Научная статья на тему 'Ранний этап истории общей оценки в германских языках'

Ранний этап истории общей оценки в германских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
104
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дронова Л. П.

Ранняя история общей положительной и отрицательной оценки в германских языках связана с утилитарно-рациональной (полезный, выгодный *bat-, batiza) и нормативно-рациональной (чрезмерный *wers-, wairsiza; *ubil-) оценками, далее с интеллектуально-психологической (подходящий друг другу *gMd-, юiuю) и эмоционально-психологической (желаемое *wal-).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The early stage of considering the idea of general positive and negative evaluation in the Germanic languages is connected with different kinds of evaluation: pragmatically rational evaluation (useful, beneficial *bat-, batiza); normatively rational evaluation (over *wers-, wairsiza; *ubil-); intellectually psychological evaluation (match, connect, join *gMd-, юiuю); emotionally psychological evaluation (desirable *wal-).

Текст научной работы на тему «Ранний этап истории общей оценки в германских языках»

11. Pimenova N.B. Die semantische Distribution der Gotischen Abstrakta auf -ei und фа // Beitrage zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur, 20006. Band 122.

12. Pimenova N.B. Die Funktional-Semantische Verteilung der Eigenschaftsnomina auf -T(n)- und -ida- im Althochdeutschen und die Subjekt-objekt Relation // Zeitschrift für Deutsche Philologie, 2002. Band 121. Heft 1.

13. Сравнительная грамматика германских языков / Ответ. ред. М.М. Гухман и др. М., 1963.

14. Kluge F. Urgermanisch. Vorgeschichte der Altgermanishen Dialekte. Dritte Verbesserte und Vermehrte Aufl. Strassburg, 1913.

15. Lehmann W.P. A Gothic Etymological Dictionary. Leiden, 1986.

16. Feist S. Etymologisches Wörterbuch der Gotischen Sprache. Halle, 1920.

Список принятых сокращений

Ж. р. - женский род; и.-е. - индоевропейский; основа на -n; N а - существительное среднего рода двн. - древневерхненемецкий; гот. - готский; суф. - основа на -а; F ein - существительное женского суффикс; M n - существительное мужского рода рода основа на -ein.

Л.П. Дронова

РАННИЙ ЭТАП ИСТОРИИ ОБЩЕЙ ОЦЕНКИ В ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКАХ

Томский государственный университет

Семантическое пространство оценочных значений, структурируемое с помощью тезауруса, мы, вслед за другими исследователями этой проблемы, рассматриваем как реальное таксономическое отображение эмпирического и теоретического знания о мире, в котором сконцентрирован национальнокультурный опыт языковой общности. Динамический характер семантической структуры естественного языка позволяет делать предположение о том, что оценочные значения могут быть объектом гибкого моделирования. Следовательно, важен и исторический подход к оценочному значению, находящемуся в неразрывной связи с дескриптивными компонентами семантики слов, значимо выявление содержательной динамики в дескрипции разного типа оценок и их соотносимость с различными историко-культурными моделями. Лексико-семантическая группа слов, сформировавших и выражающих общеоценочное значение, рассматривается нами как мировоззренческий конструкт естественного языка, специфицирующий национальные культуры на фоне мировой культуры.

Оценка как ценностный аспект значения универсальна. Субъект, оценивая предметы или события, опирается, с одной стороны, на свое отношение к объекту оценки («нравится/не нравится»), а с другой стороны - на стереотипные представления об объекте и шкалу оценок, на которой расположены присущие объекту признаки. В то же время в оценочном объекте сочетаются субъективные (отношение «субъект - объект») и объективные признаки (свойства объекта). Субъективное и объективное неразрывно связаны, образуя континуум, где та и другая сторона нарастают/убывают обрат-

но пропорционально друг другу. Выделяемое дескриптивное значение диагностично как коррелят «вызова» определенного этапа историко-культурного процесса (какой признак, свойство и в какое время был маркирован как социально значимый и обобщен до общеоценочного). Именно лексика с общеоценочным значением, фиксирующая выбор, предпочтения определенного времени через обобщение конкретного признака до максимально значимого и мотивирующего общую оценку, особенно интересна в лингвокогнитивном аспекте.

