Научная статья на тему 'Рассказы об Иккю. Избранное'

Рассказы об Иккю. Избранное Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
12
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Рассказы об Иккю. Избранное»

РАССКАЗЫ ОБ ИККЮ. ИЗБРАННОЕ*

Предисловие

Дожив до преклонных лет, поселился я в самой глуши Куру-суно. Собирал нижние ветви кустарника, чтоб затыкать протекающую крышу от дождя, а листьями бамбука затыкал щели, чтоб не продувал ветер, ел чашку каши, запивая супом из дикого шпината, так и дремал себе, а как-то осенью, когда вечера длиной в тысячу лет, хотел уснуть — да все не мог, и подумал пойти в храм, что недалеко от моей хижины. Пусть не ворковали голуби: «Тосиёри кой» — «Приходите, старики», — но взял я палку с набалдашником в виде голубя4, и поковылял туда, устроился возле длинной печи у трапезной храма. Прихожане и послушники, подавая мне чай, упрашивали: «Расскажите какую-нибудь старую сказку!» - ия думал рассказать сказки, что слышал от своих деда и бабки, ответил: «Сейчас расскажу!» — «Он ходил в горы стирать, а она — на реку за хворостом5...» — начал я. «Что за старье! Давай-ка расскажи-ка что-то забавное о почившем учителе Иккю, что жил в этом храме!» — и наперебой стали о нем рассказывать, так что не только мне, но и другим было трудно все это запомнить. «Как интересно! Удивительно!» — подумал я, стал подбирать бумажные носовые платки, разглаживал и записывал услышанное, а когда вернулся в хижину и перечитывал, то не мог сдержать смех. Снова ходил туда, слушал, и понемногу, как мышь лижет соль, запоминал, а вер-

* Пер. и ком. В.Л. Онищенко.

нувшись, по многу раз, как кошка точит когти, переписывал услышанное. Когда набралось два-три свитка, назвал это «Рассказами об Иккю», да и спрятал. А как-то раз, когда ходил в храм, спросил у мальчишек-служек:

— А что он был за монах — этот преподобный Иккю, которого знают и мальчишки, что гоняют собак, и мужики, что погоняют волов? — и они говорили:

— Преподобный Иккю был вторым принцем, сыном государя-инока Го-Комацу. В песнях простых людей тоже говорится о втором отпрыске второго Комацу6. Будучи сыном что ни на есть высочайшего дома, он отбросил ранг7, вышел из дворца в народ, окинул зорким взглядом учения десяти школ8, стал на стезю учения Бодхидхармы9, и девять лет созерцания стены10 были ему нужны не более, чем палка, брошенная грабителем после налета. Свою жизнь он ценил не более, чем стебли конопли, с которых ободрали кору на пеньку, а этот изменчивый мир был для него легче тыквы-горлянки. В сердце его не прорастали заблуждения, а ясное различение его можно уподобить тому, как надвое рассекают бамбук. Любой прохожий это вам скажет, когда придет охота язык почесать.

— Спасибо вам! А я, будучи сам многогрешен, хотел бы вырезать эти записки на досках для печати, чтоб пробудить от заблуждений людей, бредущих в этом мире, подобном сну, — сказал я.

— Деяния Иккю все описаны в «Собрании стихов Безумного Облака»! — только сказали мне, как я бросился читать о Безумном Облаке. И правда, там описана вся его жизнь. Но та книга написана трудными китайскими словесами, словно китайское сочинение. И для меня, и для прочих, какие б крепкие зубы у нас ни были, разгрызть эту книгу тяжело, все равно как жевать зерна черного перца — от простуды помогает, а развлечение в том небольшое. И пусть об этом уже написано — если не скажу того, что на сердце, то начнет меня пучить п. Пусть в «Собрании стихов Безумного Облака» и обитает божество Сумиёси12, все же жалко будет, если эти записки никто не увидит. Так вот, что я написал.

СВИТОК ПЕРВЫЙ

1. Как преподобный Иккю в детстве подшучивал над одним прихожанином

Говорят, что еьт с раннего детства преподобный Иккю отличался от прочих особенной смекалкой и находчивостью. Его наставником был преподобный Ё:со:13, а к нему захаживал для разговоров об учении один начитанный прихожанин. Нравилась ему смекалистость Иккю, с которым они вели словесные перепалки.

Как-то раз Иккю приметил, как одетый в кожаные штаны прихожанин направляется к храму/Тогда он метнулся в храм, схватил деревянную табличку и воткнул у ворот, написав на ней:

«В этом храме строго запрещены изделия из кожи. Тот, кто войдет с кожаными изделиями, будет наказан!»

Прихожанин увидел эту табличку и спросил:

— У вас наказывают за кожаные изделия? А как же храмовый барабан?

— В том-то и дело! Барабан мы бьем палкой трижды днем и трижды ночью. Надо бы и вас угостить той палкой, раз вы пришли в кожаных хакама14.

А потом тот прихожанин пригласил монаха-наставника к себе для проведения буддийских обрядов и попросил: «Уж вы Иккю тоже приводите!» и, чтоб отыграться за прошлое, установил на краю моста, что вел к воротам усадьбы, табличку, на которой азбукой-каной было написано:

«Переходить по этому мосту строго воспрещено!»

Наставник Ё:со: передал, что принимает приглашение, взял Иккю и направился к той усадьбе, но у моста увидел табличку:

— Не перейдя мост, мы в усадьбу не попадем. Иккю, что делать? — а Иккю отвечал:

— Раз написано азбукой, то это, может, и не «мост» вовсе, а «край». Перейдем-ка посередине! — перешли они мост по самой

середине и вошли в усадьбу. Вышел им навстречу хозяин и стал выспрашивать:

— Разве вы не видели табличку? Как же вы перешли мост?

— Нет-нет, мы не переходили по краю, а прошли по самой середине!

Хозяин умолк и не нашелся, что сказать. Думал он: «Как бы уесть этого монашка?» — и придумал.

— Облик истинного шрамана15 — одежды Терпения16 и оплечье-оса в знак очищения от заблуждений, такого человека и следует истинно называть монахом. Не пойму, почему это послушник носит мирскую одежду.

Иккю тут же нашелся и прочитал стих:

— Пришел я в черных одеждах извечной Пустоты, да коротки рукава — никому не понять17.

Хозяин и Ё:со: всплеснули руками, разинули рты от удивления, да так и не могли их закрыть.

