературным источникам. При его написании автор, прежде всего, должен заявить общую тему исследования. Далее необходимо раскрыть теоретическую и практическую значимость работы. Во введении автор также обозначает проблемы, не решенные в предыдущих исследованиях, которые призвана решить данная статья. Кроме этого, в нем выражается главная идея публикации, которая существенно отличается от современных представлений о проблеме, дополняет или углубляет уже известные подходы к ней; обращается внимание на введение в научное обращение новых фактов, выводов, рекомендаций, закономерностей. Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы.
2) Обзор литературы (1-2 с.). Необходимо описать основные (последние по времени) исследования и публикации, на которые опирается автор; современные взгляды на проблему; трудности при разработке данной темы; выделение нерешенных вопросов в пределах общей проблемы, которым посвящена статья. Желательно рассмотреть 20-25 источников и сравнить взгляды авторов; часть источников должна быть англоязычной.
3) Материалы и методы (1-2 с.). В данном разделе описываются процесс организации эксперимента, примененные методики, использованные аппаратура и инструментарий; даются подробные сведения об объекте исследования; указывается последовательность выполнения исследования и обосновывается выбор используемых методов (наблюдение, опрос, тестирование, эксперимент, лабораторный опыт, анализ, моделирование, изучение и обобщение и т. д.).
4) Результаты исследования и обсуждение. В этой части статьи должен быть представлен систематизированный авторский аналитический и статистический материал. Это основной раздел публикации, цель которого - при помощи анализа, обобщения и разъяснения данных доказать рабочую гипотезу (гипотезы). Результаты при необходимости подтверждаются иллюстрациями (таблицами, графиками, рисунками), которые представляют исходный материал или доказательства в свернутом виде. Важно, чтобы иллюстративная информация не дублировала уже приведенную в тексте, однако при этом сопровождалась необходимыми комментариями. Также должно быть обосновано, почему для анализа были выбраны именно эти данные. Все названия, подписи и структурные элементы графиков, таблиц, схем и т. д. оформляются на русском и английском языках. Представленные в статье результаты желательно сопоставить с предыдущими работами в этой области, которые предпринимались как автором, так и другими ис-следователеми. Такое сравнение дополнительно раскроет новизну проведенной работы и придаст ей объективности.
5) Заключение. В этом разделе в сжатом виде повторяются главные мысли основной части работы. Всякие повторы излагаемого материала лучше оформлять новыми фразами, отличающимися от высказанных в основной части статьи. Необходимо сопоставить полученные результаты с обозначенной в начале работы це-
лью. В заключении суммируются итоги осмысления темы, делаются выводы, обобщения и рекомендации, вытекающие из работы, подчеркивается их практическая значимость, а также определяются основные направления для дальнейшего исследования в этой области. В заключительную часть статьи желательно включить прогноз развития рассмотренных аспектов проблемы.
12. Список литературы на русском языке - 20-30 источников, из них 45 зарубежных публикаций последних лет (после 2010 года). Список цитируемой в статье научной литературы формируется в соответствии с порядком упоминания источников в тексте статьи. (Размер шрифта - 12 пунктов, выравнивание - по ширине страницы.) В тексте статьи ссылки на использованные источники следует указывать арабскими цифрами согласно порядковому номеру библиографического описания источника в списке литературы. Порядковый номер ссылки и страницы цитируемого источника заключаются в квадратные скобки.
Примеры оформления литературы на русском языке
1. Белякова Е. Г. Смыслоориентированная педагогическая позиция // Педагогика. 2008. № 2. С. 49-54.
2. Загвязинский В. И. Наступит ли эпоха Возрождения? Стратегия инновационного развития российского образования. 2-е изд. Москва: Логос, 2015. 140 с.
3. Адамский А., Асмолов А. и др. Манифест «Гуманистическая педагогика: XXI века» // Учительская газета. 2015, 17 ноября. № 46.
4. Загвязинский В. И. Стратегические ориентиры развития отечественного образования и пути их реализации // Образование и наука. 2012. № 4 (93). С. 316. D0I:10.17853/1994-5639-2012-4-3-15
5. Platonova R. I., Levchenkova T. V., Shkurko N. S., Cherkashina A. G., Kolo-deznikova S. I., Lukina T. N. Regional Educational Institutions With in Modern System of Education // IEJME-Mathematics Education. 2016. № 11 (8). Р. 2937-2948.
6. Мухорьянова О. А., Недвижай С. В. Роль образовательных учреждений в развитии идеи социального предпринимательства среди молодежи [Электрон. ресурс] // Вестник Северо-кавказского гуманитарного института. 2015. № 3 (15). Режим доступа: http://www.skgi.ru/userfiles/file/%e2 %84 % 96 %203(15).pdf (дата обращения 18.02.2016).
7. Еремин Ю. В., Задорожная Е. И. Виртуальное обучение иностранному языку как один из способов решения проблемы компьютерной зависимости младших школьников // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции, 14-15 мая 2015 г. Санкт-Петербург: РГПУ им. А. И. Герцена, 2015. С. 265-266.
Список литературы на английском языке (REFERENCES)
Структура списка литературы на английском языке отличается от предписанной российским ГОСТом. При оформлении списка литературы на английском языке, следует придерживаться Ванкуверского стиля (Vancouver bibliographic style http://guides.lib.monash.edu/citing-referencing/ vancouver). Названия журналов и конференций выделяются курсивом.
Примеры оформления литературы на английском языке
Описание статьи.:
Format: Author AA, Author BB, Author CC, Author DD. Title of article. Abbreviated title of journal. Date of publication YYYY Mon DD; volume number(issue number): page numbers.
