МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
УДК 008.001
Ваулина Лидия Николаевна
кандидат филологических наук, доцент Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова
РАЗВИТИЕ ТЕОРИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РОССИИ
В данной статье рассматривается история развития теории межкультурной коммуникации в России. Ключевые слова: теория межкультурной коммуникации, история и современность, междисциплинарные межкультурные исследования, становление межкультурной коммуникации как науки.
Расширение международных контактов, увеличение миграционных потоков, усиление интеграционных процессов в обществах с культурным многообразием и т.д. требуют пристального внимания к вопросам «встречи» культур. С конца 90-х гг. прошлого века и по настоящее время многие российские ученые обращаются к вопросам международной и межэтнической межкультурной коммуникации. Во второй, в свою очередь, выделяются два направления:
- в условиях традиционной поликультурности между коренными этносами, а Россия является страной с традиционно полиэтническим составом населения, имеющим долгий исторический путь развития;
- в условиях возрастающих миграционных процессов; палитра национальностей, этносов, культур и языков современного российского общества стала еще более пестрой благодаря различным категориям мигрантов.
Как показывает практика, вышеуказанные направления не всегда учитываются даже специалистами. Коренные этносы нередко идентифицируются с мигрантами, что только подчеркивает необходимость и целесообразность просветительской работы среди населения.
Сам термин «межкультурная коммуникация» (далее МК) также трактуется специалистами по-разному. Так, у разных авторов мы находим следующие дефиниции:
- Адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам [4, с. 43].
- Непосредственный или опосредованный обмен информацией между представителями разных культур [15, с. 351].
- Особая форма коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе
которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений и т.д., в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации [21, с. 95].
- Адекватное понимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам [6, с. 26].
- Совокупность разнообразных форм, отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам.
- Общение человека с Богом, человека и природы, диалог личности и общества, взаимопонимание - непонимание различных социокультурных слоев, общение между здоровыми и больными людьми, представителями различного пола и возраста [10, с. 108-109].
- Процесс коммуникативного взаимодействия между индивидами, являющимися носителями разных культур и имеющими собственный языковой код, конвенции поведения, ценностные установки, обычаи и традиции [8, с. 235]. При этом авторы говорят о межкультурном общении, а не межкультурной коммуникации. МК определяется просто как «взаимодействие представителей разных лингвокультур» [8, с. 283].
- Культурное взаимодействие и адекватное взаимопонимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам [19, с. 609].
- Коммуникация между членами двух или более разных культур. При этом автор полагает,
что межкультурная коммуникация - это совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам [25, с. 5].
Как свидетельствует анализ приведенных дефиниций, среди исследователей феномена меж-культурной коммуникации нет единства мнений относительно семантического ядра понятия. В него авторы включают следующие ключевые слова: взаимопонимание, обмен информацией, особая форма коммуникации, адекватное понимание, специфическая форма деятельности, совокупность разнообразных форм, отношений и общения, общение, диалог, взаимопонимание-непонимание, культурное взаимодействие и адекватное взаимопонимание, процесс коммуникативного взаимодействия (в тексте они выделены жирным шрифтом.). Расходятся мнения и относительно количества участников (курсив), культурной принадлежности (подчеркнуто), роли языка (подчеркнуто + курсив), формы коммуникации, определения понятия «культура», которое некоторыми исследователями приводятся тут же. Ср.:
- национальная культура [4, с. 43];
- общение человека с Богом, человека и природы, диалог личности и общества, взаимопонимание - непонимание различных социокультурных слоев, общение между здоровыми и больными людьми, представителями различного пола и возраста [10, с. 108-109];
- свод «правил игры» коллективного существования, набор способов социальной практики, хранимый в социальной памяти коллектива, которые выработаны людьми для социально значимых практических и интеллектуальных действий [27, с. 24];
- собственно человеческая жизнедеятельность, опосредованная артефактами;
- совокупность артефактов: продуктов материального производства, обычаев, социально-этических, правовых норм, конституций, учреждений, художественных произведений, духовных ценностей;
- исторически конкретные, своеобразные формы человеческой жизнедеятельности (например, русская, грузинская, американская и др. культуры);
- сообщество (группа) с присущим его членам чувством идентичности на основе общего опыта, общих убеждений, ценностей, образа жизни [25, с. 25];
- «культурная модель мира» как конкретноисторическая система миропредставлений и ми-
роощущений, включающая совокупность как рационально-понятийных, так и чувственно-образных способов восприятия и постижения мира. Культурная модель мира специфична и различается у разных народов. Культура - способ бытия человека, продукт его творчества и необходимая среда обитания. Культура представляет собой многостороннюю систему, которая выполняет разнообразные функции [25, с. 10-11].