Выставили угощение, и хозяин, все думая, как бы уесть Иккю, пододвинул к нему блюдо с рыбой. Иккю, верно, сроду не видел такой еды, и тут же все подчистую съел. Хозяин принялся подначивать:

— Глядите-ка, господин монах в невидимых одеждах объелся рыбой! — а Иккю, услышав, сказал:

— Рот — как камакурский тракт. Проходят там и уважаемые люди, и отъявленные мерзавцы.

— А вот такое тоже пройдет? — спросил хозяин и обнажил меч. Иккю же, нимало не смутившись, спросил:

— Враг или друг?

— Враг!

— Нет, врагов мы не пропустим!

— Тогда друг!

— Кхм... Кхм... — закашлялся Иккю. — Тут нам сообщили, что вокруг бродят какие-то проходимцы, так что застава пока закрыта!

И хозяин, и преподобный наставник решили: «Нет, этого монашка не переговорить!» — и лишь ворочали языками, не находя слов.

2. Как преподобный Иккю съел карпа, когда был послушником

Когда преподобному Иккю было лет то ли 11, то ли 12, он состоял при наставнике и учился чтению и письму. Как-то раз холодным осенним вечером наставник приготовил горячий суп из сушШого лосося и принялся его есть, а Иккю дал соевого творога-тофу. Иккю, увидев это, сказал:

— Мне говорили, что мы, удалившись от мира, не должны есть скоромное, но раз преподобный ест лосося, то мне, пожалуй, тоже можно?

Наставнику сделалось смешно, и он сказал:

— Если такой зеленый юнец-послушник будет есть скоромное, за этот грех сразу же последует высшая кара!

Иккю, нахмурившись, немного подумал и сказал на это:

— Раз уж мы равны в том, что являемся людьми, то разве наказание падет только на послушника? За поедание скоромного кара падет и на старого монаха! — и громко рассмеялся. Монах-наставник изволил промолвить:

— Мал ты еще так грубо выражаться! Верно, старому монаху это тоже непозволительно, но мы едим рыбу после того, как произнесем наставление-м/до:, указывающее путь к просветлению.

— Хотелось бы узнать, что это такое — наставление? — почтительно спросил Иккю.

— Ну что с тобой делать. Ты, я смотрю, наглый парень. Ладно, так и быть, покажу тебе, — сказал монах, простер руку, в которой держал палочки, над полной миской рыбной похлебки и возгласил:

— Ты изначально подобна засохшему дереву! Пусть и хотел бы тебя спасти, но снова в воде тебе не резвиться. Обрети же спасение, насытив меня, недостойного монаха. Кацу!

Произнеся это, он тут же принялся уплетать рыбу.

Иккю внимательно прислушивался к наставлению, снова сдвинул брови и призадумался, а потом, едва дождавшись рассвета, пустился бегом в рыбную лавку, купил карпа пожирнее, а вернувшись, приготовил суп muco — и вот, когда он крепко сжал карпа и занес над ним нож для овощей18, чтобы снести ему голову, увидел его монах-наставник. Принялся он увещевать Иккю:

— Это же уже ни на что не похоже! Вчера ведь объяснял, что юному послушнику даже сушеного лосося есть непозволительно, а убивать еще живое двигающееся существо — и подавно!

— А у меня тоже есть наставление! — нисколько не смутившись, ответил Иккю с совершенно невинным видом. Наставник, отчаявшись его чему-то научить, громко рассмеялся и сказал:

— Это какое же у тебя наставление? Если и вправду есть, придется тебя простить. Ну а если нет, то просто так я тебе этого не оставлю! — с этими словами наставник взял подмышку посох и приказал:

— Ну, читай, какое там у тебя наставление!

Иккю, ничуть не смутившись, сказал:

— Так вот, приступаем к наставлению! — сжал левой рукой карпа у основания головы, а правую руку с ножом занес над головой и молвил:

— Ты изначально подобен живому дереву. Если бы я попытался тебя спасти, ты бы убежал. Чем резвиться в воде, стань лучше экскрементами недостойного монаха. Кацу!

Сказав это, вмиг отсек карпу голову, тут же сварил, от души наелся и с невинным видом отдышался. Монах-наставник, услышав такое, сказал:

— Да ведь и правда, сказано было вполне в духе наставления, и понимание учения необычное! Пожалуй, тот лосось, которому я проповедовал вчера, не спасение обрел, а стал экскрементами. Твой же карп не станет экскрементами, а обретет спасение! Надо же, каким духом он обладает этот послушник — вот поистине дзэн-ский монах! — с этими словами он отбросил в сторону посох и произнес, цокая языком от восхищения:

— Какие дела — в этом году рожденный котенок поймал трехлетнюю крысу! А ты, однако, непростой человек!

И правда, через недолгое время тот стал главой школы и именовал себя «Старым наставником Поднебесной», имя Иккю передавалось на тысячу лет! Мужики, что копаются на поле, бабы, что делают крахмал — даже они будут говорить о нем до скончания века! Разве возможно такое для обычного человека?!

4. Как Нинагава Синъуэмон Ти камаса впервые встретил Иккю, а также немного стихов

В одно время с Иккю жил человек, которого звали Нинагава Синъуэмон Тикамаса. Истощал он плоть медитациями и томился душой, взыскуя просветления. Услышал он о прозорливости Иккю и вознамерился просить того быть ему Учителем, указывающим Путь. Как-то пришел он к келье Иккю и легонько постучался в сплетенную из веток дверь кельи. Иккю как раз был в келье и спросил:

— Кто там?

— Я пришел не со злом, я — мирянин, что ищет совершенствования в законе Будды, — отвечал тот.

Иккю быстро задавал вопросы один за другим:

— Ты откуда?

— Из той же земли, что и преподобный.

— Что там творится?

— Вороны каркают, воробьи чирикают.

— А здесь что за место?

— Равнина, окрашенная пурпуром — Мурасакино.

— И как же это она окрашена?

— Колосьями серебряной травы-сусуки, колокольчиками, алыми хризантемами, пурпурными орхидеями.

— А когда они увянут?

— Будет равнина Миягино19.

— А что на равнине?

— Беззвучно течет вода, тихо шелестит ветер.

— Прекрасно! Заходи-заходи! — Иккю пригласил гостя в келью. — Отведай чаю! — и прочитал стих:

Хоть и хотелось Чем-нибудь Угостить —

В учении Бодхидхармы Нет ни единой вещи.

