3. В русском и английском вариантах концепта «гостеприимство» преобладают общие элементы. Основными отличиями являются больший акцент на угощение в русской культуре и меньшая эмоциональная нагруженность и акцент на уважительность в английской культуре.
Библиографический список
4. Ядро концепта в обеих культурах не меняется со временем, но периферия может терять некоторые элементы и приобретать другие. Всё сказанное говорит о том, что концепт «гостеприимство» в обеих культурах требует постоянного мониторинга и дальнейшего изучения.
1. Перспективы развития науки и образования: сборник научных трудов по материалам XXI международной научно-практической конференции. Москва: ИП Туго-луков А.В., 2017.
2. Бутенко Е.Ю. Базовые единицы лингвокультурологии. Вестник Ростовского государственного экономического университета (РИНХ). 2008; № 2: 321-328.
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово. Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. Москва: Academia, 1997: 267-279.
4. Красавский Н.А. Концепт «ZORN» в пословично-поговорочном фонде немецкого языка. Теоретическая и прикладная лингвистика. Язык и социальная среда. Воронеж: Путь, 2002; Выпуск № 2: 90-94.
5. Краткий словарь когнитивных терминов. Москва, 1997.
6. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. Известия РАН. Серия литературы и языка. Москва, 1993; Т. 52, № 1: 3-9.
7. Локк Дж. Опыты о человеческом разумении. Сочинения: в 3 т. Москва: Мысль, 1985; Т. 1.
8. Болотнова Н.С. О методике изучения ассоциативного слоя художественного концепта в тексте. Вестник Томского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки (Филология). 2007; Выпуск 2 (65): 74-79.
9. Пименова М.В., Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Концептуальные исследования: введение. Москва: Флинта: Наука, 2011.
10. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. Москва: АСТ: Восток-Запад, 2007.
11. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. Филологические науки. 2001; № 1: 64-72.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004.
13. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1997.
14. Беспалова О.Е. Концептосфера поэзии Н.С. Гумилева в ее лексическом представлении. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2002.
15. Бабенко Л.Г Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты для вузов. Москва: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004.
16. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. Москва: Языки русской культуры, 1997.
17. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: перевод с английского. Москва: Прогресс; Универс, 1993.
18. Фоменко Ю.В. О концепте и концептологии. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2015; Т. 14, Выпуск 2: 119-123.
19. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография. Москва: Едиториал УРСс, 2003.
20. Маслова В.А. Лингвокультурология. Москва: Академия, 2001.
21. Гарипова ГР Концепт «гостеприимство» в русском и английском языках: на материале фразеологизмов. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Уфа, 2010.
22. Дементьев В.В. Коммуникативные ценности русской культуры: категория персональности в лексике и прагматике. Москва: Глобал Ком, 2013.
23. Васнева Н.Н. Этикет как феномен культуры. Available at: https://sociology.mephi.ru/docs/kulturologia/html/vasneva.html
24. Мельникова А.А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности. Санкт-Петербург: Речь, 2003.
25. Bakhtin M.M. The Dialogic Imagination. Texas: University of Texas Press Slavic Series, 1982.
26. Comrie B. Language Universals and Linguistic Typology. Chicago: The University of Chicago Press, 1989.
27. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Russian Langauge Oxford University, 2007.
28. Ефремова Т.Ф. Большой современный толковый словарь русского языка. 180 000 статей. Москва: АСТ, 2006; Т. 1.
References
1. Perspektivy razvitiya nauki iobrazovaniya: sbornik nauchnyh trudov po materialam XXI mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva: IP Tugolukov A.V., 2017.
2. Butenko E.Yu. Bazovye edinicy lingvokul'turologii. Vestnik Rostovskogo gosudarstvennogo 'ekonomicheskogo universiteta (RINH). 2008; № 2: 321-328.
3. Askol'dov S.A. Koncept i slovo. Russkaya slovesnost': ot teorii slovesnosti k strukture teksta. Moskva: Academia, 1997: 267-279.
4. Krasavskij N.A. Koncept «ZORN» v poslovichno-pogovorochnom fonde nemeckogo yazyka. Teoreticheskaya iprikladnaya lingvistika. Yazyk isocial'naya sreda. Voronezh: Put', 2002; Vypusk № 2: 90-94.