Автор, Автор, Автор. Название статьи. Название журнала. Дата публикации (Год, Мес, Дата); № выпуска: с.
Examples:
Efimova S. A. Academic and professional qualifications of graduates of the system of secondary vocational education. Obrazovanie i nauka = The Education and Science Journal. 2016; 5 (134): 68-82. (In Russ.)
Horsburgh M., Ladmin R. & Williamson E. Multiprofessional learning: the attitudes of medical, nursing and pharmacy students to shared learning. Blackwell Science Ltd MEDICAL EDUCATION. 2001; 35 (9): 876-883.
Описание статьи из электронного журнала:
Format:
Author AA, Author BB. Title of article. Abbreviated title of Journal [Internet]. Date of publication YYYY MM [cited YYYY Mon DD]; volume number (issue number): page numbers. Available from: URL
Автор, Автор, Автор. Название статьи. Название журнала [Internet]. Дата публикации [cited YYYY abb. Month DD];№ выпуска: стр. Available from: URL
Examples:
Tishkov V. A. About the concept of the state national policy. Bjulleten' Seti jetno-logicheskogo monitoringa i rannego preduprezhdenija konfliktov = Bulletin of Network of Ethnological Monitoring and Early Warning of the Conflicts [Internet]. 1996 [cited 2015 Nov 2]; № 9. Available from: http://valerytishkov.ru/cntnt/publikacii3/publika-cii/o_konzepzi.html (In Russ.)
Herrington TyAnna K. Crossing global boundaries: Beyond intercultural communication. Journal of Business and Technical Communication [Internet]. Published in Association with Iowa State University. 2010 [cited 2017 Apr 26]: 24 (4): 516-539. Available from: https://doi.org/10.1177/1050651910371303
Описание материалов конференций
Format:
Author AA. Title of paper. In: Editor AA, editor. Title of book. Proceedings of the Title of the Conference; Date of conference; Place of Conference. Place of publication: Publisher's name; Year of Publication. p. page numbers.
Автор. Название статьи. In: Редактор. Название сборника. Материалы конференции (название конференции); Дата конференции; Место проведения конференции. Место издания: Издательство; год публикации. с.
Examples:
Dorozhkin E. M., Kopnov V. A. & Romantsev G. M. Multistage system of vocational pedagogical education. In: Proceedings of 2015 International Conference on Interactive Collaborative Learning, ICL 2015; 2015 Sep 20-24; Firenze, Italy. p. 725-728.
Chapaev N. K. From cultural-pedagogical identity to educational import phase-out: issues of legitimizing the problem. In: Kak nashe slovo otzovetsya: gumanitarnoye obrazovaniye v razvitii rossiyskogo sotsiuma i cheloveka: Sbornik materialov Mezhduna-rodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii. Chast' I-<I>IV.<I/> = How Our Word Will Respond: Humanitarian Education in the Development of the Russian Society and People: Collection of Materials of the International Scientific-Practical Conference, 2017 Mar 14-15, Moscow. Part I-IV. Moscow: MIIT; 2017. p. 555-570. (In Russ.)
Описание материалов конференций (Интернет)
Format:
Author AA. Title of paper. In: Title of Conference [Internet]; Date of Conference; Place of Conference. Place of publication: Publisher's name; Date of Publication [cited YYYY abb. Month DD]; p. page numbers. Available from: URL or Database Name.
Автор. Название статьи. In: Название конференции [Internet]; Дата конференции; Место проведения конференции. Место издания: Издательство; год публикации [cited YYYY Mon DD - дата обращения]; Стр.. Available from: (адрес доступа)
Example:
Potocnik J. European Technology Platforms: Making the Move to Implementation. In: Conference on Social Sciences and Humanities - European Parliament. Seminar with Industrial Leaders of European Technology Platforms [Internet]; 2005 Dec 16; Brussels. Brussels [cited 2016 Dec 10]. Available from: https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/news/european-technology-platforms-makingmove-implementation
Описание книги (монографии, сборники)
Format:
Author AA. Title of book. # edition [if not first]. Place of Publication: Publisher; Year of publication. Pagination.
Автор. Название книги. № издания. Место издания: Издательство; год публикации. стр.
Examples:
Khotuntsev Y. L. Tehnologicheskoe i jekologicheskoe obrazovanie i tehnologiche-skaja kul'tura shkol'nikov = Technology and environmental education, and technological culture of students]. Moscow: Publishing House Eslan; 2007. 181 p. (In Russ.)
Bloom W. Personal identity, national identity and international relations. Cambridge University Press; 2011. 290 p.
Описание книги (Интернет)
Format:
Author AA. Title of web page [Internet]. Place of Publication: Sponsor of Website/Publisher; Year published [cited YYYY Mon DD]. Number of pages. Available from: URL DOI: (if available)
Автор АА, Автор ББ. Название книги. № издания. Место издания: Издательство; год публикации. Номер главы, Название главы; стр. главы.
Example:
Gokhberg L. M., Zabaturina I. Yu., Kovaleva N. V., et al. Indikatory obrazovani-ya: 2016 Statisticheskiy sbornik = Indicators of education: 2016 statistical collection [Internet]. Moscow: Natsional'nyy issledovatel'skiy universitet «Vysshaya shkola ekono-miki»; 2016 [cited 2017 Aug 1]. 320 p. Available from: https://www.hse.ru/da-ta/2016/03/21 /1128209800/Indikatory obrazovaniya 2016.pdf (In Russ.)
ВНИМАНИЕ: Нежелательны ссылки на диссертации и авторефераты диссертаций, авторам рекомендуется ссылаться на оригинальные статьи диссертантов по теме диссертационной работы, так как сами диссертации рассматриваются как рукописи и не являются печатными источниками.