Нани о гана Маирасэтаку ва Омоэдомо Дарума-сю: ни ва Итимоцу мо наси.

А тот сложил в ответ:

Нет ни единой вещи — Именно в этом Угощении вашем — Изначальной пустоты Изысканный вкус!

Итимоцу мо Наки о тамавару Кокоро косо Хонрайку: но Мё:ми нарикэри!

Иккю был поражен:

— Вы, господин Нинагава, достигли даже больших успехов в постижении Пути, чем я слышал!

Долго вели они разные разговоры, и наконец Тикамаса спросил:

— Хочу спросить вас кое о чем. Как понимать высказывание <<Дзясё: итинё» — «Истина и заблуждение суть одно»? — на что Иккю отвечал:

— Ты любишь стихи, а потому отвечу-ка тебе стихами! — и объяснил «Дзясё: итинё» так:

Все, кто родились, — Умарэтэ ва

Непременно умрут, Синуру нарикэри

Все до единого: Осинабэтэ

И Шакьямуни, и Бодхидхарма, Сяка мо, Дарума мо,

И кошки, и поварешки20. Нэкомо сякуси мо.

Тикамаса снова спросил:

— А как понять «Ку: соку дзэ сики» — «Форма — это и есть пустота»21? — а Иккю отвечал:

Роса прозрачна, Сирацую но

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Но такая как есть Онога сугата ва

Сама по себе, Сономама ни

На алой листве она — Момидзи ни окэба

Словно рубин. Курэнай но тама.

Снова спросил Тикамаса:

— А фразу «Сики соку дзэ ку:» — «Пустота — это и есть форма» следует понимать так же, как вы сказали в стихе, только наоборот? — а Иккю отвечал:

Посмотри на цветы — Пусть увянут, утратив Запах и цвет,

Пусть не способны думать они — Весна все равно придет.

Ханаомиё Ирока мо томо ни Тирихатэтэ Кокоро накутэ мо Хару ва киникэри.

Снова спросил Тикамаса:

— В чем состоит правильное понимание Учения Будды? а Иккю отвечал:

Учение Будды — Буппо: ва

Прическа кастрюли, Набэ но сакаяки

На камнях борода, Иси но хигэ

Шелест бамбука, Э ни каку такэ но

Нарисованного на картине. Томодзурэ но коэ.

Снова спросил Тикамаса:

— А что же такое мирские обычаи? — а Иккю отвечал:

Мирской обычай — Ё но нака ва

Нажраться, опростаться, Куутэ хако ситэ

Поспать, встать, Нэтэ окитэ

После этого всего — Сатэ соно ноши ва

Только умереть. Синуру бакари ё.

Так на каждый вопрос отвечал Иккю стихами, и Тикамаса только восхищался про себя: «Он даже лучше, чем я слышал!»

— Что ж, получил я ваше наставление, а вопросов у меня к вам, что песчинок на взморье, потому пока что откланяюсь! — сказал Тикамаса и пошел, но, дойдя лишь до плетеной ограды, всплеснул руками, как будто что-то вспомнил, вернулся к келье и сказал:

— Самое главное-то я и забыл спросить! А как становятся буддами? — тут Иккю подумал: «А парень-то он не простой!»:

— Это и вовсе легче легкого! — с этими словами Иккю повалился навзничь, распахнул рот, выпучил глаза и замер22, а потом сказал:

— Вот так-то и становятся буддами!

«Какой просветленный дзэнский учитель!» — подумал Тикамаса и ушел с просветленным сердцем.

6. Как Иккю в поселке Сэки статую Дзидзо освятил

Когда в Сэки23 впервые сделали статую Дзидзо, местные жители собрались и принялись решать, кого из монахов просить об обряде «открытия глаз» изваяния. Каждый говорил свое, а один из них сказал:

— Когда мы в последний раз были в столице, тамошние парни говорили: «Нынче нет монаха, что сравнялся бы с Иккю из Мурасакино!» Раз уж мы такого Дзидзо сделали, то чем просить обычного монаха — не лучше ли обратиться к преподобному Иккю?

Все заговорили: «Да, так и нужно поступить!» — и скорее поспешили в Мурасакино, что в столице.

В то время Иккю как раз был в храме. Люди из Сэки выразили ему свое почтение и рассказали в подробностях, чего хотят. Иккю изволил сказать:

— К счастью, я как раз собираюсь пойти на медитации в Канто, а по дороге зайду к вам и проведу обряд!

Деревенские возрадовались, бегом пустились домой и сообщили: «К нам приедет сам Иккю!» Тут поднялась суматоха, все перевернули вверх дном, подмели дорогу, хоть там пыли и не было, сделали все мыслимое и немыслимое24 и высыпали его встречать.

Тут в одиночестве неспешно приковылял Иккю. Жители возликовали и выражали свое почтение, а Иккю сказал:

— Ну, где ваш Дзидзо?

Ему показали Дзидзо — под балдахином, украшенного ожерельями и праздничными флажками, перед которым были сложены подношения, стояли цветы и благовония.

— Так просим же провести обряд открытия глаз! — просили Иккю жители и, толкаясь и наступая друг другу на ноги, каждый вытягивал шею в нетерпении увидеть, как же Иккю освятит статую. А Иккю вмиг подскочил к Дзидзо и помочился на него — окатил с головы до ног так, что было это подобно водопаду в Лушань25! Помочившись от души, так, что все многочисленные подношения поплыли, сказал:

— Открытие глаз на этом окончено! — и с тем поспешил в сторону восточных земель Адзума.

Жители, увидев это, возроптали:

— Прям зло берет, что за кощунство — пришел этот тощий сумасшедший монах и обмочил нашего дорогого Дзидзо! За ним! Не дайте уйти этому никчемному монаху! —■ и все побежали вдогонку, скрипя зубами от злости. Послушницы в миру26 собрались и возопили:

— Что за страшное дело сотворил это монашек Иккю! — набрали чистой воды и принялись поливать Дзидзо и отмывать его от мочи, украшали его заново и молили: «Прости нас!» Вдруг те парни, что бежали вдогонку, по дороге попадали, а те, кто отмывал мочу — затряслись, как в лихорадке, помутились рассудком и кричали в бреду: «Зачем же мы смыли освящение, сотворенное Старым наставником Поднебесной?» Все всполошились, жены, дети и родичи потерпевших ужаснулись.