Архаичный способ выражения общей положительной оценки в германских языках являют производные прагерманского корня *bat-:*böt-, представлявшие собой прилагательное со значением ‘хороший’ и наречие ‘хорошо’. Со временем образования от этого корня со значением общей оценки были вытеснены со своих позиций продолжениями общегерманского *göd- и *wal- [1, с. 61; 2, с. 63, 389;

3, т. 1, с. 103] и, получив соответствующие суффиксы-маркеры, выступают в германских языках в роли компаративов (гот. batiza, batista, др.-исл. betre, beztr, др.-англ. bet(e)ra, betst и т.д. - сравнительная и превосходная степени прилагательного, др.-исл. betr, др.-англ., др.-фриз., др.-сакс. bet (из *batiz), нем. baß ‘чрезвычайно, очень’ (из *bataz) и др. -сравнительная степень к наречию wohl, well). Ис-ходность значения общей оценки подтверждает не только их дальнейшая функция, но и семантика однокорневой лексики: гот. ga-batnan ‘получить преимущество перед кем-л.’, bota ‘польза’, botjan ‘иметь выгоду, пользу; улучшать’, нем. Buße ‘покаяние, наказание’ и др. (исходное дескриптивное значение определить не представляется возмож-

ным: отсутствуют внегерманские соответствия) [2, с. 63; 3, т. 1, с. 103].

Общегерманское наречие *wala со значением ‘хорошо’ обобщает как оценку субъективный признак ‘желаемое’ (гот. waila, др.-англ. wel(l), др.-в.-нем. wola, wala, wela и др. < и.-е. *uel-:*uol- ‘хотеть, желать’), ср. подобные однокорневые образования в кельтских языках: ирл. ferr, вал. gwell, корн. guel, брет. gwell ‘лучше’ (первоначально это, видимо, существительные со значением ‘предпочтение, выбор’ [4, с. 229]). Это наречие широко представлено в германских языках в качестве первой части сложных слов с общим мелиоративным значением (ср. англ. wellbeing ‘благополучие’, wellbred ‘благовоспитанный’, well-to-do ‘состоятельный, зажиточный’, нем. Wohlsein ‘здоровье, благополучие’, Wohlstand ‘благосостояние, зажиточность’, wohltun ‘быть приятным, приносить пользу, делать добро’, Wohlwollen ‘благосклонность’ и т.п.), с ним конкурирует и частично его вытесняет наречие от *göd-(good, gut) [5, с. 750].

Общая положительная оценка в германских языках широко представлена продолжениями прагерм. *göd- (гот. gö^s ‘хороший’, англ. good, нем. gut и т.п.). Генетически им близки др.-в.-нем. gi-gat ‘подходящий’, англос. ge-gada ‘супруг; товарищ’, нем. Gatte ‘супруг’, гот. gadiliggs, др.-сакс. gaduling ‘родственник, свояк’, англос. g^deling ‘товарищ’, ср.-в.-нем. ergetzen ‘радовать, ублажать’, gaten, gegaten ‘подходить друг другу’, ср.-н.-нем. gaden ‘подходить, нравиться’, англ. together ‘вместе, друг с другом’, ср.-в.-нем vergatern ‘объединяться’ и др. Семантическая линия развития исходного ‘подходящий’ как ‘нравящийся, близкий и ‘подходить (друг другу), нравиться'; ‘договариваться, объединяться’ сближает германские рефлексы и.-е. корня *ghadh- со славянскими (в отличие от семантики однокорневых слов в албанском и балтийских - алб. nge (ngeh) ‘удобный случай’, литов. tagad ‘теперь, в данное время’, лтш. gadit ‘попадать, приобретать, находить’, gadities ‘случаться, появляться’, gadigs ‘способный, почтенный’ - и, возможно, тохар. А, В katk ‘радоваться’), ср. слав. *god-, *godьnъ(jь) в ст.-слав. годити ‘угождать, удовлетворять’, макед. го-дува ‘заключать (сделку и т.п.)’, ‘договариваться, ‘угадывать’, (диал.) ‘обручать’, польск. godzic ‘приводить к соглашению, мирить’, ‘соединять’, рус. годиться (в отцы, дочери и т.п.), годный, гожий и др., а также слав. *nevъzgoda, *nevъzgodje (словен. nezgöda ‘несчастье’, др.-рус. невъзгода, незгода ‘неурядица’, ‘беда, несчастье’, блр. невзгода ‘ссора, несогласие’ и т.п.) [6, с. 423-424; 3, с. 488-489; 7, вып. 6, с. 188-190, вып. 25, с. 88].

