Язык художественной литературы
РЕЧЕВОЙ ЖАНР УХАЖИВАНИЯ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ РОМАНТИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ
Э. И. Котелевская
В данной статье мы предлагаем рассмотреть понятие речевых жанров, изучить виды речевых жанров и субжанров, опираясь на примеры проанализировать какие жанры речи и субжанры употребляются в романтическом общении.
Ключевые слова: речевые жанры, субжанры, романтическое общение, ухаживание, язык.
Как известно, впервые проблему жанров речи поставил крупнейший философ-филолог XX века Михаил Михайлович Бахтин. Речевой жанр Бахтин считал категорией, которая позволяет связать социальную реальность с реальностью языковой. Жанры речи он называл «приводными ремнями от истории общества к истории языка» [2. С. 165]. Главное отличие в понимании жанра литературоведами и М. М. Бахтиным состоит в том, что он «рассматривает РЖ в аспекте речевого общения - как факт социального взаимодействия людей» [2. С. 165].
В. В. Дементьев считает что, для осмысления жанров как средства формализации коммуникации является существенным понимание РЖ как переходного между языком и речью. С одной стороны пишет Бахтин, жанры - это не коммуникация, а только ее формы [2. С. 192]; с другой стороны - это форма речевая, хотя здесь уже очень много стандартного. РЖ, таким образом, не язык, но и “не совсем” речь, это переходное явление, обладающее гибридными свойствами, вслед за Дементьевым В.В. мы считаем что, жанр - это единица такого высокого уровня, когда стираются границы между речевым и языковым [4. С. 38].
Комплексность речевых событий - причина характерной полисемии имен речевых действий, событий, поступков, произведений. Часть имен способна обозначать как сложные, так и простые речевые события. Имена речевых ситуаций-событий, коммуникативных поступков, а также имена типовых разновидностей рече-
67
Lingua mobilis № 3 (49), 2014
вых произведении-текстов выступают в роли имен соответствующих жанров. Имена речевых жанров образуют в языке особую лексическую группу, единство и внутренняя организация которой определяются закономерными отношениями сторон и компонентов человеческой деятельности как целого.
В языковом статусе отдельных классов имен речевых жанров обнаруживаются как общие, так и специфические черты, отражающие своеобразие коммуникативных явлений, с которыми соотносятся эти классы. Теория речевых жанров должна включать модели и методики, ориентированные не только на “жанры вообще”, но и на конкретные классы жанров, последовательно соотнесенные с основными категориями человеческой деятельности. Рассматривая речевой жанр как составляющую дискурса, нужно указать на связь жанрового взаимодействия со статусно-ролевой природой коммуникации [8. С. 165].
Речевые жанры оказываются включенными в измерение дискурса того, что каждому типу коммуникации (письменной или устной, диалогической или монологической, профессиональной или бытовой) сответствуют определенные модели речевого поведения, конкретный набор речевых действий, т.е. используемых речевых актов, а, следовательно, и речевых жанров. В отечественном жанроведении существует два аспекта рассмотрения РЖ. Это - социокультурный и когнитивно-конструктивный аспекты. Согласно первому подходу к изучению РЖ, для членов одного территориально-культурного и языкового сообщества существует общая система (набор) РЖ. В этом смысле «РЖ есть стереотипы речевого ведения», которым мы инстинктивно стремимся научиться и которые определяются традициями культуры [6. С. 11].
В диссертационной работе «Ухаживание, как тип коммуникативного поведения» Д. Л. Колоян рассматривает проблему о возможности соотнесения речевого и поведенческого жанров и выявления их отличительных характеристик. Автор пишет что, как отмечают исследователи, процесс ухаживания как эмоционально окрашенное явление, характеризующееся наличием вербальных и невербальных элементов, не может рассматриваться строго в рамках речевого жанра [9. С. 47].
Не случайно И. А. Стернин, относя ухаживание к разряду сексуальных игр, направленных на привлечение внимания лиц про-
68
Язык художественной литературы
тивоположного пола, охарактеризовал данный процесс скорее как поведенческую игру, нежели речевую, где речевой элемент сведён до минимума, а общение осуществляется при помощи взаимных действий, некоторые из которых могут быть речевыми [11. С. 29].
В. В. Дементьев также указывает на то, что ухаживание - речевой жанр является производным от ухаживания - поведенческого жанра [11. С. 8].