— Ох, надо догнать того наставника Иккю и просить его освятить еще раз! — и пошли гурьбой за ним, но догнали его лишь на переправе в Кувана, где он как раз садился в лодку. В подробностях рассказали ему о том, что случилось, и он сказал:

— Как жаль, что так получилось! Но отсюда уж я возвращаться не стану, — извлек свою набедренную повязку-ситаоби11, которая выглядела так, как будто ей восемь сотен лет, и наказал:

— Обмотайте этим шею Дзидзо, и недуги враз исцелятся.

Жители, хоть и думали про себя: «Что за кощунство!» — но, памятуя о предшествующих чудесах, со страхом почтительно это приняли и пошли домой, в Сэки, а Иккю поспешил в Канто.

Деревенские жители вернулись домой, в страхе обмотали шею Дзидзо этой старой набедренной повязкой, как им было сказано—и вмиг одержимость прошла! «Что за чудесное дело!» — думали они и не решались снять этот ситаоби с шеи изваяния. А Иккю на обратном пути в столицу снова зашел к ним, снял ситаоби с шеи статуи и прикрепил к ритуальному бубенцу-кяю28. С тех пор и поныне повелось, что веревка этих бубенцов такой же длины, что и ситаоби — шесть сяку29. Как это удивительно!

9. Как Иккю развешивал объявления о том, что будет есть рыбу

Некто пришел к Иккю и рассказывал:

— По всей столице только и слышно: «Преподобный Иккю — это живой Будда, и если он съест рыбу и изрыгнет ее в воду, то рыба в тот же миг оживет и станет такой, как была!»

Иккю это развеселило, и он на перекрестках в столице установил объявления, в которых говорилось:

«В такой-то день такого-то месяца в Мурасакино, что неподалеку от Сагаримацу, я буду есть рыбу, а потом изрыгну ее такой, как была, и выпущу в воду. Приходите все, кто желает посмотреть!

Старый Наставник Поднебесной, учитель Дзэн Иккю.»

Видевшие это по всей столице заговорили: «Неужто и правда это? Слышали, что люди о нем такое рассказывают, но не верилось, а тут оказывается, что так и есть, без всяких сомнений! Если бы не мог сотворить такое чудо — не стал бы ведь сам своей рукой писать это и развешивать?! Да уж, те, кто сподобится увидеть такое, будут об этом рассказывать до скончания века!» — знавшие Иккю и не знавшие, те, кто видели объявление, и те, кто не видели — все в нетерпении ждали, когдапридет тот день, весь город

собрался у ворот храма. В стремлении не упустить такое зрелище вытягивали они шеи так, что чуть не падали, и знать, и чернь — все собрались со всей столицы.

ПодоиНл назначенный час. Во двор вынесли большой таз для умывания, налили в него воды, и правда — начали готовить рыбу! Приготовленные кушанья поставили рядом с тазом. Вышел Иккю, съел подчистую всю рыбу, наконец, взял небольшой тазик и принялся с закрытыми глазами над ним приговаривать: «Кацу! Кацу!» Вся толпа пришедших на зрелище вперилась в его лицо в ожидании — вот сейчас уже Иккю начн1т изрыгать живую рыбу! Через какое-то время Иккю сказал:

— Раз уж люди издалека придут посмотреть, собирался я сегодня изрыгать лучше обычного, но вот что-то не блюется мне нынче! Ничего не поделаешь — придется выпускать ее позже, вместе с дерьмом! Возвращайтесь-ка скорее по домам! — и с этими словами вернулся в храм. Десять тысяч человек, знать и простонародье, разочаровались: «Провел нас этот монах!» — досадовали они по дороге домой, но люди понимающие говорили: «Все те рыбы, которых он сейчас съел, уже резвятся в пучинах! Что за дивное наставление! Правду говорят, что в истинном учении чудес не бывает — но люди его хвалили, а потому он объявил, что содеет что-то чудесное — и потому люди, что его превозносили, сейчас поносят — это-то и было смыслом его наставления! Как замечательно!» — так восхищались они, и люди вокруг — и те, кто поняли, о чем речь, и те, кто не поняли, — покивали с согласием да и разошлись.

СВИТОК ВТОРОЙ

2. Как преподобный Иккю подписал картину

Один человек втайне попросил главу школы Toca30 написать для него картину, а тот все никак не собирался это сделать. Истомившись ожиданием, тот человек снова пошел в дом мастера Toca, а мастер, хоть и не служил он отбивающим ночные стражи31, предавался дневному сну. Тот человек был в общении деликатный, да и просьба была тайная, но все-таки кое-как растолкал он мастера, а тот сказал:

— Не выспался я. Вечером нарисую, пусть придется хоть всю ночь просидеть! — и снова завалился спать.

— Вы говорите вечером, — но ведь сердце человеческое изменчиво, подобно стремнине реки Асука, — а если вы опять передумаете? Очень прошу вас! — говорил тот человек. Поделать было нечего, взял мастер кисть, поводил ей туда-сюда, взял щётку, быстро что-то нарисовал и вручил:

— Вот, возьмите!

«Наконец-то!» — подумал тот человек, принял картину и пошел домой. Там развернул ее, вертел и так, и сяк — ничего не понятно. Вроде бы нарисована вода, а в воде — что-то круглое, не пойми, что нарисовано, вроде как по кругу кистью провели. Так ничего и не понял. В растерянности пошел снова к мастеру:

— Что это? — спросил он.

— Я и сам не знаю! — отвечал тот.

«Что же мне с ней делать? Порвать, что ли?» — думал он, но было ему жалко, уж очень красиво было нарисовано, пожалуй, в трех странах32 лучше не найти. Прикидывал он и так, и эдак, пока, наконец, не решил: «Вот что! Попрошу-ка преподобного Иккю написать к картине подпись, да и повешу!» — и поспешил в Дайтокудзи и обратился к Иккю:

— Написал эту картину для меня мастер Toca, а вот что это такое в воде — непонятно. А как вам кажется?

— Да уж, и правда — ни на что не похоже. Но если хотите к ней подпись — пожалуйста.

— Прошу вас, пожалуйста! — попросил тот человек, и Иккю написал:

«Что-то в воде. Что это за вещь, написавший мастер не знает. Хозяин тоже не знает. И я, что пишу эту подпись, тоже не знаю».

Видевшие и слышавшие о том говорили: «Вот какой прямодушный монах! Это и впрямь картина, каких больше не найти в трех странах!» И до сих пор та картина ценится гораздо более, ведь приложил к ней руку непростой человек.