Семантика германских соответствий более однородна, акцентирует внимание на межличностных отношениях. Это говорит о важности такого рода

отношений для древних германцев, основным занятием которых, по свидетельству античных авторов, были военные походы (как и наличие такого социального института, как hansa) тех древних германцев, которые стали основной движущей силой (массой) в Великом переселении народов в Европе в IV—VI вв. н.э. (но начальный этап этого переселения, его подготовка практически начались еще во II—I вв. до н.э. с переселения из Скандинавии на континент части северных германцев, названных позднее восточными германцами).

Особую значимость (на определенном этапе ранней истории) добрых межличностных отношений, обеспечивающих безопасность в сообществе, подчеркивает и другое языковое средство выражения общей положительной оценки в древнегерманских языках - др.-англ. ge-^ie^e ‘хороший, добродетельный’ при ge-^iedan ‘присоединяться к кому-либо, участвовать в’, ^eaw ‘обычай, привычка, (мн. ч.) хорошие качества, добродетель’, гот. (сущ.) ^iu^ ‘хорошее’, (прилаг.) ^iu^eigs ‘хороший, похвальный’ и ^iujn ‘благословлять’, ^iu^-spillon ‘сообщить радостное известие’, ср. еще др.-исл. ^ydr ‘мягкий, дружелюбный’, др.-сакс. gi-thiudo ‘подобающий, должный’, др.-в.-нем. thau ‘обычай, привычка’ [1, с. 377].

Этимологическое истолковние этой группы лексики затруднено из-за омонимичных отношений (формального тождества) с &iuda‘ народ, people’. Возможно, и то, и другое есть продолжение и.-е. *tew- ‘смотреть, присматривать, оберегать (как проявление дружеских чувств)’, сравни лат. tueor ‘смотреть, наблюдать; заботиться, оберегать; содержать в хорошем состоянии; кормить’, от него прич. tutus ‘не подвергающийся опасности, обеспеченный, защищенный’, др.-ирл. ban-tuath ‘чародейка’ [2, с. 362-363]. В таком случае Muda ‘people’ можно истолковать как ‘(люди) оберегающие друг друга, обеспечивающие безопасность друг друга’. В любом случае этот древнегерманский способ выражения общей оценки был утрачен, вытеснен *god и интересен тем, что семантическая модель &iu&- и good сформирована похожим образом - мотивировочный признак, видимо, также связан с выделением значимости добрых (обеспечивающих безопасность) межличностных отношений в сообществе.

Таким образом, можно выделить два слоя наиболее ранних лексических средств выражения общей мелиоративной оценки в прагерманском. В первом из них выделяются образования от герм. *bat-, определяемые как непроизводные, не имеющие генетических внегерманских связей, сформировавшие значение общей оценки, вероятно, на основе утилитарной (рациональной) оценки (судя по корреляции значений ‘хорошее’ ~ ‘полезное, выгодное; нужное’ у производных) и принявшие учас-

тие в оформлении далее категории компаратива. Второй лексический маркер общей оценки на этом архаическом уровне оказывается по происхождению, вероятно, связан с интеллектуально-психологической оценкой фш^). Со временем пришедшие им на смену новые лексемы (от *göd- и *wal-) сформировали свое общеоценочное значение, как оказывается, по сходной семантической модели, в похожей «системе координат»: с одной стороны, ‘подходящий, соответствующий (в межличностных отношениях)’ ^ ‘хороший’ - интеллектуально-психологическая оценка, с другой стороны, ‘желаемый, предпочитаемый’ ^ ‘хороший’ - эмоциональнопсихологическая оценка (субъект обобщил, обозначил значимость своего выбора, предпочтения).

Значения частной и общей оценки у производных *gоd-:*göd- следует квалифицировать как славяно-германскую семантическую инновацию. Другая культура, образ жизни, ориентированность сознания славян на мирные, бытовые ситуации определили для слав. *god^ *godьnъ(jь) широкий спектр референции и функцию общей мелиоративной оценки, которая в конкретной реализации, видимо, преимущественно выступала как утилитарная оценка (ср. угодный, выгодный, погода).

Какие же отрицательные признаки были маркированы древними германцами и обобщены до общеотрицательных?