5. Kratkij slovar' kognitivnyh terminov. Moskva, 1997.
6. Lihachev D.S. Konceptosfera russkogo yazyka. Izvestiya RAN. Seriya literatury i yazyka. Moskva, 1993; T. 52, № 1: 3-9.
7. Lokk Dzh. Opyty o chelovecheskom razumenii. Sochineniya: v 3 t. Moskva: Mysl', 1985; T. 1.
8. Bolotnova N.S. O metodike izucheniya associativnogo sloya hudozhestvennogo koncepta v tekste. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki (Filologiya). 2007; Vypusk 2 (65): 74-79.
9. Pimenova M.V., Pimenova M.V., Kondrat'eva O.N. Konceptual'nye issledovaniya: vvedenie. Moskva: Flinta: Nauka, 2011.
10. Popova Z.D., Sternin I.A. Kognitivnaya lingvistika. Moskva: AST: Vostok-Zapad, 2007.
11. Vorkachev S.G. Lingvokul'turologiya, yazykovaya lichnost', koncept: stanovlenie antropocentricheskoj paradigmy v yazykoznanii. Filologicheskie nauki. 2001; № 1: 64-72.
12. Karasik V.I. Yazykovojkrug: lichnost', koncepty, diskurs. Moskva: Gnozis, 2004.
13. Stepanov Yu.S. Konstanty: Slovar'russkoj kul'tury. Opyt issledovaniya. Moskva: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1997.
14. Bespalova O.E. Konceptosfera po'eziiN.S. Gumileva vee leksicheskompredstavlenii. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2002.
15. Babenko L.G. Filologicheskij analiz teksta. Osnovy teorii, principy i aspekty dlya vuzov. Moskva: Akademicheskij proekt; Ekaterinburg: Delovaya kniga, 2004.
16. Bulygina T.V., Shmelev A.D. Yazykovaya konceptualizaciya mira. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1997.
17. Sepir 'E. Izbrannye trudypoyazykoznaniyu ikul'turologii: perevod s anglijskogo. Moskva: Progress; Univers, 1993.
18. Fomenko Yu.V. O koncepte i konceptologii. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Istoriya, filologiya. 2015; T. 14, Vypusk 2: 119-123.
19. Vorob'ev V.V. Lingvokul'turologiya (teoriya i metody): monografiya. Moskva: Editorial URSS, 2003.
20. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya. Moskva: Akademiya, 2001.
21. Garipova G.R. Koncept «gostepriimstvo» vrusskom ianglijskomyazykah: na materiale frazeologizmov. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Ufa, 2010.
22. Dement'ev V.V. Kommunikativnye cennosti russkoj kul'tury: kategoriya personal'nosti v leksike i pragmatike. Moskva: Global Kom, 2013.
23. Vasneva N.N. 'Etiket kak fenomen kul'tury. Available at: https://sociology.mephi.ru/docs/kulturologia/html/vasneva.html
24. Mel'nikova A.A. Yazyk inacional'nyj harakter. Vzaimosvyaz'struktury yazyka i mental'nosti. Sankt-Peterburg: Rech', 2003.
25. Bakhtin M.M. The Dialogic Imagination. Texas: University of Texas Press Slavic Series, 1982.
26. Comrie B. Language Universals and Linguistic Typology. Chicago: The University of Chicago Press, 1989.
27. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Russian Langauge Oxford University, 2007.
28. Efremova T.F. Bol'shoj sovremennyj tolkovyj slovar'russkogo yazyka. 180 000 statej. Moskva: AST, 2006; T. 1.
Статья поступила в редакцию 26.12.22
УДК 81-13
Chernykh O.Yu, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Foreign Philology Department, Moscow City University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
Khismatulova Ya.O, MA student, Ca' Foscari University (Venice, Italy)
REPRESENTATION OF A NEW MODEL OF GENDER IDENTITY IN MODERN AMERICAN TV SERIES. The article analyzes the American cinema discourse in the gender aspect. The idea is substantiated that the film discourse reproduces the ideas of what is understood about masculinity in society at a certain historical stage. A review of scientific papers on the stated topic is made. The empirical base of the study is described. The modern trends of changing
the gender parameter of the human personality are noted. Youth TV series from the point of view of gender are analyzed. The ways of creating masculinity are highlighted. Examples of reproduction of gender stereotypes are given. The methods of deconstruction of the traditional binary opposition male-female are investigated. It is concluded that the attempted systematic analysis of masculine images in the series revealed both traditional reproduction of masculinity and non-traditional.
