Научная статья на тему 'Размышления о будущем финно-угорских языков в российской федерации'

Размышления о будущем финно-угорских языков в российской федерации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
133
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пустаи Я.

Автором рассматривается положение финно-угорских языков в Российской Федерации. Анализируются возможности создания единого литературного (и одновременно государственного) языка, а также терминологии, которая должна содействовать сближению разных вариантов одного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reflections on the future of the Finno-Ugric languages in the Russian Federation

The article reviews the situation of Finno-Ugric languages in the Russian Federation. It analyses the possibility of creating a single literary (and at the same time national) language, as well as correcting terminology, which should facilitate the convergence of different versions of one language.

Текст научной работы на тему «Размышления о будущем финно-угорских языков в российской федерации»

ж

SZtSl

ш

¿S&K

размышления о будущем финно-угорских языков

V V 1

в российской федерации

V>I<V

i я*

»ÍW

SSeSí

Ж

L

Ж

¡л*

i я*

ZVX

Я. Пустаи (Janos Pusztay),

директор Collegium Fenno-Ugricum, заведующий кафедрой уральской филологии Западно-Венгерского университета (г. Сомбатхей, Венгрия)

ПОЛОЖЕНИЕ ФИННО-УГОРСКИХ уЗЫКОВ

В РОССИИ

В Российской Федерации как федеральные, так и региональные законы всем коренным народам* гарантируют употребление родного языка в школе, СМИ, хозяйстве и политике. Для обеспечения этих прав во всех финно-угорских республиках были приняты законы о языке (Республика Коми — 1992 г., Maрий Эл — 1995, Удмуртия — 1998, Moрдовия — 2001, ^рельская Республика — 2004 г.), которые, за исключением Карелии, вступили в силу. (В ^релии закон не действует, так как по федеральному закону государственные языки, даже региональные, должны быть написаны кириллицей. Это ограничение ущемляет основные человеческие права и в то же время противоречит закону, гарантирующему употребление родного языка, так как язык и письмо тесно связаны друг с другом.)

Теория (законодательство) и практика (употребление родного языка) диаметрально противоположны друг дру-

Я не употребляю название «национальное меньшинство», потому что финно-угорские народы на территории своего проживания, т. е. на своей этнической родине, являются коренным населением. Говорить о них как о национальных меньшинствах можно только в том случае, если они живут за пределами своей этнической родины (например, марийцы в Башкортостане). Термин «национальное меньшинство» в качестве наименования коренного населения укрепляет чувство второстепенности.

.40

гу. Общеизвестно, что языки титульных народов в финно-угорских республиках используются ограниченно в школе, культурной жизни и совсем не употребляются в политике и экономической жизни. Эта ситуация объясняется несколькими причинами. Одной из них является неблагополучная политическая и общественная среда, которая частично связывается с тем фактом, что все титульные финно-угорские народы представляют меньшинство в своих республиках.

Досадно сильное влияние на ситуацию оказывают те ложные идеологии, которые осуждают как двуязычие в семье (положительная роль которого всемирно признается), так и обучение на родном языке вплоть до экзамена на аттестат зрелости. Таким образом, финно-угорские языки все больше вытесняются из школьной системы. В результате у многих финно-угорских народов наблюдается этнический нигилизм.

Особенно охотно ссылаются на неразвитость финно-угорских языков, которая не разрешает пользоваться ими в обучении и других областях. С одной стороны, это обвинение несостоятельно (в 1920—1930-е гг. была разработана нужная терминология), а с другой — терминологию с помощью продуманной программы можно относительно быстро создать.

Финно-угорские народы могли бы брать образец с татар в том, как укрепить самосознание, положение родного языка и своей культуры (только интолерант-ность по отношению к другим языкам не надо перенимать).

ПРИНЦИП DIVIDE ET IMPERA: СКОЛЬКИМ

© Я. Пустаи, 2008

Финно-угорский мир № 1

ж

ш

...Финно-угорские языки все больше вытесняются из школьной системы. В результате... наблюдается этнический

уЗЫКАМ БЫТЬ У ОДНОГО НАРОДА? Сейчас в Мордовии наряду с русским существуют два государственных языка: эрзя и мокша. В Марий Эл употребляются два марийских языковых варианта: луговой и горный, но официальный статус имеет только луговой. В Карелии пресса и художественная литература издаются на двух карельских языках (которые не являются государственными). Коми и коми-пермяцкий язык признаются отдельными языками, которые употребляются в двух административных единицах: Республике Коми и бывшем Коми-Пермяцком АО.

Возникают два кардинальных вопроса: сколько языков может быть у одного народа и каково соотношение между этнической группой и народом?

Зарубежные языковеды однозначно выступают за единый язык. Многие местные специалисты также полагают, что нужен единый литературный язык, у которого могут быть региональные варианты. Единый литературный (и одновременно государственный) язык является важным средством создания нации. Однако если отдельные этнические группы определяют себя самостоятельными национальными энтитетами, приемлемы и два самостоятельных языковых варианта. Необходимо хорошо обдумать, можно ли говорить в случае эрзи, мокши, луговых и горных марийцев о разных народах. Существует ли общее мордовское, марийское и т. д. сознание? Если его нет, можно ли сформировать его? Стоит ли и допустимо ли подвергнуть и вместе не столь многочисленные мордовский и марийский народы опасности divide et impera?