Ранний способ выражения общей отрицательной оценки со значением ‘хуже’ (‘хуже, чем принято, требуется’) - антонимичный производным корня *bat- - представлен в гот. wairs (срав. ст. нареч.), wairsiza (срав. ст. прилаг.), др.-исл. verr, verri (срав. ст. нареч., прилаг.), verstr (превосх. ст.), др.-англ. wiers, wiersa, wierrest, др.-сакс. wirs, wirsa, wirrista, др.-фриз. wirra, wersta, др.-в.-нем. wirs, wirsiro, wirsisto ‘хуже, худший’ [2, с. 391]. И в целом ряде современных германских языков эти языковые единицы сохраняют функции компаратива и суперлатива (ср. англ. worse, worst, исл. verri, verstur), но в немецком языке, например, значение общей оценки у продолжений др.-в.-нем. wirs утрачено (ср. wirr ‘растрепанный, спутанный, неясный’, Wirren ‘неурядицы, волнения’, unwirsch ‘грубый, неприветливый’), это значение просматривается лишь в устойчивом словосочетании, употребляющемся в юго-западных диалектах немецкого языка (Es macht sehr wirsch ‘очень плохая погода’) [5, с. 747].

Этимология вышеприведенной лексики со значением общей оценки спорна: ее возводят к пра-герм. *wers-, *werz-, но генетические связи в других индоевропейских языках не столь явны. Ю. Покорный относит данную германскую лексику к производным и.-е. *wer- ‘высокий’, ставя в ряд с скр. varsiyas ‘выше’, varsisthas ‘высший’, лат. verrnca ‘нарост’, литов. virsüs ‘верх, вершина’; однокорне-

вое др.-ирл. ferr, подобно германским соответствиям, выражает общую оценку, но с противоположным знаком ‘лучший, лучше, better’ (<*werso- ‘верхний, высший, upper’) [6, с. 1151-1152]. Очевидно, что превышение как отклонение от общепринятого (нормы) может расцениваться и положительно, и отрицательно.

Общегерманским языковым средством выражения общей отрицательной оценки являются и продолжения индоевропейской основы *upélo-s ‘плохой, дурной, злой, bad’, представленной в прагерманском как *ubila-, имеющей продолжение в гот. ubils (нареч. ubilaba), др.-англ. yfel, др.-фриз. evel, др.-сакс. др.-в.-нем. ubil, ср.-н.-нем. ovel, англ. evil, нем. übel и т.п., с ними сближается др.-ирл. fel ‘bad’ [2, с. 371]. Общеоценочное значение производных основы *upélo- можно, видимо, рассматривать как региональную семантическую инновацию, учитывая формально близкое скр. úpala- ‘камень, мельничный жернов’, úpala- ‘верхний камень жерновов’. Но скорее всего это не инновация, а вариативная (региональная) реализация семантической универсалии, представляющей в общей оценке базовую оппозицию «верх - низ». На эту мысль наводит как сопоставление с хетт. up- ‘восход (солнца)’ и хетт. huuap(p)- ~ hup(p) ‘treat badly’, huuappa- ‘bad’ (об этом Леман со ссылкой на Уоткинса и Тышлера [2, с. 371]), так и разорванный ареал представления общей оценки производными от и.-е. *up-, *upó-.

Особенностью этого индоевропейского корня является его формальная вариативность (модификации, видимо, поздне- и послеиндоевропейского времени, см. [2, с. 209]) и энантиосемичная реализация плана содержания. Вероятно, и.-е. *upó-, *up-есть вариант к корню *eup-, представленному в гот. iup ‘вверх, наверх’, iupana ‘сверху’, и.-е. *(e)up-s- в кельтских ös, ñas (ирл. ós: uas ‘над, сверху’, uasal ‘высокий’ и др.), слав. *vysokb (из *ñps-o- с v- про-тетическим), греч. uyi ‘вверх’, byn^Ó^ ‘высокий’ [4, с. 45; 8, т. I, с. 173-174; 2, с. 2о9]. Удлинение гласного отмечается в германских рефлексах: др.-англ. ñp, upp ‘вверх по течению, наверх, сверху’, др.-в.-нем. ñf (нем. auf), др.-сакс., др.-фриз., др.-исл. ñp, англ. up ‘вверх, наверх’. В готском uf имеет противоположное значение ‘под’, как и др.-ирл. fo, греч. únó, úno, лат. s-ub < *s-up ‘под, ниже, низкий’ [3, т. I, с. 74].