Мы охарактеризовали речевой жанр ухаживание как, фатиче-ский речевой жанр. Считаем, что ухаживание относится к области непрямой коммуникации. Также мы вслед за В. В. Деменьтьевым отнесли ухаживание к фатическим речевым жанрам, способствующим улучшению отношений в косвенной форме. Мы, также как и В. В. Дементьев считаем, что ухаживание как речевой жанр является производным от ухаживания - поведенческого жанра.
И вслед за Д. Л. Колоян полагаем необходимым рассматривать ухаживание с учётом речевых и поведенческих реакций партнёров. Далее, опираясь на подход К. Ф. Седова, попробуем выявить какие жанры и субжанры нам встретились в произведениях. Но для начала дадим определения понятий субжанр и гипержанр, и рассмотрим их более подробно.
Универсальность категории речевого жанра выдвигает задачу разграничения речевых интеракций, разных по объему. Так, например, М. Ю. Федосюк предлагает различать «элементарные» и «комплексные» жанры [13. С. 104].
К. Ф. Седов выделяет понятия субжанр, гипержанр и гипержанровые формы [10. С. 11], относя к субжанру минимальные единицы типологии речевых жанров, которые равны одному речевому акту. Речевые формы, которые сопровождают социально-коммуникативные ситуации, объединяющие в своем составе несколько жанров автор предлагает называть гипержанрами, или гипержанровыми формами.
Д. Л. Колоян, считает что, представляя собой комплексное коммуникативное образование, ухаживание можно отнести к гипержанру, в состав которого войдут такие жанры как флирт, любовная переписка, предложение руки и сердца, признание в любви.
А вот субжанры, которые равны одному речевому акту, могут быть такие как шутка, ирония, комплимент [9. С. 81]. Мы предлагаем рассмотреть и определить их.
69
Lingua mobilis № 3 (49), 2014
1. Комплимент - Н. Д. Арутюнова относит комплимент и похвалу к одному типу речевых актов - фатическому, имеющему своей целью общение, а не сообщение информации [1. С. 32-40]. В рамках прагматики комплимент рассматривается как одна из многочисленных речевых тактик. Ее цель - установление контакта и поддержание добрых отношений [7. С. 178]. А. Вежбицкая предлагает описание комплимента при помощи последовательности простых предложений, выражающих мотивы, интенции и другие ментальные акты говорящего, определяющие данный тип высказывания [3. С. 105].
Особый интерес для нас представляют прямые и косвенные комплименты.
Косвенный комплимент характеризуется наличием «нестандартного мышления адресанта и его адекватной вербализации». Адресант может хвалить не самого адресата, а дорогих ему людей и принадлежащие ему вещи.
2. Ирония - тот случай, когда высказывание с положительной оценкой заведомо вступает в конфликт с дотекстовым предзнанием об объекте оценки или с постзнанием о нем, вытекающим из текста. Д. Л. Колоян в своей работе отмечает, что в современных пособиях по уличному знакомству приводится подробная классификация фраз для открытия коммуникации с незнакомой девушкой, где принцип All doors are open to courtesy (Вежливости все дороги открыты) полностью исчезает [9. С. 173].
3. Шутка - Колоян пишет, следует отметить, что шутливые высказывания (шутки), анекдоты и шутливые выпады (вербальная дуэль) характеризуют собеседника как креативную личность (принцип креативности). За его стремлением развлечь партнёра скрывается следующий принцип коммуникации в ухаживании: умение вызвать интерес по отношению к себе (Я хочу заинтересовать тебя собой). Шутливые высказывания часто превращаются в словесную дуэль и способствуют более близкому контакту, заставляя собеседника разговориться. [9. С. 170].
4. Признание в любви - опираясь на определение жанра признания как жанра прямой коммуникации, данное В. В. Дементьевым, Колоян отмечает, что, здесь существует ряд дискуссионных моментов. Автор полагает, что признания в любви могут быть выражены как посредством прямой коммуникации, так и непрямой. Коммуникант прямо сообщает о своих чувствах, и партнёру
70
Язык художественной литературы
не требуется дополнительных усилий для интерпретации и выводимости скрытого в словах смысла. Но передать любовные переживания можно и выражаясь косвенно. Обещание достать с неба Луну для возлюбленной также непрямо свидетельствует о любовных переживаниях коммуниканта. В. А. Салимовский отмечает, что «важнейшим содержательно-речевым средством непрямого выражения любовных переживаний выступают образные смыслы, воспринимаемые адресатом на основе его эмоционального опыта и позволяющие постичь духовный мир» адресанта [12. С. 265].
