© Н.Р. Губайдуллина, 2016 ГУБАЙДУЛЛИНА НАТАЛЬЯ ЮРЬЕВНА
МЕТЕОР:СЙТЙ №1/2016
НАУКА РАЗВИТИЯ
учитель русского языка и литературы МОУ Кулуевской СОШ, г. Челябинск, Россия
РАСШИРЕНИЕ КАК ОДИН ИЗ ПРИЕМОВ
СТРУКТУРНО - СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ)
Аннотация. В статье рассматривается реализация одного из приемов трансформации фразеологических единиц, употребленных в художественных текстах различных жанров.
Ключевые слова: трансформация, типы трансформаций, расширение компонентного состава фразеологических единиц.
Исследование фразеологии представляет значительный теоретический и практический интерес. Фразеологизмы носят оценочный характер, обладают большей или меньшей степенью эмоциональности и экспрессивности. Они широко проникают в язык художественной литературы как средство создания образности языка. Подавляющее большинство фразеологических единиц нацелено на оценку человека и взаимоотношений между людьми.
Оценочный характер единиц используется при описании внешнего вида человека, при оценке его характера. Образно-экспрессивная основа фразеологических единиц со временем ослабляется, что и вызывает потребность у писателей оживить ее путем различных приемов преобразования.
Под индивидуально-авторскими преобразованиями фразеологических единиц понимается творческое изменение (трансформация) семантики или структуры фразеологической единицы с определенной стилистической целью.
http://www.meteor-city.top/#!1-16-gubаydullinа/mmn89
44
© Н.Р. Губайдуллина, 2016
Творческое преобразование фразеологизмов заслуживает более подробного рассмотрения. В книге А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи» (2005) дана современная классификация фразеологических преобразований. Они выделяют семантические и структурно-семантические преобразования фразеологических единиц. Остановимся на одном из приемов фразеологического новаторства писателей.
По материалу картотеки, активным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов в современных текстах разных жанров является изменение в них количества компонентов. «Оно выражается в расширении состава фразеологизма за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму» [1, с. 122-123]. Прокомментируем сказанное
примерами: Мужики левой стороны все
как-то сразу приосанились, посвежели, и 1
на чудесном расположении духа отнюдь
не сказалось то, что...откапывать канистру
предстояло собственными усилиями
(В. Пьецух «Левая сторона»). Трансформацию претерпел фразеологизм Расположение духа — душевное состояние, настроение. Ты ее поди пропил, бессовестная твоя морда, а на меня вешаешь всех собак (В. Пьецух «Шкаф»). Преобразуется фразеологизм Вешать собак — клевеща, сваливать всю вину на кого-либо; ругать, обвиняя в чем-либо [2]. Эта часть набережной отдана на откуп американским морякам, их цель надраться, нахулиганить, побить кому-нибудь морду, словом, отвести застоявшуюся душу (Ю. Нагибин «В бананово-лимонном Сингапуре»). В данном примере трансформируется фразеологизм Отвести душу — вымещать накопившуюся злость, обиду, унижение, срывать зло. В следующем фрагменте расширению подвергается фразеологизм
МЕТЕОР:СЙТЙ №1/2016
НАУКА РАЗВИТИЯ
Уязвимое место — слабая сторона человека, дела: Лидия вскоре стала неутомимо пилить и заедать мужа, выбрав для этого самое уязвимое, самое чувствительное, самое больное место — деньги (А.И. Куприн «Жанета»). Компонентный состав фразеологизма Камень на душе (тяжелое, гнетущее чувство, тоска) изменяется в количественном отношении в контексте: А после провала, когда все прахом, такой камень на душе, что кажется, лучше б не жил! (К. Симонов «Живые и мертвые»).
Одним из частотных способов расширения компонентного состава ФЕ является включение в ФЕ определения. В указанных выше примерах наблюдаем, как прилагательные чудесный, самый, местоимения всех, такой и причастие застоявшуюся употреблены в целях усиления эмоциональности и экспрессивности ФЕ, конкретизации её контекстуального значения.
Преобразования ФЕ осуществляются также путем обстоятельственного расширения ФЕ: И тут Сергееву, с эффектом внезапного электрического разряда, пришло на мысль, что это они все чуточку не в себе (В. Пьецух «Наш человек в футляре»). Подвергается преобразованию фразеологизм Не в себе — в сильном душевном расстройстве. Наш Петухов полную неделю пил на радостях мертвую, то есть он пьянствовал (В. Пьецух «Полуподвал»). Произошло расширение фразеологизма Пить мертвую — пить до бесчувствия, до потери сознания.
- Чему быть, того не миновать, — сказала Ольга и как-то ушла в себя (В. Пьецух «Шкаф»). Трансформируется фразеологизм Уходить в себя — становиться нелюдимым, замкнутым. Изменение компонентного состава фразеологизмов Черт принес (о неожиданном и нежелательном появлении кого-либо), Чтоб и духу не было (о крайней нежелательности чьего-то присутствия), Волком выть (горько жаловаться на что-либо) происходит в следующих
http://www.meteor-c¡ty.top/#!1-16-аubаydull¡nа/mmn89
45
© Н.Р. Губайдуллина, 2016
О
Метеор-Сити
НАУКА РАЗВИТИЯ
№1/2016
дискурсивных фрагментах: ...черт его
нанес с ветром (Л. Петрушевская «Время
ночь»); — Заявление на стол, дура, и в
двадцать четыре часа чтобы духу твоего в
районе вместе с выродками не было 1
(А. Попов «Баба обыкновенная»); ...Где хоть волком в отчаянье вой (Н. Моршен «Волчья верность»). Как правило, обстоятельственный компонент присоединяется к глагольному компоненту или отглагольному существительному и распространяет всю ФЕ. Присоединяемое к ФЕ обстоятельство вызывает появление дополнительных смысловых оттенков (меры и степени, причины, образа действия, места), влияет на коннотацию фразеологизма.
Таким образом, к исходному фразеологизму добавляются новые слова, которые вносят дополнительный оттенок конкретизации, уточнения в значение ФЕ.
Анализ современного дискурсивного материала показал, что расширение компонентного состава ФЕ является одним из частотных приемов структурно-семантических преобразований. Трансформированные ФЕ отражают особенности языковой личности автора, являются важным элементом его идиостиля.
Библиографический список
1. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: учеб. пособие для вузов. М.: Айрис-пресс, 2002. 448 с.
2. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.: Высш. шк., 1985. 160 с.
Expansion as one of the methods of structural and semantic transformations of phraseological units (based on the material of artistic texts of various genres)
Key words: transformation, the types of transformations, expansion of the component composition of phraseological units.
http://www.meteor-city.top/#!l-16-aubaydullina/mmn89
46