Key words: gender, masculinity, gender stereotypes, deconstruction of stereotypes, gender pluralism.
О.Ю. Черных, канд. филол. наук, доц., Московский городской педагогический университет, г. Москва, E-mail: [email protected]
Я.О. Хисматулоеа, магистрант, университет Ca' Foscari, г. Венеция
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОЙ МОДЕЛИ ГЕНДЕРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В СОВРЕМЕННЫХ АМЕРИКАНСКИХ СЕРИАЛАХ
В данной статье дается анализ американского кинематографического дискурса в тендерном аспекте. Обосновывается идея о том, что кинодискурс воспроизводит представления о том, что понимается о маскулинности в обществе на определенном историческом этапе. Делается обзор научных работ по заявленной теме. Описываются полученные эмпирические данные. Отмечаются современные тенденции изменения тендерного параметра человеческой личности. Анализируются молодежные сериалы с точки зрения тендера. Выделяются способы (вос)создания маскулинности. Приводятся примеры актуализации тендерных стереотипов. Исследуются способы деконструкции традиционной бинарной оппозиции мужское - женское. Делается вывод о том, что предпринятая попытка системного анализа маскулинных образов в сериалах выявила как традиционное воспроизводство маскулинности, так и нетрадиционное.
Ключевые слова: гендер, маскулинность, гендерные стереотипы, деконструкция стереотипов, плюрализм гендера.
К 20 годам XXI века под влиянием происходящих в мире перемен, глобализации и политического заказа усилилась идеология формирования глобальной идентичности, прагматический контекст гендерных исследований изменился, что привело к изменению социальной и научной интерпретации понятия гендера. Признанный когда-то аналитической категорией, обозначающей социальную роль индивида в обществе, гендер признается изменчивым, текучим параметром. Человек становится все более независимым от своей биологической природы. Кроме того, общественное внимание все чаще концентрируется на нетрадиционных сексуальных предпочтениях индивида, выводя из категории «девиация» в категорию «норма».
Актуальность выполненной работы заключается в том, что кинематографический дискурс является одним из инструментов, при помощи которого конструируется гендерная идентичность индивида. Если модель человека подвергается изменениям в современном мире, то продукты киноиндустрии должны актуализировать данные изменения.
Научная новизна исследования состоит в обращении к современным англоязычным молодежным сериалам с целью инвентаризации, анализа и систематизации способов и средств актуализации категории маскулинности.
Цель исследования: выявление и анализ способов конструирования маскулинности в современном англоязычном кинематографическом дискурсе.
Достижения поставленной цели предполагало решение следующих задач:
1. Проанализировать современное трактование понятия «гендер»;
2. Описать специфические черты кинотекста;
3. Выделить семиотические способы репрезентации маскулинности в молодежных сериалах.
Теоретическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты развивают идеи гендерной лингвистики и вносят вклад в теорию дискурса. Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных данных для дальнейших гендерных исследований и дискурс-анализа.
А.В. Кирилина выделяет следующие тенденции конструирования гендера в современном мире:
1) признание гендерного параметра человека плюралистичным;
2) признание категорий «пол» и «гендер» как полностью независимых друг от друга;
3) усиление деконструкции традиционной ритуализации;
4) кардинальное изменение самого понятия «маскулинность»,
5) ярко выраженная и усиливающаяся политизация гендерной повестки в обществе [1].
Таким образом, в западной науке окончательно отбрасывается дуальная, бинарная модель гендера как основная и признается легитимным все большее число видов гендера. В настоящее время их насчитывают около 60, однако это число неокончательное ввиду непрерывного роста числа гендерных репрезентаций, в основе которых лежит доскональная социальная регистрация сексуальности. Плюрализм гендера допускает даже тот факт, что в течение жизни человек может неоднократно сменить гендер или вообще считать себя свободным от него (как азеркины).
Современное социальное конструирование гендерной идентичности осуществляется при помощи вербального и невербального кодов и транслируется через различные виды дискурсов: педагогический, политический, научный и т. д. Одним из видов дискурсов, в котором наиболее эффективно можно актуализировать легитимизированные представления о плюрализме гендера, является кинематографический дискурс.
