РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ АВТОРСКИХ ИНТЕНЦИЙ В СТАРОФРАНиУЗСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
(ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ)
Текст, позиционирование персонажного лица, оценочное выражение, гендерный аспект.
Актуальность данной работы основана на интересе современного языкознания к проблемам текстообразования в синхронии и диахронии. Часто для того, чтобы объяснить факты современного языка, приходится обращаться к истории. Так, наряду с общим интересом к персонажному составу текста, языковые средства его представления в тексте во французском языкознании изучены недостаточно [Игнатьева, 2003, с. 32]. Целью данной статьи является исследование языковых средств репрезентации авторских интенций через позиционирование персонажного лица с учетом гендерного фактора в старофранцузском художественном тексте. Под аксиологическим позиционированием подразумевается выделение таких характеристик персонажа, согласно которым он может быть оценен как положительный или отрицательный. Вслед за Т.Г. Игнатьевой, в данном исследовании мы используем термин «персонажное лицо» с целью подчеркнуть лингвистический характер исследования. Категория персонажного лица разделяется на две семантические субкатегории: лицо событийное и лицо коллективное. Событийное лицо — главное действующее лицо, вокруг которого разворачиваются события по фабуле текста. Лицо коллективное обладает дисперсивной семантикой. Оно представлено персонажами второго, третьего и прочих планов [Игнатьева, 2001, с. 146]. Для исследования были выбраны наиболее репрезентативные старофранцузские тексты разных жанров: эпическое произведение «La Chanson de Roland», роман Кретьена де Труа «Le Conte du Graal (Perceval)», новелла «La Châtelaine de Vergy» и тексты «Lais de Marie de France». Научная новизна исследования состоит в том, что впервые делается попытка описания специфики и типологии языковых средств выражения аксиологических интенций автора старофранцузского текста на материале текстов разных жанров. Установлено, что объектами авторских аксиологических интенций, реализуемых через позиционирование персонажей, в исследуемых текстах являются в первую очередь событийные лица — рыцари и дамы, которые занимают центральное место в повествовании. В рамках данной статьи рассматривается позиционирование персонажного лица с учетом гендерного аспекта, поэтому в статье мы вводим термины «мужское персонажное лицо» и «женское персонажное лицо». Гендер — комплексная социально-психологическая категория, соотносимая со всей совокупностью стратификационных, культурных, психологических и социальных различий, которые классифицируются как мужские и женские. Гендер определяется как компонент коллективного и индивидуального сознания, который проявляется в стереотипах и в речевом поведении индивидов, осознающих себя лицами определенного пола, испытывающих давление аксиологических структур языка, отражающих коллективное видение гендера [Бадмаева, 2008, с. 107]. Гендерные исследования раскрывают не только современное представление о культурных категориях «маскулинности» и «фемининности», но также позволяют ос-
мыслить процесс эволюционного развития древнейшей архетипической оппозиции «мужчина - женщина» [Зыкова, 2003, с. 10].
По нашим наблюдениям, особенности позиционирования персонажного лица в диахроническом тексте имеют следующую закономерность: в зависимости от авторских интенций при первичном представлении персонажа автор выделяет либо его качественные черты, создающие внешний образ человека (1), либо сразу же делает акцент на его действиях (2):
1) Faiz fu d’un mult gentil vassal; en Bretanz l’apelent Lanval (Lais., Lnv., p. 134, v. 3-4). - Это был очень достойный рыцарь, в Бретани его называли Ланва-
JICJVL.
2) Carles И reis, nostre emperere magnes, Set anz tuz pleins ad estét en Espaigne: Tresqu’en la mer cunquist la tere altaigne (Roi., p. 28, v. 1-3). - Король Карл, наш великий император, семь лет провел в Испании: до cáMoao моря он завоевал зёмли.