5. Проявление заботы. Под жанром заботы Ю. С. Степанов понимает такой косвенный речевой жанр, в котором демонстрируется внимание говорящего к внутреннему миру собеседника (к его мыслям, желаниям, настроению), его внешнему облику и социально-психологическому статусу; это свидетельствует о позитивном психологическом отношении говорящего к объекту заботы и используется с целью вызвать в собеседнике ответное аналогичное состояние [13. С. 91].
6. Любовная переписка является одним из жанров, включённых нами в коммуникативный гипержанр ухаживания. В. А. Салимов-ский рассматривает любовную переписку как «текстовую (коммуникативную) деятельность в динамике духовного взаимодействия влюблённых» [12. С. 304]. По определению автора, воплощение в речи любви является феноменом непрямой коммуникации, когда «не существует готовых языковых средств для прямого выражения неповторимого витального отношения Я - Ты».
7. Намек - заключается в том, что говорящий не договаривает свои мысли, оставляя интригу, даёт возможность адресату догадаться. Общение на уровне выводимого смысла всегда присутствует в нормальном человеческом взаимодействии, участники общения всегда что-то домысливают.
Рассмотрим примеры, выявленные нами в произведении ‘Emma’ - автор Jane Austen. Мы предлагаем, разделите примеры по группам и первой группой выделяем комплимент.
Прямой комплимент: ‘Elegant, agreeable manners. I was prepared for,’ said he; ‘but I confess that, considering everything, I had not expected more than a very tolerably well-looking woman of a certain age; I did not know that I was to find a pretty young woman in Mrs Weston.’ - В данном примере очевиден прямой комплимент сде-
71
Lingua mobilis № 3 (49), 2014
ланный героем в отношении внешности героини. А также хвалебное отношение к ее воспитанию.
Косвенный комплимент: ‘You have given Miss Smith all that she required.’ said he; ‘you have made her graceful and easy. She was a beautiful creature when she came to you; but. in my opinion. the attractions you have added are infinitely superior to what she received from nature’. - В данном примере просматривается косвенный комплимент сделанный Г-м Элтоном. Эмме где адресант хвалит не самого адресата. а дорогого ему человека. Хвалит достижения Эммы. в духовной работе над ее подругой Херит.
Ко второй группе отнесем признание в любви: ‘As a friend!’ repeated Mr Knightley. ‘Emma. that. I fear. is word - no. I have no wish. Stay. yes. why should I hesitate? I have gone too far already for concealment. Emma. I accept your offer. extraordinary as it may seem. I accept it. and refer myself to you as I friend. Tell me. then. have I no chance of ever succeeding?’ - Так же момент косвенного признания в любви. Герой говорит. что готов принять ее условие и говорить с ней. как с другом. Далее спрашивает ее. есть ли у него шанс. Но герой не говорит прямо. о каком шансе идет речь и не указывает в отношении кого.
Третья группа - смешанные субжанры: ‘Do you? I have no doubt. Nature gave you understanding: Miss Taylor gave you principles. You must have done well. My interference was quite as likely to do harm as good. It was very natural for you to say: “What right has he to lecture me?” and I am afraid very natural for you to feel that it was done in a disagreeable manner. I do not believe I did you any good. The good was all to myself. by making you an object of the tenders affection to me. I could not think about you so much without doting on you. faults and all; and by dint of fancying so many errors. have been in love with you ever since you were thirteen at least.’,- В данном примере мы видим переплетение комплимента и прямого признания в любви. Герой делает комплимент Эмме относительно ее эрудиции и далее прямо говорит о своих чувствах к ней.
В четвертую группу войдут примеры иронии и шутки: ‘I am sorry to find. my love that my father does not think you looking well; but I hope it is only from being a little fatigued. I could have wished. however. as you know. that you had seen Mr Wingfield before you left home.’
‘My dear Isabella.’ exclaimed he hastily. ‘pray do not concern yourself about my looks. Be satisfied with doctoring and coddling yourself
72
Язык художественной литературы
and the children, and let me look as I choose.’ - В данном случае просматривается наличие шутливо- ироничного ответа мужчины, на переживания женщины о его внешнем виде и самочувствие. Но, даже прибегая к такому виду ответа, герой выбирает нежное и учтивое обращение к жене ‘My dear Isabella’, боясь задеть ее чувства.