3. Как преподобный Иккю перечислял имена 500 архатов

В одном храме изготовили изваяния 500 просветленных святых-архатов33, и на обряд освящения собралось посмотреть великое множество знати и простонародья. После окончания службы один монах прибирал цветы и благовония, стоявшие перед архата-ми. Двое-трое мирян с умным видом смотрели на статуи. Все уже разошлись, и только эти подробно осматривали каждое изваяние, а потом спросили у монаха:

— Ведь каждого из этих архатов как-то звали? Интересно узнать, как их зовут — ведь господин монах наверняка знает эти имена? — а монах и знал по именам только Троих почитаемых34, ничего тем мирянам не ответил и скрылся в келье.

Пребывавший тогда в том храме Иккю спросил:

— Что там? — и ему объяснили, в чем дело.

— Эти миряне умничают без нужды. Кто станет запоминать все эти имена, если они ни к чему не нужны? Я сам их не помню, но пойду, отвечу им, — прошел в Зал архатов:

— Это вы тут хотите узнать имена архатов? Тогда спрашивайте о каждом из них!

— Вот этот посередине?

— Это Шакьямуни.

— А слева от него?

— Махакашьяпа.

— А справа?

— Ананда.

— А следующий?

— Намусатандо35!

— А за ним?

— Сугиятоя!

— А дальше?

— Оракоти! — так он отвечал о каждом из архатов словами из Сурангама-сутры. Что там пять сотен архатов — он мог бы так отвечать хоть о сотне мириад архатов без запинки! А миряне все подробно выспросили и говорили:

— Ну и память же у вас! — на что Иккю отвечал:

— Да пустяки! Когда-то заучил наизусть один-единственный свиток36, — и удалился, посмеиваясь.

Люди поражались его находчивости. Замечательно, что он смог ответить, когда ответить было лучше, чем промолчать, — пусть и спрашивали о вещах ненужных, которые и запомнишь — а какой в том прок? Тех, кто с умным видом задает глупые вопросы, могут и провести. То же можно сказать не только об именах архатов.

4. Как преподобный Иккю на Новый год ходил с черепом

Новый год, Три начала — это первый день начала месяца начала года. Все люди Поднебесной средь Четырех морей, и рассудительные, и легкомысленные, и те, кто в печали, и не имеющие поводов печалиться, и знатные, и простые — нет меж ними различий. И те, что пили новогоднее лекарство Ту Су37, выглядят так, будто макнули усы в сусло, а другие вместо того, чтоб толочь рис на лепешки-/сягдлшлюлш38, трамбуют улицу задницей39... Перед домами на широких улицах столицы красуются сосны40, дома обмотаны ритуальными веревками из соломы — знаком долголетия... Вчера до полночи стучали в ворота, непонятно зачем, все носились так, что ноги летели над землей, а прошла лишь ночь — и все по-другому, сердца трепещут, забывают о том, что последний день года снова

придет, молятся о долгом веке в тысячу, десять тысяч поколений, не помышляя о том, что когда-нибудь умрут, печалятся о десяти тысячах вещей, гонятся за славой и богатством, что подобны утренней росе, в вечернюю пору жизни отдают свою любовь детям, и так по кругу, по кругу, как муравьи бегают по венцу ступы... Иккю казалось все это странным, и он думал: «Какая глупость! Они думают, будто бы цветение "утреннего лика", что цветет от рассвета до полудня, вечно, подобно бабочке-однодневке, воспарившей в небо в мире, где радость недолговечна, для них Новый год — это ведь лишь золотая обертка для дерьма! Все рассеется с дымом времен, в мгновение ока41! Ну, я им покажу!» - пошел на кладбище, подобрал валявшийся там череп, насадил на бамбуковую палку— а время было на рассвете первого дня года — и принялся ходить по столице, в каждом доме вдруг просовывал этот череп в дверь со словами: «Поберегись! Поберегись!» Люди в суеверном ужасе захлопывали двери и ставни, и потому-то сейчас люди запирают окна и двери в первые три дня года.

Какой-то человек увидел Иккю и сказал:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

— «Поберегись!» — лучше и не скажешь! Как бы ни праздновали, как бы ни украшали дом — в конце все станут такими. Но это ведь просто такой обычай — не ошибаетесь ли вы, когда суете этот свой ужасный череп в дома, где празднуют и веселятся? — на что Иккю сказал:

— Так ведь и я о чем! Я ведь тоже в честь праздника всем показываю эту голову! Вот как вы понимаете, что такое «Благостно!»42? Говорят, это пошло с тех пор, как Великая богиня Аматэрасу открыла дверь Небесной пещеры, но более благостного вида, чем у этого черепа, просто не бывает! — и тут же сложил стих43:

Вовсе не ужасный Без остатков мяса Никугэнаки

Этот череп Этот череп Коно сярэко.бэ

Великолепен! Красиво зияет глазницами Анакасико

Благостнее этой Настолько пустоглазой Мэдэтакукасику

В мире вещи нет! В мире вещи нет! Корэёри ванаси!

А после того сказал:

— Смотрите на это, люди! Вот остов с пустыми глазницами — это ваше веселье! Все об этом и без меня знают, но, прожив вчерашний день, по привычке отгораживаются завесой дня сегодняшнего. Не видно глазами, что этот мир текуч, как стремнины реки Асука44, и хочу предостеречь людей, что не страшатся воя ветров45. Пока человек не становится как вот это — праздновать нечего! — и все, слышавшие это, говорили: «Надо же, какой великий мудрец!» — и не было таких, кто бы не почтил его.

5. Как преподобный Иккю читал наставление у гроба князя-даймё

В какой-то западной провинции скончался один Займе. Перед кончиной своей он говорил:

— Когда я умру, не нужно никаких буддийских церемоний. Пригласите лишь для наставления-мядо дзэнского учителя Иккю, что живет в Мурасакино. А более я ничего не желаю! — с теми словами и умер. Чтоб исполнить последнюю волю усопшего, спешно послали гонца в столицу и пригласили Иккю. Гонец как раз застал Иккю в храме:

— Ничего нет проще! — ответил Иккю на просьбу, и вместе с гонцом поскакали они из столицы. Решили, в какой день проводить похороны, и тут разнеслась весть: «Этот знаменитый преподобный Иккю из Мурасакино прибыл в наш край, чтоб читать наставление такому-то даймёЪ — и все люди в окрестных землях и островах, слышавшие об этом спешили туда так, что ноги летели над землей, знать и чернь — все валили толпой, чтоб послушать наставление Иккю. На похоронах с неба сыпали цветы, а землю устилали парчой, такие роскошные были похороны, что не передать словами, и вот в назначенный для того день толпились и толкались десятки тысяч собравшихся на зрелище людей с единой мыслью: «Непременно нужно услышать, что же за наставление произнесет Иккю!»