Первый вид позиционирования персонажа (1) обозначается как квалитативный. Он строится при доминировании субстантивной группы, распространяемой прилагательными или причастиями со значением свойства, признака ((1) mult gentil — очень благородный, очень доблестный (Шишм., с. 127)). Другой вид позиционирования персонажа (2), опирающийся на описание его действий, мы определяем как акциональный (от фр. action - действие, деятельность). Основными компонентами описания здесь служат знаменательные глаголы с семантикой действия или состояния ((2) cunquist - завоевал, победил, приобрел (Шишм., с. 55)). Чисто квалитативное или акциональное позиционирование встречается при первом описании главных действующих лиц. Дальнейшее представление персонажей характеризуется лингвистической многоплановостью с выделением как качественных, так и акциональных деталей. Многократное возвращение к одной из подобных деталей превращает ее в доминантный компонент. Средствами выражения доминантного компонента могут быть слова и словосочетания субстантивного, адъективного и вербального характера. Совокупность доминантных компонентов репрезентации персонажа в тексте придает его определенным чертам характер эстетического знака. Именно набор признаков персонажа, обладающих «знаковыми чертами», создает типологическую модель образа персонажа, т. е. культурологический типаж [Карасик, 2009, с. 179].
Аксиологическое позиционирование реализуется в тексте через оценочные выражения различной структурной организации. Под оценочным выражением в данном контексте мы понимаем авторское высказывание, в котором оценка является главной коммуникативной целью, устанавливая абсолютную или сравнительную ценность какого-либо объекта. Аксиологическая оценка включает общеоценочный тип и частнооценочный тип (Н.Д. Арутюнова, 1999). Общеоценочный тип предполагает обобщенную положительную или отрицательную оценку. Частноце-ночный тип, в свою очередь, предполагает этическую, эмоциональную, эстетическую, сенсорную и другие виды оценки (положительной или отрицательной) (А.Ф. Папина, 2003). Общая либо частная оценка может быть эксплицитной или имплицитной. По нашим наблюдениям, в корпусе исследуемых текстов наиболее частотна абсолютная положительная эксплицитная оценка частнооценочного типа. В результате сплошной выборки в корпусе исследуемых текстов было обнаружено 1280 оценочных выражений, относящихся к событийному лицу. Среди них преимущественно фигурирует эксплицитная оценка мужского персонажного лица (рыцаря) (37,8 %). Обычно это положительная эксплицитная оценка частнооценоч-
ного типа (этическая или эстетическая). На втором месте по частотности — имплицитная оценка рыцаря (34,5 %). Чаще всего это положительная имплицитная оценка общеоценочного либо частнооценочного типа (этическая). На третьем месте по частоте употреблений — имплицитная оценка женского персонажного лица (14,8 %). Это, как правило, положительная или отрицательная имплицитная оценка частнооценочного типа (этическая). На последнем месте — эксплицитная оценка женского персонажного лица (12,9 %). Это чаще всего положительная эксплицитная оценка частнооценочного типа (этическая или эстетическая). Данные положения иллюстрируют следующие примеры. (Материал описывается по принципу наибольшей частотности.)