Та же противопоставленность значений наблюдается и у других производных рассматриваемого

и.-е. корня: *upar-, *uper- продолжено в гот. ufar, ирл. for ‘над’, лат. super, греч. Ьпер, скр. upári ‘вверху, над; высоко над’, при этом скр. úpara - это 1) ‘нижний’, ‘задний’, ‘более поздний’, ‘более близкий’ и 2) ‘нижний камень пресса (для выжимания сомы)’, ‘нижняя часть жертвенного алтаря’. Энантиосемия отмечается и в пределах семанти-

ческой структуры одного слова, ср. исл. ofan ‘сверху, на поверхности’ и ‘вниз по (с)’ или нем. üppig ‘пышный, роскошный, изобилующий’ и др.-в.-нем. uppig ‘ничтожный, незначительный, пустой, напрасный’. Противоречивость семантики находит объяснение в предполагаемых особенностях семантической деривации: либо исходное значение ‘прилегать снизу к чему-л. ’ (‘быть под чем-л. ’) получило развитие как ‘(снизу) наверх, сверху’ (‘unten an etw. heran’, dann ‘(von unten) hinauf, über’), либо исходным определяется значение ‘превышать норму, быть чрезмерным’, а далее отсюда ‘излишний, незначительный, пустой’ и ‘чрезвычайно богатый, изобилующий’ (‘über das Maß hinausgehend’, die sich zu ‘überflüssig, unnütz, leer, eitel’ und zu ‘strotzend, überreich weiterentwickelt’) [3, т. I, с.74; II, с. 1480, 1490].

Как представляется, семантические отношения в этимологическом гнезде производных и.-е. *upó-, *up- допускают и другую интерпретацию и оказываются весьма интересны в когнитивном аспекте. Дело в том, что в ряде случаев в семантике этих производных пересекаются (сталкиваются) значения ‘под; снизу’, ‘над; сверху’ и ‘быть близким, прилегать’: скр. upa - это предлог со значением ‘близость, примыкание или приближение’, ‘помощь’, úpa ‘вверх, наверх; к...’, upás-tha- ‘идти к<...>, подходить’, úpara - это ‘нижний’, ‘задний’, ‘более поздний’ и ‘более близкий’, авест. upa, др.-перс. upa- ‘к<...>; близкий; приближаться’. В германских языках такое сочетание значений не столь явно просматривается, ср. нем. auf обозначает движение вверх и открывание чего-л.: aufmachen, aufklinken ‘открыть (дверь нажимом на ручку, отщелкнуть)’. Индо-иранские соответствия важны для интерпретации анализируемых германских тем, что сохраняют в своей семантике значение,

выступающее синкретично производящим для обоих членов оппозиции верх/сверху - низ, снизу: ‘близкий’ как ‘прилегающий сверху/снизу’.

При таком определении направления семантической деривации получает объяснение возникающая «противоречивость», энантиосемичность в отношениях производных и.-е. *иро-, *ир- и - что самое важное - их семантическая история наглядно демонстрирует истоки становления, языкового выражения базовой (в последующем) оппозиции «верх - низ» как производной (ср. оппозицию «близкий/свой ^ посторонний/чужой»).

Дескриптивный признак как основание общей оценки в германских языках можно определить предположительно как ‘низкий’ ^ ‘плохой’ или ‘превышающий норму, чрезмерный’ ^ ‘плохой’. Скорее предпочтителен второй вариант, ср. исл. of ‘слишком, чересчур’, др.-в.-нем. ирра ‘напрасно, тщетно’, uppi ‘злой, злобный, wickend’ (^‘чрезмерный’?).

С другой стороны, в пересечении значений выше и ниже можно увидеть семантический процесс, аналогичный происходящему в современном русском языке изменению значения слова супер (ср. широкое употребление в рекламе слова суперцены как низкие, сниженные цены: ‘сверх, свыше’ ^ ‘хорошо, лучше’ ^ ‘ниже’).

Как видим, только определенный признак, отмеченный в культуре (сознании этноса) определенного времени, способен через устойчивую маркированность в социуме стать знаком частной и/или общей оценки. Поэтому столь диагностичны в историко-культурном отношении семантические модели, по которым возникли общеоценочные значения.

Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда, грант 05-04-04141а.

Литература

1. Feist S. Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache. 3. Aufl. Leiden, 1939.

2. Lehmann W.P. A gothic etymological dictionary. Leiden, 1986.

3. Etymologisches Wörterbuch der Deutschen / W. Pfeifer etc. Bd. 1-2. Berlin, 1993.

4. Льюис Г., Педерсен Х. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков. Пер. с англ. / Ред., предисл. и примеч. В.Н. Ярцевой. М., 1954.

5. Paul H. Deutsches Wörterbuch. 9., vollst. neu bearb. Aufl. Tübingen, 1992.

6. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern, 1959.

7. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. Вып. 1-30. М., 1974-2003.

8. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 1-2. М., 1994.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.