Вот вынесли богато изукрашенный погребальный паланкин, и Иккю подошел ко гробу и почтил его молчанием. Все думали: «Вот, сейчас!» — и прислушивались, а Иккю не произнес ни слова.

Посмотрел в небо и открыл рот, потом посмотрел на землю и рот закрыл, с тем и пошел оттуда. Вдова того даймё, его дети, вассалы их рода стали хватать его за рукава одеяний со словами: «Что ж это за дела! Скажите хоть слово!» Прочие люди, что собрались на зрелище, тоже были разочарованы, тогда Иккю сложил один стих и направился в сторону столицы. Поделать было нечего, и люди прочитали тот стих, а в нем говорилось:

Ничего я не знаю Варэ ва тада

О том ученьи, Госэ но осиэ о

Что помогает в перерожденьях, Сирану нари

А уповаю лишь на Аун но нидзи но

Эти два знака: «ОМ!» Ару ни макасэтэ!

Все слышавшие это люди лишь молча восхитились: «Вот это монах, которого ничем не проймешь — не скажет ни "О!", ни "М"!»

7. Как монах-ямабуси спорил с Иккю о чудесах, а также о молитве, утихомирившей лающего пса

Иккю раз пошел в Сакаи, и на переправе через реку Ёдо на корабле повстречал монаха-ямабуси. Тот спросил:

— Господин монах из какого учения?

Иккю отвечал:

— Я из учения Дзэн.

Тот монах сказал:

— В Дзэн таких чудес не делают, как у нас!

Иккю сказал:

— Да и у нас чудес хватает. А покажите-ка, что там у вас за чудеса!

— Вот, я силой буддийского Закона на носу этого корабля вызову молитвой Фудо46!

И появился сначала Конгара, потом Сэйтака, тер монах четки изо всех сил — сидящие на корабле вовсю вперили глаза — и тут,

как тот и говорил, на носу корабля вдруг из огня и дыма возникло изображение Фудо!

Довольный ямабуси сказал:

— Все видели? — и все поразились, лишь Иккю вел себя так, как будто бы ничего особенного не случилось.

— Что, дзэнский монах, можешь сотворить чудо вроде этого? — сказал ямабуси после этого.

— Я сотворю чудо — извергну из себя воду, погашу огонь и заставлю исчезнуть изображение Фудо! А ты попробуй помолиться изо всех сил! — и помочился от души на пламя и дым, что окружали изображение Фудо. Тут огонь померк, вышли силы у ямабуси, и все, увидев такое чудо, поклонились.

А когда они спустились на берег, и только собрались идти — вдруг навстречу им выбежала огромная собака, что лаяла так, что было слышно в горах и долинах. Тут ямабуси сказал:

— Слушай, друг, хоть я и проиграл в том состязании, дай-ка я сейчас успокою эту собаку, да приманю ее силой своей веры. Как тебе это?

Иккю на это:

— Это как раз очень просто, но ты попробуй, помолись. Если он к тебе не подойдет, я что-нибудь сделаю.

Ямабуси с шумом тер свои четки и молился, а пес все не успокаивался и не подошел ни на чуть. Ямабуси подходил и справа, и слева, и со всех сторон — «Заткните пасть этому псу, абира, ункэн, совака-совака47» — но собака все лаяла. Иккю уже стало смешно, он сказал:

— Оставь уже этого пса. Тут ни Абира, ни Ункэн, ни Совака не помогут, лучше уж я сам успокою и приманю эту собаку, — достал из-за пазухи жареные рисовые колобки, заготовленные на обед и показал псу: «Коро-коро-коро!» — позвал он его. Хоть и очень злой был тот пес, но, увидев жареные колобки, живо завилял хвостом и подбежал, а у ямабуси душа ушла в пятки. «Надо же, как ловко!» — восхитились те, кто там были, с тем и разошлись.

8. Как Иккю бросил мертвую женщину в реку Камо9 а также о том, как она обрела просветление

У некоего человека почила жена, а перед смертью сказала: «Дожив до этих лет, не ведала я ни о Будде, ни о Законе, так и приходится умирать. А женщина ведь особо грешна, и неспокойно мне за свою будущую жизнь. Ходят разговоры, что Иккю из Мурасакино — это Бодхидхарма нашего времени, и хочу получить посмертное наставление-мндо: от него!» — так молила она, и супруг ее и дети с плачем направились к Иккю и рассказали ему о том.

— Если до таких лет дожив, не знала о Будде и Законе, то обычным образом ее наставить будет непросто. Но все-таки дам я ей фразу-наставление, при помощи которого она спасется. Сделаем ей погребение в воде, так что несите ее к реке Камо! — тут же встал и пошел с ними к реке. Сказал:

— Давайте тело! — привязал к шее покойной веревку, взвалил на плечо и, встав на берегу, возгласил:

— Остановить лодку на ночь с любимым, у слиянья двух рек, чтоб волна нам была изголовьем... Такова быстротечная жизнь — не просыпаясь, видеть сон о плывущем мире48— и с этими словами швырнул труп в реку и пошел домой.

Супруг и дети покойной оторопели, и в смешанных чувствах рассудили: «Это ведь всего лишь фраза из пьесы "Эгути"! Разве можно достичь просветления от этого?» — достали труп, предали земле и попросили преподобного из какого-то храма произнести наставление.

С того вечера тот муж и дети его затряслись, как в лихорадке, и приснился им сон — как наяву явилась к ним покойная и говорила: «Я обрела плод Учения благодаря наставлению Иккю, а из-за вашего усердия и наставления того преподобного я снова блуждаю во тьме49. Просите Иккю снова, не то и мужа, и детей я возьму за руку и уведу за реку Сандзу50!»