Среди различных типов дискурса в современной культуре кинематографическому дискурсу отводится ведущее место. Являясь одним из наиболее попу-
лярных и распространённых видов дискурса, он несет в себе огромный объем информации. Ему отводится ведущая роль в формировании мировосприятия современного человека.
Кинотекст изначально предназначен для отображения действительности. Воспроизводя различные жизненные ситуации, в нем используются различные способы и приемы отображения языковой картины мира, в том числе ее гендерно маркированной составляющей.
Наличие нескольких семиотических кодов определяет его воздействие на аудиторию. Зритель как участник коммуникации получает информацию не только вербально, но и невербально. Иными словами, при помощи слияния двух кодов в сложном смысловом единстве [2].
Некоторые характеристики кинотекста особенно актуальны в рамках проведения его гендерной экспертизы. Во-первых, антропоцентричность: в центре художественного кинотекста всегда находится человек, и основная цель - показать его как можно подробнее. Отсюда гендерный параметр имеет чрезвычайно большое значение как ключевой аспект социальной идентичности. Во-вторых, локальная и темпоральная отнесенность, которая имеет особое значение, так как гендер представляет собой динамичный культурный конструкт, детерминированный как исторически, так и локально. В-третьих, информативность. И.Р Гальперин выделяет три типа информации: а) содержательно-фактуальную (то, что индивид видит и слышит), б) содержательно-концептуальную (которая показывает отношение автора), в) содержательно-подтекстовую (основанную на фоновых знаниях) [3, с. 67]. Информация первого типа обычно подается эксплицитно, второго - как эксплицитно, так и имплицитно, третьего - имплицитно. В рамках проведенного исследования основное внимание уделяется содержа-тельно-подтекстовой информации, в основе которой лежат социокультурные знания о гендере, характерные для эпохи создания сериала.
На данный момент в западном кинематографическом дискурсе существует значительное количество сериалов, рассказывающих о жизни и проблемах подростков, однако особую роль занимают такие сериалы, как «Sex Education», который за историю своего существования уже успел стать своеобразной энциклопедией жизни современного американского подростка, а также «Euphoria», освещающий актуальные вопросы его мировосприятия. В сериалах представлены хорошо раскрытые персонажи со сложными характерами и богатой историей, на примере которых мы рассмотрим особенности современной репрезентации гендера в англоязычном кинодискурсе.
В рамках данного исследования было проанализировано 1270 минут видеоматериала и 1831 страница скрипта диалогов сериала «Sex Education», а также 926 минут видеоматериала и 1093 страницы скрипта диалогов сериала «Euphoria».
Для того чтобы проанализировать репрезентации маскулинности, возьмем двух наиболее ярких персонажей мужского пола из сериала «Sex Education». Это Адам Грофф и Эрик Эффионг - ученики старшей школы. Выбор обусловлен дихотомией двух образов, с точки зрения зрителя они контрастируют, так как представляют собой актуализацию традиционных гендерных стереотипов в первом случае и их деконструкцию - во втором. В качестве основания для сравнения берем тот факт, что оба героя идентифицируют себя как мужчины.
Адамом Гроффом воплощается традиционная маскулинность, под которой можно понимать совокупность таких черт личности, как активность, лидерство, уверенность в себе, агрессивность, логическое мышление, стремление доминировать.
На уровне эксплицитных средств конструирования маскулинности по отношению к Адаму используются такие гендерно-окрашенные слова, как boy ("I'll see you boys in two hours"), guy ("That guy!"), man ("Sorry, man"), young man ("Ridiculous young man"), son ("I'm quite sure my son hates me"),
boyfriend ("We thought you were doin' it with your boyfriend"), а также личные местоимения he/him.
Адам широко использует нецензурную лексику грубые выражения и оскорбления: "Shut the fuck up, Tromboner. Gimme what you got", "See you tomorrow, shit-biscuit', "You should try it some time instead of being such a joy-fucker'. В его речи часто присутствуют угрозы: "Curly Wurly, or I break your face", "/'// fuckirf end you, do you understand?", "I'm gonna fucking kill you". Он также использует названия сексуальных меньшинств как ругательства, в негативном контексте: "Watch where you're going, fag".