Оценка мужского персонажного событийного лица - абсолютная положительная эксплицитная оценка частнооценочного типа. Li chevaliers fu hiaus et cointes, et par sa valor fu acaintes ... (Ch.Verg., p. 34, v. 43-44) - рыцарь был красив и элегантен, и за свою доблесть был принят... (при дворе герцога Бургундского). Дается квалитативное позиционирование персонажного лица. Оцениваются отдельные черты физического портрета и морального облика мужского персонажного лица. (В наших примерах — это рыцарь.) Эксплицитная оценка выражена при помощи адъективных конструкций. Употребляются имена прилагательные biaus et cointes, несущие значение положительной эстетической оценки и имеющие в тексте формульный характер. В данном оценочном выражении также употребляется имя существительное с притяжательным прилагательным sa valor. Автор не случайно использует именно эти слова: спецификой старофранцузского художественного текста является употребление широкозначных имен (существительных и прилагательных). Как показывает словарь старофранцузского языка Греймаса, имя прилагательное biaus < bel имеет следующие значения: 1. Terme d’affection et de sympathie dans les rapports humains - выражение приятия и симпатии в человеческих отношениях; 2. qualité que doit posséder un amant - качество, которым должен обладать любовник; 3. qualités de gentillesse, de bonté -качества, выражающие любезность и физическую красоту (Greim., р. 61). Имя прилагательное cointes < cointe по словарю Греймаса имеет значения: 1. prudent, habile, sage - осторожный, ловкий, разумный; 2. élégant, gracieux, aimable - элегантный, изящный, любезный; 3. vaillant, brave - доблестный, храбрый (Greim., р. 113). Выражение sa valor переводится - его доблесть (Шишм., с. 265). Здесь, кроме собственно грамматического значения, притяжательное прилагательное sa имеет некоторое прагматическое значение, привносимое автором. Так как отношения принадлежности входят в личную сферу человека, посессивы, переосмысля-ясь, могут выражать заинтересованность говорящего в данном объекте, различные положительные и отрицательные экспрессивные оттенки [Гак, 1979, с. 113]. Таким образом, используя посессив, автор выражает свою интенцию показать персонажное лицо с положительной стороны. Рыцарь позиционируется как «приятный, симпатичный, красивый, любезный, элегантный, изящный, разумный, смелый, доблестный муж». Справедливо говорить о таких чертах мужского персонажного лица, как красота, любезность, осторожность, ловкость, элегантность, доблесть, мужество, храбрость, благоразумие.
Оценка мужского персонажного событийного лица - абсолютная положительная имплицитная оценка общеоценочного типа. Milun fu de Suhtwales nez. Puis le jur qu’il fu adubez ne trova un sul chevalier ki l’abatiste de sun destrier (Lais., Mil., p. 20, v. 9-12) - Милун родился в Южном Уэльсе. С того дня, когда он был посвящен в рыцари, не нашлось ни одного рыцаря, который бы вы-
бил его из седла. Это акциональное позиционирование. В данном примере оценка содержится в авторском речевом сегменте, представляет собой многословную конструкцию, где ни одно слово прямо не называет черты характера или поведение персонажа, но имплицитно позиционирует персонажное лицо, характеризуя его в целом, через действия других лиц. Акциональное позиционирование в данном случае позволяет автору имплицитно выразить свое положительное отношение к персонажу.
Оценка женского персонажного событийного лица - абсолютная положительная эксплицитная оценка частнооценочного типа. La pucele, sage е curteise е forment hele (Lais. Yon, p. 182 v. 21-22) - девушка разумная и учтивая, и очень красивая. Надо заметить, что часто автор старофранцузского текста называет женское персонажное лицо, употребляя при этом слова «dame, dameisele, pucele, meschine, amie, femme, niece, fille, duchoise, reïne, etc.». В данном примере мы встречаем имя существительное pucele, которое восходит к латинскому puellicella, уменьшительное к puella. В старофранцузский период слово pucele применяется в качестве нейтрального обозначения молодой незамужней девушки благородного происхождения [Игнатьева, 2003, с. 36]. В приведенном примере наблюдается квалитативное позиционирование женского персонажного лица. Адъективная многословная конструкция представляет собой положительную эксплицитную этическую и эстетическую оценку частнооценочного типа, выраженную именами прилагательными sage, curteise, hele, которые определяют конкретные черты характера событийного лица и позиционируют героиню как «умную, учтивую, красивую».
Оценка женского персонажного событийного лица - абсолютная положительная имплицитная оценка общеоценочного типа. Nuls ne la vit ki ne Vamast e merveille ne la preisast (Lais., Fr., p. 100, v. 247-248) - кто бы её не увидел - сразу влюблялся, и удивлялся, и хвалил её. В данном примере имеет место акциональное позиционирование персонажа. Речь идет о сказочно прекрасной фее. Фея одним своим внешним видом вызывает восхищение, преклонение, даже любовь. Многословная конструкция имеет в своем составе в качестве квалитативной оценки глаголы с семантикой положительного отношения к человеку amast, merveille, preisast (полюбил, удивился (восхитился), похвалил (Шишм.)). Дама позиционируется как положительный персонаж, вызывающий любовь и восхищение.