Минутные интересы не должны препятствовать складыванию единой нации. Надо понимать, что, если не создаются единство народа и одновременно с этим единый язык, народ быстрыми темпами ассимилируется.

ТЕРМИНОЛОГИу — ОДНО ИЗ УСЛОВИЙ СОХРАНЕНИу уЗЫКА

31

»V»

Ш

fSS2?

■wri

Я?25

SSfiSí

ш

S3

■wri

ж

sSaSi

ш

4w

Ж

<ш>

Ш

я*

SSeSi

§5

В*

Ш

я*

ZVX

I I

Язык соответствует требованиям к государственному — в том числе региональному — языку, если им можно пользоваться во всех сферах жизни. Круг употребления финно-угорских языков в РФ довольно узок. В школе они употребляются ограниченно, в научной жизни — крайне редко, в политической и экономиче-ской сферах — совсем не употребляются. Поэтому у финно-угорских народов господствует своеобразная диглоссия.

Игнорирование финно-угорских языков имеет по крайней мере две причины: психологическую и языковую. Последняя касается развитости языка, наличия и/или отсутствия терминологии. Предпринятое в 1920— 1930-е гг. обновление языка доказало, что языки можно делать пригодными для того, чтобы пользоваться ими во всех сферах жизни. Для этого нужны сознательное обновление языка и разработка необходимой терминологии. За созданием нужной терминологии следуют ее распространение и употребление. В этом процессе решающую роль играют школа, пресса и, конечно, специалисты, которые подают пример пользования ею.

Разработку терминологии целесообразно начать со школьных предметов. Написанные с ее применением учебники на родном языке нужно ввести на всех уровнях школьной системы.

Создание терминологии может содействовать сближению разных вариантов одного языка.

ЗАДАчИ

Из описания существующего положения вытекают самые настоятельные задачи.

Прежде всего нужно провести просветительную деятельность как в одно-, так и в двуязычных семьях относительно того, что язык коренного населения — как и все языки — является ценностью, которая обогащает мир и индивида. В случае смешанных браков изменение взглядов может содействовать созданию взаимного двуязычия.

В данном процессе выдающуюся роль играют интеллигенция и политики, потому что они могут служить образцом для подражания. Если они пользуются своим языком, то им будут пользоваться и другие. Ошибочны сдержанная точка зрения и позиция интеллигенции, например в связи с прессой на финно-угорских языках, которая как по содержанию, так и по уровню языка подвергается ею критике. Интеллигенция должна не только критиковать, но и способствовать улучшению ситуации.

Во всех финно-угорских республиках необходима поддержанная государством терминологическая деятельность. От результата этой деятельности зависит судьба каждого конкретного народа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Правительство Венгерской Республики в 2008 г. приняло постановление о создании института Collegium Fenno-Ugricum. Институт начинает свою работу в сентябре 2008 г., но некоторые результаты его деятельности зародились уже летом того же года, когда вышли

32

в свет первые тома серии Bibliotheca Fenno-Ugrica. В этой серии в сотрудничестве со специалистами финно-угорских республик издаются научно-популярные монографии о финно-угорских народах, по единой структуре, как на русском языке, так и на языке данного народа. (В соответствии с нашими планами все монографии будут переведены на все финно-угорские и английский языки.) Пока появились монографии о карелах, вепсах, мордве, марийцах, удмуртах, коми и коми-пермяках — всего 16 томов (мордовская и карельская монографии изданы на двух вариантах мордовского и карельского языков).

Начинающийся осенью 2008 г. другой проект института связан с созданием терминологии. В сотрудничестве со специалистами финно-угорских республик будет выработана или модернизирована терминология школьных предметов. Таким образом будут созданы языковые условия для написания учебников и осуществления обучения по всем предметам на родном языке.

На основе анализа демографической ситуации и отношения к родному языку мы должны заявить, что наступил решающий момент. Если мы не сможем устранить негативную тенденцию, пока живут аутентичные носители финно-угорских языков, то позже будет невозможно возродить язык (ср. ревитализацию еврейского языка). Для ревитализации языка нужны: сильное этническое самосознание (в этом финно-угорские народы нуждаются и ныне), образованность на самом высоком уровне (понимание важности родного языка, даже если он является языком малочисленного народа) и благоприятные политические условия.

Ключевые слова: финно-угорские языки, единый литературный язык, государственный язык, родной язык, терминология, двуязычие, этническое самосознание, единая нация, языковые варианты, институт Colleqium Fenno-Uqricum.

Поступила 03.09.2008

...Выдающуюся роль играют интеллигенция и политики, потому что они могут служить образцом для подражания. Если они пользуются своим языком, то им будут

Финно-угорский мир № 1

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.