По-нашему мнению, целесообразно различать сферы употребления термина «межкультур-ная коммуникация». В словарную статью необходимо включить следующие значения МК. Это:
- процесс общения и взаимодействия между отдельными людьми и группами, относящимися к разным лингвокультурам;
- наука, разрабатывающая, обосновывающая и внедряющая комплекс мер, позволяющих осознать происходящее при столкновении с инокуль-турными проявлениями и разрешать возникающие межкультурные недоразумения и конфликты;
- учебная дисциплина, направленная на формирование практических навыков и умений в общении с носителями иных лингвокультур [2, с. 17].
От сферы употребления зависит и актуальность вопросов, требующих разработки.
За прошедший период проблемы МК стали предметом изучения многих научных дисциплин. В первую очередь, антропологии, лингвистики психологии, культурологии, педагогики, социологии, этнологии.
Междисциплинарность межкультурных исследований способствует, с одной стороны, более полному и широкому охвату межкультурных проблем, но, с другой стороны, нередко возникает вопрос о границах МК (как науки) и смежных с ней дисциплин.
Последнее десятилетие характеризуется бурным развитием межкультурных исследований, что невольно заставляет обратиться к их истокам и предпринять попытку хронологической систематизации некоторых этапов. Краткий исторический экскурс предлагается в ряде работ по МК [21, с. 16-19; 16, с. 22; 19, с. 582-624], но в них уцеляет-ся больше внимания зарождению и становлению МК в США и Европе. И это неслучайно. Очевидно, что становление МК в России в значительной степени находилось и находится под влиянием зарубежной теории МК.
В данной работе мы совершим краткий экскурс в историю развития отечественной теории
МК, в становлении которой можно выделить 3 этапа.
I. Предвестником МК в России явилась работа Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова «Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного». Именно они впервые употребляют в 1973 г. термин «межкуль-турная коммуникация». Авторы понимают под МК «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [4, с. 43]. При этом они подчеркивают, что термин «меж-культурная коммуникация» определяет комплекс методических вопросов, связанных с проблемами аккультурации. Читатель отсылается за дополнительной информацией по данному понятию к англоязычному автору Х.Л. Ностранду, что свидетельствует о том, что работа написана под влиянием англоязычной, в частности, американской литературы. Книга является также обобщением и результатом поиска путей оптимизации преподавания страноведения при обучении русскому языку как иностранному (РКИ).
О страноведении как специальном аспекте в преподавании иностранного языка (РКИ) впервые речь зашла на учредительной конференции Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы [4, с. 12]. Создание специальной комиссии по литературоведению и страноведению способствовало проведению исследований и разработке учебных материалов в области страноведения.
Под страноведением при этом понимались не только традиционные сведения по географии, экономике, истории и т.д., но и знания, необходимые для коммуникации из области культуры, имеющиеся у среднего носителя языка. Предлагалось отнести к страноведению и невербальные языки, в первую очередь, язык жестов [4, с. 14]. Е.В. Верещагин и В.Г Костомаров обращают внимание на язык повседневного поведения [4, с. 2627], характеризующего ту или иную культуру и вслед за W.M. Rivers (Teaching Foreign Languages Skills. - Chicago - London, 1968. -P. 261) употребляют термин «культурный шок». Таким образом, можно говорить о зарождении межкультурного страноведения под влиянием достижений исследований в области преподавания иностранных языков и МК, ставшей к началу 70-х годов прошлого века в США уже академической дисциплиной.
В целом же результаты анализа специальной литературы свидетельствуют о том, что в России, как и в США, МК зародилась в области изучения / преподавания иностранных языков. Развитие МК как науки долгое время также было связано именно с этим направлением.