Муж и дети опомнились: «Ну надо же!» — пошли к Иккю и рассказали обо всем. Он отказался еще раз идти:

— Я уже раз ее наставил, а вы просили еще кого-то! — но супруг с детьми так плакали и молили, что он сжалился:

— Ну что уж, раз так! — наказал вырыть труп, снова пошел к реке, встал на берегу и сказал:

— Подобно каштану, что роняет плоды в воды великой реки, лишь тело отбросив — можно спастись51! — и швырнул труп в воду. В тот же вечер она вновь явилась им во сне: «Благодаря прекрасному наставлению — я спасена!» — и улетела от них на белом облаке в сторону Запада52. Все думали, что то была завидная доля.

СВИТОК ТРЕТИЙ

10. Как Иккю переоделся нищим

Один столичный богач справлял пышные похороны и раздумывал, кого бы из монахов пригласить для проповеди. И так прикидывал, и эдак, а потом решил, что хоть и много известных и мудрых монахов, но никто не сравнится с преподобным Иккю из Мурасакино. Поминки были назначены на завтра, а потому он тут же послал кого-то к нему. Иккю тогда как раз прибирался — подметал хижину и наводил порядок во дворе, но был он легок на подъем и сразу же согласился.

После этого он переменил облик и стал выглядеть как нищий — вымазал руки и ноги грязью, напялил какое-то неприглядное рубище, как будто в нем ночевал на отбросах, пошел к тому дому и стал вопить как попрошайка:

— Подайте на пропитание! Выкажите милость! — и так он кричал на все лады, а бессердечный хозяин разозлился и приказал:

— Что за урод! Выкиньте этого подонка отсюда!

Выбежали двое-трое слуг и принялись его пребольно бить,

приговаривая: «Подавать будут завтра, а ты приперся сегодня! Не смей кричать тут!» — само собой, не знали они, кто перед ними. Надавали ему тумаков, повалили, истоптали и ушли в дом. Иккю едва спасся, и вернулся в Мурасакино, размышляя о той жестокости.

А на следующий день он вновь принял прежний облик — чисто вымылся, отряхнул пыль с одежды, надел парадное облачение, на-

кинул парчовое оплечье-кэся и стал выглядеть нарядно. Как пришел он в дом того богача, тот очень обрадовался и стал приглашать его в покои, к алтарю. Но Иккю не делал дальше ни шага:

— Нет, дальше я не пойду! Я здесь побуду.

С тем и стоял, уподобившись каменной ступе53. Хозяин растерялся:

— Что же это такое? Нехорошо, там ведь место для слуг! Пожалуйте внутрь! — и тянул Иккю за руку, а тот посмотрел на него и сказал:

— Угощать-то ты должен эту одежду! А меня угощать не нужно. — и прочитал стих:

От Хуанбо54

Получил тридцать палок55 Так, что кожа вся вздулась Ни дать ни взять — Скорлупка цикады.

0:баку но Сандзю:бо: о Атэрарэтэ Ми ни харэ китару Сэми но нукэгара.

А потом сказал:

— И нищий, и монах — все мы состоим из огня и воды. Вчера отходили палками, а сегодня угощают — верно, потому, что красиво блестят одежды! — сбросил парадное одеяние и ушел к себе.

1 Штейнер Е. С. Иккю Содзюн: творческая личность в контексте средневеко-

вой культуры. М.: Наука, 1987.

2 Подробнее об основателе направления Линьцзи в чань-буддизме (яп. Дзэн)

см.: Абаев Н. В. Чань-буддизм и культурно-психологические традиции в средневековом Китае. Новосибирск: Наука, 1989.

3 Собрание исторических источников, включающее тексты, созданные со времени императора Го-Комацу (1377—1433) до императора Нинко (1800— 1846).

4 Палки для стариков до сих пор иногда делаются с набалдашником в виде голубя — возможно, в связи с тем, что в эпоху Муромати считалось, будто воркование голубей напоминает фразу «Приходите, старики!»

5 Сказка «Момотаро» начинается словами «Он ходил в лес за хворостом, а она ходила на реку стирать». Инверсия в данном случае использована для того, чтобы подчеркнуть, что рассказывающий — старик, который путается

в словах. Поскольку рассказ ведется от его имени, мы можем предположить, что он иронизирует над самим собой, над своей старостью.

6 В собрании «Краткие рассказы в Жемчужной келье» (Дайтокудзи синдзюан тампэн) говорится: «Перебравшийся через небесные хляби и Восточное море отпрыск второго Комацу». Многие источники также говорят, что Иккю был сыном императора Южного двора Го-Комацу от придворной дамы. Происхождение данной строки неясно.

7 В тексте фумитираси — «наступить и отбросить».

8 То есть Шесть школ Южной столицы (Нанто рокусю:, к которым относятся

школы Санрон, Дзё:дзицу, Хоссо:, Куся, Кэгон, Рииу), школы Тэндай, Сингон, ДзэниДзё:до.

9 То есть учения школы Дзэн.

10 Согласно преданиям, основатель буддийского направления Дзэн (кит. Чань) Бодхидхарма провел 9 лет в созерцании каменной стены, прежде чем достиг просветления.

11 Цитата из «Записок на досуге» Ёсида Канэёси, дан 19. Здесь приводим в переводе А. Н. Мещерякова: «А если не скажу того, что на сердце, начнет меня пучить, а потому доверюсь-ка лучше кисти».

12 Игра слов: «Сумиёси» — божества храма Сумиёси в западной части Осака, также может быть прочитано как суми-ёси, «хорошо сделанное (завершенное)» — в данном случае сочинение.

13 Ё:со: (1376—1458), бывший настоятелем монастыря Дайтокудзи, не был наставником Иккю, зато известны резкие стихи Иккю, в которых он критикует Ё:со: за чрезмерную заботу о мирских благах.

14 В оригинале Иккю использует игру слов: бати — «наказание», а также «плектр для игры на музыкальном инструменте», «палка, которой бьют в барабан».

15 Шрамана — в Индии подвижник, буддийский монах.

16 Терпение (санскр. кшанти) — одно из Шести совершенств (парамита), необходимых для достижения просветления.

17 Иккю говорит о том, что не одежда делает человека монахом, а состояние духа, которое всегда при нем.

18 На монастырской кухне только и могли быть овощные ножи, поскольку есть мясо или рыбу буддийским монахам было запрещено.

19 Миягино — равнина, где ныне расположен г. Сендай. Была известна зарослями кустарника-хягн. Точный смысл данной фразы не вполне ясен — увядание цветов, после чего вода течет беззвучно и тихо шелестит ветер — вероятно, метафора просветленного состояния души.

20 «И кошки, и поварешки» (Нэкомо сякусимо) идиоматическое выражение со значением «Все, каждый; все до единого».