По отношению к герою используются прилагательные, традиционно относимые к маскулинности: "That was so brave!".
Адам является носителем таких стереотипных черт маскулинности, как неусидчивость и невнимательность к учебе, отсутствие прилежания. Это показывают реплики Эрика: "He's such a philistine", "T/'/iy brain". Следующий диалог между Адамом и его отцом, где последний перечисляет оценки сына, подтверждает низкий уровень успеваемости героя:
- D. D. Е. And on this one you just drew a picture of a -
- That's a... It's a woman's behind.
В этом же диалоге мы видим пример типичной для мужчин объективизации и сексуализации женского тела. К иллюстрациям последнего мы можем отнести следующий диалог:
- You got a girlfriend?
- Yep, Her name's Aimee. Big tits [Nunn 2020, episode 2.2].
Адам немногословен, его реплики короткие и не распространенные, часто либо совсем безэмоциональные, либо сказанные самоуверенным и агрессивным тоном, что тоже является выражением стереотипа маскулинности. Адам избегает разговоров об эмоциях и чувствах.
- Adam, we should talk about -
- If you ever tell anyone about this, I will fuckin' end you, do you understand?
- But you have to let the people you love know that you love them, even if it causes you a great deal of pain.
- Why? It sounds awful.
Говоря о внешности персонажа, стоит отметить, что он носит типично мужскую прическу - коротко остриженные волосы, а в одежде избегает оригинальности или любых проявлений женственности, подтверждая тем самым ритуализа-цию пола в одежде и внешности в целом (рис. 1).
Рис. 1
На уровне эксплицитных средств конструирования маскулинности по отно-шени ю ко второму персонажу, Эрикуиспользуются такиегендерноокрашенные слова, как man ("Thanks, man", boy ("Eric, you're gonna go into the woods a boy and уыи'ге gonea comeouT a man of паНиге"), syn ("I am learniny fern mу brave sw)'), mate ("Happy birthday, mafe"),guy ("Cause you're dating a guy?"), а также личные местоимения he/him.
Эрик воп лощаетдеконстру кциюгенде рных стереотипов м аскулинности. Он является геем ("Dude, I might be a homosexual but I still have eyes"), что несет зыробой ыыссоциацкюсженоподобным поведрнтым,таека кррспроотраноннои бинарное представление о гендере приравнивает отсутствие мужественности к прикцтютвиюдриссвен ности (интоборот).Мужчинр|-геии юе нщины-лесДрянкл воспринимаются обществом больше как типичные представители противоположного гендера, чем своего.
Речевое поведениеЭрика эноцооыарьнт.ге^обращаенсыднувствюм других: "I'm worried about you dude", "I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry, mate", "Te// me eve гГЭнн". Для него вижнр уаартие бтиз киро еко жизнк иихиоытеченнрсты" So nice that you care about what's happenin' in my life". Эрик открыто демонстрирует аиои эбоции, что ненпысотаотдяораыкипредстпвоеоняоныппчном длямлжчи-ны поведении:
- It's okay. Don't get emotional. нО^о uroe l'mэoynaэeГэmo Пота/.
Кроме того, он не стесняется говорить на темы, которые считаются в таыунрораонпри д приниманмымитольконуеди женщин:
"Menstruation is a very good thing. Actually, it's... it's good to have a good clean out. Um...U2, it'ssy healthy, actually, okay?Because If-.
Он броско одевается, наносит макияж (рис. 2, 3), уделяет внешнему виду есобоеентчкние:'Ю i could add some gold eye shadow, I'd look even better", "I haven't decided what I'm gonna wear. What should I wear?". Иногда он выходит в свет в женской одежде, надевает, тем самым разрушая ритуализацию пола через одежду Крик не стетняееся креяватей фенениннтсти е дажу созкательно акцентирует свою нетрадиционную ориентацию:
- Yau'-с е I ow ¡к Рес/s a nd от time's late t - Eocose ma, /'е- a Said g/r/с ftee/s. Он также отмечает внешность окружающих людей и делает им комплименты: "Your nails are fierce!", "Ruby, you have slayed your took!", "Your hair is majestic", "Mom.no,Je an. ЬоуяШаМтало".