Возрастание интереса отечественных ученых к вопросам МК отмечается во второй половине 90-х годов. Остановимся на некоторых работах того периода. Своего рода переходным звеном между западными и российскими научными поисками в области МК явилась вышедшая в 1994 г. диссертация Н.К. Иконниковой, в которой рассматривались западные концепции МК на примере моделей индивидуального поведения в ситуации контакта культур [11].
Также в 1994 г. выходит диссертация В.П. Фурмановой «Межкультурная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка» [29]. Автор отмечает, что интенсивное развитие процессов МК в качестве ориентира имеет материалы Европейской культурной конвенции (1954, 1991), в которых подчеркивается необходимость развития взаимной информированности для лучшего ознакомления с культурами других народов, доступа каждого к достижениям культуры, изыскание новых областей и форм культурного сотрудничества. Лингвистическая политика Совета Европы была направлена на сохранение и умножение богатого языкового и культурного наследия Европы. Многообразие языков должно было рассматриваться как инструмент взаимообогащения и взаимопонимания.
В.П. Фурманова констатирует, что термин «МК» прочно утверждается в научно-методической литературе и употребляется применительно к коммуникативной ситуации представителей различных языков и культур, кроме того, он применяется по отношению к учебному процессу с различными формами межкультурного взаимодействия. И в то же время автор отмечает, что вопросы МК еще не стали предметом теоретического и практического анализа в отечественной методике. На тот момент оставались нерешенными такие вопросы, как:
1) концептуальная разработка феномена МК;
2) роль иностранных языков в контексте МК;
3) формирование культурно-языковой личности, готовой к участию в межкультурном общении.
Автор диссертационного исследования использует МК в качестве теоретической и операционной базы и разрабатывает новую парадигму преподавания иностранного языка, интегрирующую культуру и культурно-языковую личность. Разрабатывается система, ориентированная на взаимосвязь различного типа знаний: культурных, социальных, языковых, синтезированных в культурно-языковой прагматике. Рассматривается зависимость языка от различных внешних факторов в методических целях. За основу берется когнитивное управление стратегией обучения иностранным языкам. Работа В.П. Фурмановой носит теоретический характер и направлена на создание нового концептуального аппарата, способного объяснить общие механизмы и особенности межкультурного языкового развития.
И.Э. Клюканов в своей монографии «Динамика межкультурного общения: системно-семиотическое исследование» выдвигает новый концептуальный аппарат для анализа динамики меж-культурного общения с системно-семиотических позиций. Он предлагает расширенную трактовку перевода как интерпретацию знаков и рассматривает роль перевода в межкультурном взаимодействии. Причиной написания монографии явилось, по мнению автора, отсутствие стройной системы взглядов на соотношение языкового общения и культуры в теории перевода [12, с. 4-7], а также статичный характер подавляющего большинства межкультурных исследований, включающих такие традиционные темы, как картина мира, культурный шок, стереотипы, предрассудки и т.д. Хотя процессы развития культур с точки зрения основных тенденций их взаимодействия в связи с процессами глобализации обращают на себя все более пристальное внимание, вопросы изменения в функционировании культур чаще остаются вне поля зрения.
Бурный рост международных связей обусловливает необходимость изучения проблем меж-культурной деловой коммуникации лингвистикой и лингводидактикой. Международное сотрудничество может обеспечиваться специалистами, имеющими умения и навыки выбора адекватной стратегии профессионального дискурса и структурирования наиболее типичных ситуаций профессионального взаимодействия (установление личных контактов, ведение телефонных разговоров, обмен деловой корреспонденцией, проведение презентаций, совещаний и собраний, пере-
говоров) с учетом социокультурной специфики делового партнера.
Таким образом, расширение межкультурных профессиональных контактов приводит к востребованности специалистов различного профиля, владеющих иностранными языками и профессионально значимыми концептами иной культуры, которые определяют специфику общественного и делового поведения, находящуюся под влиянием исторических традиций и обычаев, образа жизни и т.д.
Ответом на актуальные вопросы в этой области явилась в 1997 г. докторская диссертация Т.Н. Астафуровой «Стратегия коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения» [1].
Комплексному механизму взаимодействия коммуникации и культуры посвящено теорети-ческо-экспериментальное исследование Н.Л. Грейдиной [7]. Автор использует культурнодеятельностный подход с применением системных этапов паралингвистического анализа на материале английской, французской, китайской, японской, северо-кавказской и русской культур.