21 «Форма — это и есть пустота», «Пустота — это и есть форма» — высказывания из «Сутры сердца Праджняпарамиты» (санскр. Праджняпарамита

хридая сутра), одной из наиболее известных и почитаемых сутр Махая -ны.

22 Словом «будда» (яп. хотокэ) обозначают не только буддийского просвет-лшного, но и покойника, т. е. отошедшего в мир иной, объект буддийских служб, которые должны способствовать его посмертному просветлению.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

23 Сейчас — г. Сэки уезда Судзука преф. Миэ, между областями Кансай и Кан-то.

24 В тексте не вполне ясное выражение атама о бо: ни иуки, кибису о бон-но кубо ни иукитэ — «насадив головы на палки, приложив пятки к затылку».

25 Лушань — знаменитый своей красотой горный комплекс в пров. Цзянси. Ли Бо, например, писал о лушаньском водопаде: «За сизой дымкою вдали / Горит закат, / Гляжу на горные хребты, / На водопад. / Летит он с облачных высот / Сквозь горный лес — / И кажется: то Млечный Путь / Упал с небес (перевод А. Гитовича).

26 Мирянки, принявшие некоторые из монашеских обетов.

27 То же, что и фундоси — полоса ткани, которую наматывали на бедрах и пропускали через пах, вид нижнего белья.

28 В современном языке канэ — храмовый колокол; в данном случае речь идет о больших бубенцах, укрепленных над входом в храм; их звук должен привлекать божество к молитвам верующих.

29 Примерно 180 см.

30 Одна из наиболее известных средневековых школ живописи.

31 В средневековом городе о наступлении новой стражи возвещали боем в барабан.

32 Индия, Китай, Япония.

33 Просветленные, достигшие нирваны.

34 Три центральных изваяния храмового убранства; в данном случае — Шакья-муни, Ананда и Махакашьяпа.

35 Здесь и далее Иккю использует пришедшие в голову слова из Сурангама-сутры — одной из важнейших сутр в Дзэн-буддизме.

36 «Один-единственный свиток» — Иккю отвечает согласно правилам вежливости, как бы преуменьшая свои способности; с другой стороны, он и на самом деле отвечал словами из одного свитка Сурангама-сутры.

37 Знаменитый китайский врач; лекарство, названное по его имени, могли пить, видимо, люди, принадлежащие к знати.

38 Круглые рисовые лепешки, символизирующие новое солнце; непременный атрибут новогоднего убранства дома. Под китайским влиянием японцы отмечали Новый год по лунному календарю, но солярная символика Нового года как праздника солнечного цикла сохранилась в обрядности.

39 Игра слов — моти — рисовая лепешка из сваренного на пару и отбитого риса, кагамимоти — круглая лепешка из моти, символизирующая новое

солнце в новогоднем празднике, сиримоти может обозначать как «упасть на задницу», так и «плясать до упаду».

40 «Перед домами... красуются сосны» и др. — цитаты из 19-го дана «Записок на досуге».

41 Цитата из 10-го дана «Записок на досуге»: «Когда же в дому на славу потрудились плотники и столяры, когда в нем на каждом шагу попадается чудная диковинная китайская и японская утварь... глазам становится тяжко и больно. И что же — жить здесь всегда? Посмотришь и скажешь: а ведь все это рассеется вместе с дымом времен, в мгновение ока».

42 «Благостно!» (или «Радостно!», «Чудно!») — мэ дэтаси. Иккю играет словами: мэ дэтаси может быть понято как «дева выходит (из Небесной пещеры)» и как «глаза выходят (из глазниц)».

43 В этом стихе никугэнаси может быть понято как «не ужасный» либо же «без признаков мяса», а анакасико — как «удивительный, внушающий восхищение», либо же как «с удивительными дырами».

44 Цитата из 25-го дана «Записок от скуки».

45 «Люди не страшатся воя ветров» — цитата из «Кокинсю».

46 Санскр. Ачаланатха, т.е. Недвижимый (яп. Фудо-мё:о:) — буддийское божество, один из защитников Учения. Изображается на фоне нимба из языков пламени, с веревкой для связывания заблуждений в левой руке и мечом для их усечения — в правой. При нем состоят помощники — Конгара и Сэй-така. См. также «Повесть о доме Тайра», св. 5, «7. Страсти Монгаку»: «Нас зовут Конгара и Сэйтака, мы посланцы светлого бога Фудо и явились сюда по его повелению...».

47 Абира, ункэн — часть молитвы Дайнити-нёрай (санскр. Махавайрочана) — будде Великого Солнца. Совака (санстр. сваха) — часть мантр, священных формул, используемых для достижения просветления.

48 Цитата из пьесы театра Но «Эгути». В переводе Т. Соколовой-Делюсиной: «Нам для утех любовных ложе-ладья / и волны-изголовье. Теченье жизни нас несет привычно / не ведаем, что мир наш — только сон, / и право, безотрадна наша участь» (см.: Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. СПб.: Азбука-классика, 2005).

49 «Пребывание во тьме» (тю.ин, или тю:у) — буддийский термин, обозначающий период пребывания покойного во тьме, между смертью и новым рождением. Этот период длится 49 дней, каждые 7 дней проводятся поминальные службы.

50 В народных представлениях о потустороннем мире путь умершего лежит через реку Сандзу — Трех Путей, на том берегу которой его поджидают Дацуэба — Старуха, отнимающая одежды, и Старик, подвешивающий одежды — Кэнъэо:. Она срывает одежду с мертвеца, а он вешает одежду на ветвь дерева, по сгибанию ветви определяя тяжесть грехов покойного.

51 Смысл стиха здесь основан на игре смысла омонимов (какэкотоба) — яп. ми — «плод», также «тело».

52 Аллюзия на пьесу театра Но «Эгути», где куртизанка, посмертно обретя просветление, улетает на облаке.

53 Каменные ступы использовались для разнообразных нужд, и их никогда не вносили во внутренние покои дома.

54 Хуанбо Сиюнь (?—850) — наставник Линьцзи (яп. Риндзай), основателя школы, названной его именем. К этой школе принадлежал и Иккю.

55 Цитата из «Линьцзи лу» (Беседы Линьцзи), гл. 106: «Наставник услышал, как поучал Дэ-шань второй: «И тот, кто может сказать, получает 30 палок; и тот, кто не может сказать, тоже получает 30 палок».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.