Научная статья на тему 'Развитие самостоятельности и подготовка к профессиональному одиночеству при обучении переводчиков'

Развитие самостоятельности и подготовка к профессиональному одиночеству при обучении переводчиков Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
137
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОДИНОЧЕСТВО / СТРЕССОУСТОЙЧИВОСТЬ / ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКОВ / РАЗВИТИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНОСТИ / ИНДИВИДУАЛЬНАЯ РАБОТА / АВТОНОМНОСТЬ / PROFESSIONAL LONELINESS / RESISTANCE TO STRESS / INTERPRETER TRAINING / DEVELOPMENT OF INDEPEND-ENCE / INDIVIDUAL WORK / AUTONOMY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Щукина Ольга Павловна

В статье речь идет о переводчиках и особенностях их подготовки. В 2015-2016учебном году в ВА РХБЗ (г. Кострома) набрана небольшая группа курсантов для прохождения тренировочного курса из 640 часов по дополнительной специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Большую роль в тренировке переводчиков играют такие методические приемы как развитие конкурентности, отсутствие взаимопомощи, работа в лингафонном кабинете, проектная деятельность с условиями свободного решения, публичные выступления, самооценка и рефлексия, работа над собой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Development of self-dependence and preparation for professional loneliness training interpreters

This article tells about translators/interpreters and their particular training. In 2015-2016 training year, NBCDMA (City of Kostroma) enlisted a group of of-ficer cadets for additional 640-hour course “Translator/Interpreter in professional communication”. In this field the most important are the following methods: development of competitiveness, lack of mutual help, lab work (listening and interpreting), making choice projects, speaking in public, self-assessment and re-flection, self-work.

Текст научной работы на тему «Развитие самостоятельности и подготовка к профессиональному одиночеству при обучении переводчиков»

ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ

УДК 378:81

Щукина Ольга Павловна

кандидат педагогических наук, доцент Военная академия радиационной, химической и биологической защиты им. Маршала Советского Союза С.К. Тимошенко, г. Кострома

[email protected]

РАЗВИТИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОДИНОЧЕСТВУ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ

В статье речь идет о переводчиках и особенностях их подготовки. В 2015-2016учебном году в ВА РХБЗ (г. Кострома) набрана небольшая группа курсантов для прохождения тренировочного курса из 640 часов по дополнительной специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Большую роль в тренировке переводчиков играют такие методические приемы как развитие конкурентности, отсутствие взаимопомощи, работа в лингафонном кабинете, проектная деятельность с условиями свободного решения, публичные выступления, самооценка и рефлексия, работа над собой.

Ключевые слова: профессиональное одиночество, стрессоустойчивость, подготовка переводчиков, развитие самостоятельности, индивидуальная работа, автономность.

Существуют профессии, в которых специалист находится в непосредственном одиночестве, например: дальнобойщик, космонавт, летчик-истребитель, диспетчер, программист, бухгалтер, писатель, художник и т.д. Сегодня говорят даже о педагогах, используя термин «педагогическое одиночество» [3], что означает самостоятельную изолированную работу без участия коллег. В данном случае это становится больше проблемой, чем нормой.

Само слово «одиночество» имеет скорее отрицательное значение и является недостатком, согласно общепринятым определениям различных словарей, но и положительное в нем то же есть. Это «уединенность», к которой некоторые целенаправленно и осознанно идут [2].

В данной статье речь идет о переводчиках и особенностях их подготовки, так как не каждый может справиться в силу определенных обстоятельств. Данная профессия очень сложна и необходима большая самоотдача. Кроме того, специалист такого рода должен обладать не только уверенными знаниями пары рабочих языков, но и прекрасной памятью, быстротой реакции, речевой активностью, эрудицией, «бикультурностью» и стрессоу-стойчивостью. Последнее качество является важнейшим, так как в своей работе переводчику не на кого опереться кроме себя самого и выполнять свое задание максимально точно и оперативно.

Во избежание стрессовых ситуаций, тренировка имеет ряд особенностей, которые обязательно следует учитывать и создавать все условия для развития самостоятельности и автономности обучаемого.