Н.Л. Грейдина экспериментально обосновывает и представляет основы концепции национальнокультурной специфики коммуникации, воплощающей категориальные модели культурно детерминированных стереотипов социокоммуникатив-ной сферы, статусные позиции уровневой коммуникации. Предлагается также комплекс экст-ралингвистических параметров в плоскости культурно-аксиологической системы. Основы системной концепции представляют общие объективные закономерности коммуникативно-культурного взаимодействия.
Все вышесказанное позволяет констатировать, что проблемы МК долгое время (до начала XXI века) оставались сферой интересов лингвистов, и, в первую очередь, преподавателей иностранных языков, выходящих тем или иным образом на англо-американскую культуру. Со временем происходило осмысление проблем соотношения языка и культуры, культуры и коммуникации, национальной обусловленности коммуникативного поведения, а также общих вопросов теории МК.
II. Следующий этап характеризуется становлением МК как учебной дисциплины, учебнометодическим обеспечением предмета «Меж-культурная коммуникация» и специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация».
Что касается учебных заведений, активно разрабатывающих межкультурную проблематику, то лидером в разработке как теоретических, так и практических проблем МК был и остается МГУ им. М.В. Ломоносова. Как уже было отмечено, именно специалисты МГУ Е.В. Верещагин и В.Г. Костомаров ввели в обиход термин «меж-культурная коммуникация»; на факультете иностранных языков появилась новая учебная дисциплина «МК». Преподаватели этого факультета оказывают поддержку своим коллегам из других вузов в становлении новой специальности через разработку учебных программ [17]. Здесь выходит в свет и первое учебное пособие по МК [26].
В период с 2000 г. по 2008 г. издается целый ряд учебных пособий почти под одинаковым названием [6; 8; 9; 10; 16; 18; 21; 22 и др.]. Они призваны обеспечить реализацию соответствующих дисциплин государственных образовательных стандартов по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация».
В лингводидактике разрабатываются межкуль-турные аспекты преподавания отдельных языков. Но если за рубежом успешно развивается меж-культурная лингводидактика, то в отечественной науке данное направление только лишь намечается. Авторы учебного пособия по лингводидакти-ке и методике обучения иностранным языкам
Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, анализируя отношение к аспектам культуры в обучении иностранным языкам, вслед за Г. Нейнером и Г. Гунфельдом, говорят о возникновении и в отечественной коммуникативной методике нового направления, в котором речь идет о «социокультурном подходе», «интегрированном страноведении», «культуро-ведческом подходе», «межкультурном обучении» [5, с. 54-55]. В качестве цели обучения иностранному языку определяется сформированность вторичной языковой личности как показателя способности принимать полноценное участие в меж-культурной коммуникации [5, с. 65]. Межкультур-ная дидактическая парадигма привлекает внимание все большего количества ученых. Проводятся исследования педагогических условий формирования межкультурной компетенции вторичной языковой личности, формирования межкультур-ной компетентности при обучении иностранному языку в вузе, межкультурного иноязычного общения в профессиональной сфере, теоретических основ структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения.
Большой вклад в становление МК как учебной дисциплины вносят и участники российско-германских проектов. МК в контексте немецкой и русской лингвокультуры развивается в сотрудничестве между Институтом межкультурной коммуникации Мюнхенского университета им. Людвига Максимилиана и кафедрой этнологии Калужского государственного педагогического университета им. К.Э. Циолковского в 1999-2001 гг.
В 2002-2005 гг. партнерами мюнхенских специалистов в области МК становятся языковые факультеты государственных университетов Кемерова, Оренбурга и Твери, Красноярского и Волгоградского государственных педагогических университетов [20, с. 8].
III. Постепенно межкультурная проблематика начинает привлекать внимание отечественных специалистов в сфере управления, социологов, психологов, педагогов, философов, культурологов, этнологов, этнопсихологов [3; 13; 14; 23] и т. д., подтверждая тем самым междисциплинарный характер новой науки. Междисциплинарные межкультурные исследования идут в двух направлениях:
1. Ученые ведут поиск места МК в системе других наук [14, с. 172; 19, с. 578-611].