В пятую группу войдут примеры проявления заботы и пример намека: Emma was just describing the nature of her friend’s complaint - ‘a throat very much inflamed, with a great deal of heat about her, a quick low pulse, etc., and she was sorry to find from Mrs Goddard that Harriet was liable to very bad sore throats, and had often alarmed her with them.’
Mr Elton looked all alarm on the occasion, as he exclaimed: ‘A sore throat! - I hope not infectious. I hope not of a putrid infectious sort. Has Perry seen her? Indeed, you should take care of yourself as well as of your friend. Let me entreat you to run no risks. Why does not Perry see her?’ - Здесь мы можем говорить о субжанре проявление заботы. Беспокоясь за дорогого человека, герой всячески пытается выяснить серьезность заболевания и оценить степень риска, заболевания Эммы.
Список литературы
1. Арутюнова, Н. Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992. C. 896.
2. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Собрание сочинений в семи томах. М., 1996. Т. 5. C. 206.
3. Вежбицкая, А. Речевые жанры // Жанры речи: сб. науч. статей. Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С. 99.
4. Деменьтьев, В. В. Антология речевых жанров: монография. М. : Лабиринт, 2007. C. 320.
5. Деменьтьев, В. В. Основы теории непрямой коммуникации: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Саратов, 2004. C. 440.
References
1. Arutjunova, N. D. Zhanry obshhenija // Chelovecheskij faktor v jazyke. Kommunikacija, modal'nost', dejksis. M., 1992. C. 896.
2. Bahtin, M. M. Problema rechevyh zhanrov // Bahtin M. M. Sobranie sochinenij v semi tomah. M., 1996. T. 5. C. 206.
3. Vezhbickaja, A. Rechevye zhanry // Zhanry rechi: sb. nauch. statej. Saratov : Izd-vo GosUNC «Kolledzh», 1997. S. 99.
4. Demen't'ev, V. V. Antologija rechevyh zhanrov: monografija. M. : Labirint, 2007. C. 320.
5. Demen't'ev, V. V. Osnovy teorii neprjamoj kommunikacii: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. Saratov, 2004. C. 440.
73
Lingua mobilis № 3 (49), 2014
6. Долинин, К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи. Саратов, 1999. Вып. 2. C. 46.
7. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 1999. C. 281.
8. Карасик, В. И. Язык социального статуса. М., 1992.
9. Колоян, Д. Л. Ухаживание как тип коммуникативного поведения: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006. C. 226.
10. Седов, К. Ф. Антология речевых жанров: монография. М. : Лабиринт, 2007. C. 320.
11. Стернин, И. А. Некоторые жанровые особенности мужского коммуникативного поведения // Жанры речи. Саратов, 1999.C. 185.
12. Салимовский, В. А. Есть ли у жанроведения границы в пределах коммуникативной лингвистики? // Жанры речи. Саратов, 2002. Вып. 3.
14. Степанов, C. Ю. Мыслящий тростник. Книга о «Воображаемой словесности». М., 2010. С. 168.
15. Федосюк, М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. № 5. C. 120.
6. Dolinin, K. A. Rechevye zhanry kak sredstvo organizacii social'nogo vzaimodejstvija // Zhanry rechi. Saratov, 1999. Vyp.
2. C. 46.
7. Issers, O. S. Kommunikativnye strategii i taktiki russkoj rechi. M., 1999. C. 281.
8. Karasik, V. I. Jazyk social'nogo statusa. M., 1992.
9. Kolojan, D. L. Uhazhivanie kak tip kommunikativnogo povedenija: dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd, 2006. C. 226.
10. Sedov, K. F. Antologija rechevyh zhanrov: monografija. M. : Labirint, 2007. C. 320.
11. Sternin, I. A. Nekotorye
zhanrovye osobennosti
muzhskogo kommunikativnogo povedenija // Zhanry rechi. Saratov, 1999. C. 185.
12. Salimovskij, V. A. Est' li u zhanrovedenija granicy v predelah kommunikativnoj lingvistiki? // Zhanry rechi. Saratov, 2002. Vyp.
3.
14. Stepanov, C. Ju. Mysljashhij trostnik. Kniga o «Voobrazhaemoj slovesnosti». M., 2010. S. 168.
15. Fedosjuk, M. Ju. Nereshennye voprosy teorii rechevyh zhanrov // Voprosy jazykoznanija. 1997. № 5. C. 120.
74