В ходе исследования выявлено, что мужские и женские персонажные событийные лица занимают центральное место в старофранцузском художественном тексте. Аксиологические авторские интенции репрезентованы в системе позиционирования персонажного лица. В текстах разных жанров фигурирует преимущественно абсолютная положительная эксплицитная оценка частнооценочного типа мужского персонажного событийного лица, в частности этическая оценка с ведущим значением «доблесть». В текстах разных жанров представлена абсолютная положительная эксплицитная оценка частнооценочного типа женского персонажного событийного лица, в частности эстетическая оценка с ведущим значением «физическая красота». В диахроническом тексте реализуются определенные авторские аксиологические интенции. Автор имеет намерение показать нормативный эталон своего времени - идеального рыцаря (И proz e И gentilz; noble vassal; li mi-eldre chevaliers e li plus forz e li plus fier). Идеальный рыцарь должен быть храбр, доблестен, смел, должен быть благородным сеньором (вассалом), сильным и гордым. Автором дается система представлений о том, какой должна быть идеальная женщина (в наших примерах это незамужняя девушка благородного происхожде-
ния) (la dameisele, ki tant ert pruz e sage e bele). Идеальная девушка благородного происхождения должна быть красива, разумна, учтива, добра.
Исследование показало, что в изученных текстах используются два вида позиционирования персонажного лица — квалитативный и акциональный. Представление о маскулинности выражено в мужском персонажном событийном лице и включает в себя такие черты, как доблесть, мужество, храбрость, отвага, физическая красота, любезность, осторожность, ловкость, элегантность, благоразумие, благородство, где ведущее значение — «доблесть». Представление о фемининности выражается через женское персонажное лицо и включает в себя в первую очередь физическую красоту, а также некоторые черты характера: учтивость, разумность, доброту, где ведущее значение — «физическая красота». Основными языковыми средствами репрезентации авторских интенций через позиционирование персонажного лица являются лексико-семантические средства. Это слова и словосочетания субстантивного, адъективного и вербального характера, представляющие собой авторские оценочные выражения.
Список сокращений
La Chanson de Roland, Paris: Librairie Générale Fr., 1990 - Rol.
La Châtelaine de Vergy, Paris: Editions Gallimard, 1994 - Ch.Verg.
Lais de Marie de France, Paris: Librairie Générale Fr., 1990 - Lais.: Le Frêne - Fr., Lan-val - Lnv., Milon - Mil., Yonec - Yon.
Dictonnaire de l’ancien français. A. J. Greimas. Montréal: Larousse/ SEJFR, 2004. - Greim. Бородина M.A, Гордина M.B., Шишмарев В.Ф. Словарь старофранцузского языка. JL: Изд-во АН СССР, 1955. - Шишм.
Библиографический список
1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 869 с.
2. Бадмаева Е.С. Лингвистическая модель описания концептуальных пространств маскулинность и фемининность// Вестник ИГЛУ. 2008. № 4. Сер.: Филология. Иркутск: ИГЛУ. 194 с.
3. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1979. 303 с.
4. Зыкова И.В. Способы конструирования гендера в английской фразеологии. М.: Едито-риал УРСС, 2003.
5. Игнатьева Т.Г. Номинация персонажей в старофранцузском тексте // Вестник НГУ. 2003. Т. 1, вып. 1. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. С. 32—37.
6. Игнатьева Т.Г. Типология старофранцузского текста. Красноярск: Изд-во КГПУ, 2001. 201 с.
7. Карасик В.И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
8. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: учебник для студентов-журналистов и филологов. М.: Едиториал УРСС, 2002. 368 с.