2. Идет осмысление взаимосвязи и взаимозависимости новых наук, в том числе и находящихся в стадии становления [25; 28]. Так, культурология и лингвокультурология являются новыми областями знаний. В начале становления МК как науки и как учебного предмета многие лингвисты соотносили ее, в первую очередь, с культурологией, что вызвало создание на факультетах иностранных языков многих вузов одноименных кафедр. Осознание различия МК и культурологии пришло намного позже, во многом благодаря развитию коммуникативистики.
В целом же можно отметить, что междисциплинарные исследования в межкультурной области, безусловно, вносят свой вклад в развитие меж-культурной коммуникации, но и во многом затрудняют ее формирование в целостную отрасль науки. Теория МК находится в стадии становления и ей еще только предстоит сложиться в стройную систему знаний о межкультурном общении.
Библиографический список
1. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Автореф. дис. ... д-ра пед. наук. - М., 1997.
2. Ваулина Л., ШтрассерГ., Штолль Ф. Понятия и значения. = Begrifle иМ Bedeutungen. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова; Дармштадт: Университет прикладных наук г. Дармштадт, 2006. -(Лаборатория межкультурных исследований; т. 1).
3. Ваулина Л.Н. Межкультурные исследования в отечественных гуманитарных науках // Диалог культур - культура диалога: материалы международной науч.-практ. конф., Кострома, 6-10 сентября 2010 г. / под ред. Л.Н. Ваулиной. - Кострома; Дармштадт; Минск; Могилев; Познань; Ванадзор: КГУ им. Н.А.Некрасова, 2010. - С. 65-70.
4. Верещагин В.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М., 1973.
5. ГальсковаН.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. - 5-е изд., стер. - М.: Издательский центр «Академия», 2008.
6. Головлева Е.Л. Основы межкультурной коммуникации: учеб. пособие. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. - 224 с.
7. Грейдина Н.Л. Основы системной концепции коммуникативно-культурного взаимодействия (теоретико-экспериментальное исследование): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Пятигорск, 1999.
8. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М., 2006.
9. Грушевицкая Т.Г., ПопковВ.Д., СадохинА.П. Основы межкультурной коммуникации. - М., 2002.
10. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 224 с.
11. Иконникова Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации (модели индивидуального поведения в ситуациях контакта культур): Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М.: изд-во МГУ, 1994.
12. Клюканов И.Э. Динамика межкультурно-го общения: системно-семиотическое исследование. - Тверь, 1998.
13. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года // Стандарты и мониторинг в образования. - 2002. - N° 1. - С. 3-16.
14. Культурология: учеб. / под ред. Ю.Н. Солонина, М.С. Кагана. - М.: Высшее образование, 2005.
15. Леонтович О.А. Введение в межкультур-ную коммуникацию: учебное пособие. - М., 2007.
16. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. - М., 2005.
17. Межкультурная коммуникация: сб. учеб. программ. - М.: Изд-во МГУ, 1999.
18. Межкультурная коммуникация: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. -Нижний Новгород, 2001.
19. Основы теории коммуникации: учеб. / под ред. проф. М.А. Василика. - М., 2005.
20. Рот Ю., Коптельцева Г Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учеб.-метод. пособие. - М., 2006.
21. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высшая школа, 2005.
22. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: учеб. пособие. - М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004.
23. СоколковЕ.А., БуланкинаН.Е. Проблемы поликультур и полиязычий в гуманитарном образовании. - М.: Университетская книга; Логос, 2008. - 208 с.
24. СолнышкинаМ.И., Морозова Т.В. Межъязыковая и межкультурная асимметрия структуры профессиональной языковой личности / III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): Труды и материалы: В 2 т. / под общ. ред. К.Р. Г алиуллина, ГА. Николаева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.- Т. 2.-
С. 254-257.
25. ТенЮ.П. Культурология и межкультурная коммуникация. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. -328 с.
26. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000.
27. Тимашева О. В. Введение в теорию межкуль-турной коммуникации: учеб. пособие. - М., 2004.
28. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультуро-логия и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. - 2-е изд. - М.: ГИС, 2006. - 260 с.
29. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка: Автореф. дис. ... д-ра пед. наук. - М., 1994.