В 2015-2016 учебном году в ВА РХБЗ (г. Кострома) набрана небольшая группа курсантов для прохождения тренировочного курса из 640 часов по дополнительной специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Вуз не является языковым и, для курсантов - не филологов количество отведенных часов будет недостаточным. Очевидна необходимость конкретных

установок и мотивации обучаемых для самостоятельного обучения и поиска информации.

Большую роль в тренировке переводчиков играют начальные установки, которые ставит педагог перед обучаемыми. Они должны быть даны с самых первых занятий, чтобы будущий специалист начал привыкать к этому состоянию сразу же, и на занятиях, и в часы самостоятельной работы.

Трудно говорить об одиночестве, обучаясь в группе, и, тем не менее, существуют некоторые приемы, которые помогают развивать индивидуальную работу каждого в коллективе. Приведем некоторые из них, которые мы используем при подготовке курсантов ВА РХБЗ:

- конкурентность: особое значение имеет создание условий, направленных на здоровую конкурентность и стремление быть лучшим, обязательное поощрение мотивирует на постоянную готовность и 100% внимание;

- отсутствие взаимопомощи: во время выполнения переводных упражнений, обучаемые не должны помогать, так же как и преподаватель, тому, кто выполняет задание. Ценность состоит в том, чтобы дать возможность будущему переводчику самому найти выход из трудной ситуации, создавая ситуацию профессионального одиночества. При этом все остальные должны про себя проговаривать возможный вариант перевода и быть готовым заменить своего партнера;

- работа в лингафонном кабинете (желательно в кабинах): надевая наушники, обучаемый отделяется от группы и начинает заниматься самостоятельно, прослушивая и переводя тексты в своем режиме и темпе, общаясь с преподавателем благодаря микрофону;

- проектная деятельность с условиями свободного решения: направляет курсанта на автономную работу, где он чувствует себя творцом и самостоятельно ведет поиск информации, оформляет работу и в последствии защищает ее перед остальными;

- публичные выступления: для преодоления страха перед аудиторией, развития культуры речи, укреп-

206

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «¿1- 2016, Том 22

© Щукина О.П., 2016

Развитие самостоятельности и подготовка к профессиональному одиночеству при обучении переводчиков

ления веры в себя. Причем следует давать такие задания для выступления, в которых тренируемый должен убедить остальных в чем-то или устроить дебаты, где каждый выражает свою точку зрения;

- самооценка и рефлексия: после каждого занятия или определенного вида деятельности (выступление, защита проекта, двусторонний перевод и т.д.) тренируемый заполняет опросник или анкету, подводя итог своей деятельности, анализируя свой язык, поведение, скорость, сложность задания и т.п. Также рекомендуется использование в этих целях новой технологии «Языковой портфель»;

- работа над собой: благодаря рефлексии, курсант подходит к тому моменту, когда начинает заниматься языком больше и постоянно, не только в аудиторные часы, но и в свободное от учебы время, слушая радио, телевидение, других людей и стараясь их переводить про себя, запоминая новые слова и записывая их в личный словарь.

При таких условиях курсант становится как активным субъектом, так и объектом тренинга, который несет ответственность за успех своего обучения, управляет собой и своей деятельностью, не испытывает психологического дискомфорта в сложившейся ситуации профессионального одиночества.

Библиографический список

1. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. - СПб.: Изд-во «Союз», 2001. - 288 с.

2. Википедия - свободная энциклопедия. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https:// ru.wikipedia.org/wiki/Одиночество (дата обращения: 24.02.2016).

3. Педагогическое одиночество: как с ним бороться? // Первое сентября. Управление школой. - 2006. - № 22 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://upr.1september.ru/article. рЬ1р?ГО=200602208

4. Формирование самостоятельности обучающихся на уроках математики - как важнейшее средство социализации личности. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://kopilkaurokov.ru/ matematika/presentatii/formiшvaшie-samostoiatiel-nosti-obuchaшshchikhsia-na-uшkakh-matiematiki-kak-vazhnieishieie-sriedstvo-sotsializatsii-lichnosti.

5. Шагивалеева Г.Р. Психологическая феноменология одиночества / Казанский федеральный университет, Россия. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.rusnauka.com/6_ PNI_2014/Psihologia/7_160864. doc.htm.

Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика М- № 2

207

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.