Рис. 3
На школьном вечере Эрик танцует медленный танец с представителем мужского пола, что также является деконструкциейтипичного представления о мужском поведении (рис. 4).
I
*
• л
Рис. 4
Кроме того, у Эрика не вызывают интерес традиционные «мужские» виды доятельномти, ондаже не знает названия стомярных рнструменточ. В эпизч-е, когда Эрик предлагает другу помочь достроить дом, происходит следующий ди-атол
- What is this?
- It's a hammer.
В о^астм нндереодЭрикл вьсэдятта^ы.музыклС'УчаЬ, яо,1'ь ейditbnin' for Swing Band, thanks for askin"), поэзия ("I never said I didn't like poetry"), что стере отипноприпис ывается женщинам.
Его речь очень экспрессивна и эмоциональна, присутствует большое разнообразие восклицательных конструкций, междометий: "Oh, my God", "He spoke to me! With actual words!", "Oh, this is gonna be such a good year!", "Mate, I'm super pumped!". Речь изобилует сравнениями ("Like a discount avocado", "Look at his smug, Ken Doll face") и метафорами ("We shall transform.from lowly caterpillars into... awesome killer whales", "Your mum's BF is literally a walking, talking wet-dream"), а также гиперболами ("Everything we knew has changed", "I'm shitting myself to be honest"), что опровергает стереотип о скудности лексической и экспрессивной составляющих мужского речевого поведения. По сравнению с другими мужскими персонажами он много говорит В его речевом поведении мы видим черты, традиционно больше присущие женщинам.
Эрик почти совсем не проявляет агрессию, что больше ассоциируется с женским поведением. В следующем диалоге мы можем видеть пассивность со стороны Эрика в ситуации угрозы:
- What's in the bag?
- My lunch, which you always eat.
В целом сконструированный образ мужского персонажа с нетрадиционной сексуальной ориентацией производит деконструкцию традиционного стереотипа маскулинности и отражает одно из проявлений плюрализма гендера.
Библиографический список
Проанализировав полученный материал, можно заключить следующее:
1. В американских сериалах представлено как традиционное понимание маскулинности, так и нетрадиционное (гомосексуальное).
2. Актуализируются традиционные гендерные стереотипы маскулинности: смелость, решимость, немногословность, склонность к девиантному поведению и использованию обсценной лексики, неэмоциональность.
3. Происходит деконструкция традиционного понятия маскулинности через феминизацию образа персонажа с нетрадиционной сексуальной ориентацией.
Таким образом, активизированное на рубеже веков ЛГБТ движение и связанная с ним квир-теория находят свое отражение в современном американском кинематографическом дискурсе. Несмотря на то, что представители традиционного понимания маскулинности все еще представлены в киноматериале, активно актуализируются глобалистские тенденции репрезентации новой модели человека. В современных американских молодежных сериалах акцентируется сексуальность и нетрадиционная сексуальная ориентация, которая выходит за рамки дихотомии «мужское - женское», что само по себе является одним из способов создания и продвижения в массы плюралистической модели гендера.
1. Кирилина А.В., Гаранович М.В. и др. Гендер и гендерная лингвистика на рубеже третьего тысячелетия. Гендерные аспекты языка, сознания и коммуникации: коллективная монография. Москва: Издательский Дом ЯСК, 2022.
2. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики: монография. Таллин: Ээсти Раамат, 1973.
3. Гальперин И.Р Стилистика английского языка. Москва: Высшая школа, 1981.
References
1. Kirilina A.V., Garanovich M.V. i dr. Gender i gendernaya lingvistika na rubezhe tret'ego tysyacheletiya. Gendernye aspekty yazyka, soznaniya i kommunikacii: kollektivnaya monografiya. Moskva: Izdatel'skij Dom YaSK, 2022.
2. Lotman Yu.M. Semiotika kino i problemy kino'estetiki: monografiya. Tallin: 'E'esti Raamat, 1973.
3. Gal'perin I.R. Stilistika anglijskogo yazyka. Moskva: Vysshaya shkola, 1981.
Статья поступила в редакцию 08.12.22
УДК 811
Chen Yuqiong, postgraduate, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
ON THE SELECTION OF LEXICAL UNITS IN CHINESE-RUSSIAN DICTIONARIES. The article highlights similarities and differences in the selection of lexical units in Chinese-Russian dictionaries published in Russia and China. Parts of dictionaries under the heading hieroglyph — 'i' in three pairs of Chinese-Russian dictionaries have been researched and compared: «Big Chinese-Russian Dictionary» edited by I.M. Oshanin and «ЛЯЙ^Л» («Big Chinese-Russian Dictionary», 1992); «Big Chinese-Russian Dictionary» edited by B.G. Mudrova and «ЯЙЛ^Л» («Big Chinese-Russian Dictionary», 2009); «Chinese-Russian Dictionary - Minimum» edited by A.V. Kotov and «ЯЙ^ВДЛ» («Chinese-Russian Practical Dictionary», 1991). Those classes of lexical units that turned out to be common in the classifications of vocabulary made by famous Russian and Chinese lexicologists are compared: special vocabulary, dialectisms, borrowed and obsolete words. The features of similarities and differences of parts of dictionaries under the heading hieroglyph — 'i' in the specified Russian and Chinese dictionaries are revealed.
Key words: selection of words in dictionary, classification of lexical units, Chinese-Russian dictionary, bilingual lexicography.
Чэнь Юйцюн, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: [email protected]
ОБ ОТБОРЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В КИТАЙСКО-РУССКИЕ СЛОВАРИ
Статья посвящена выявлению черт сходства и различия в отборе лексических единиц в китайско-русские словари, изданные в России и Китае. Исследованы и сопоставлены части словников под заголовочным иероглифом — 'и' в трех парах китайско-русских словарей: «Большой китайско-русский словарь» под редакцией И.М. Ошанина и «^ЯШ^А» («Большой китайско-русский словарь», 1992); «Большой китайско-русский словарь» под редакцией Б.Г. Мудрова и «ЯЙ^А» («Большой китайско-русский словарь», 2009); «Китайско-русский словарь - минимум» под редакцией А.В. Котова и А» («Прикладной китайско-русский словарь», 1991). Сопоставлены те классы лексических единиц, которые оказались общими в классификациях лексики, сделанные известными российскими и китайскими лексикологами: специальная лексика, диалектизмы, заимствованные и устаревшие слова. Выявлены черты сходства и различия частей словников под заголовочным иероглифом — 'и' в указанных российских и китайских словарях.
Ключевые слова: отбор слов в словарь, классификация лексических единиц, китайско-русский словарь, двуязычная лексикография.
При создании любого словаря в первую очередь возникает вопрос об отборе лексических единиц в словник, который является «одним из наиболее существенных факторов, определяющих <...> качество всего словаря» [1, с. 21]. Словник (как и весь словарь) - это речевой продукт, и поэтому его формирование происходит в расчете на определенную модель адресата: «Не будет большой ошибкой утверждать, что обработка речи происходит под давлением фактора адресата» [2, с. 358-359]. Предметом излагаемого в статье исследования являются черты сходства и различия словников китайско-русских словарей, вышедших в России и Китае и созданных соответственно для носителей русского и китайского языков, а его актуальность обусловлена необходимостью конкретизировать черты сходства и различия российских и китайских однотипных двуязычных словарей для того, чтобы наметить пути улучшения их качества.
Исследование проводилось в три этапа: 1) на основе сравнения классификаций лексических единиц, созданных известными в своих странах лексикологами (поскольку «требуется при отборе лексических единиц учитывать и законы
китайской лексики» [3, с. 191]), определяются для сопоставления те классы лексических единиц, которые выделяются и российскими, и китайскими лексикологами; 2) в обнаруженные сходные классы на основе словарных помет в российских и китайских словарях отбираются лексические единицы; 3) сравнивается количество (в процентах по отношению к общему объему единиц под заголовочным иероглифом — 'и') китайских лексических единиц каждого класса в российских и китайских словарях.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые конкретизированы черты сходства и различия словников российских и китайских китайско-русских словарей, его теоретическая значимость - в том, что намечена методика выявления черт сходства и различия словников двуязычных словарей, создаваемых в России и Китае. Полученные результаты применимы в лексикографической практике, учебных пособиях, вузовских лекционных курсах по лексикографии.
Материалом исследования являются лексические единицы под заголовочным иероглифом — 'и' в китайско-русских словарях примерно одного года вы-