Вкладка «Работа с данными» поможет проверить введенную информацию. Тип данных может представлять собой целое число, действительное, список, дату, время, длину текста. Значения варьируются от «между» до «меньше или равно» («вне», «равно», «не равно», «больше», «меньше», «больше или равно», «меньше или равно»). Например, выберем тип данных «Длина текста», значение «Между», при этом минимум составит 1 единица, максимум - 3 единицы. Затем во вкладке «Проверка данных» выбираем команду «Обвести неверные данные». Команда «Удалить обводку неверных данных» позволяет «в один клик» отменить все выделения. Остальные функции программы предназначены в основном для работы с числовыми значениями и формулами.
Описанная программа практически не содержит так называемых «горячих клавиш». Интерес представляют лишь 2 горячие клавиши: СМ+БЫА+А - «Отображение формата ячейки»; СМ+АЫ+¥5 - «Обновить все».
Одной из полезных и наглядных функций является функция создания гиперссылок как в самом тексте, так и между документами. Создание гиперссылок между документами позволяет с легкостью осуществлять навигацию, экономя время, нервы и силы исследователей.
Что касается создания гиперссылок между ячейками, то здесь необходимо помнить о двух «подводных камнях»: во-первых, создание мультиссылок невозможно (переход будет осуществляться поэтапно, от одной гиперссылки к другой); во-вторых, при передвижении данных по ячейкам в процессе работы над документом исследователь рискует нарушить систему гиперссылок. Гиперссылки в документе чрезвы-
чайно удобны в случае необходимости связи лексем, состоящих в тех или иных парадигматических отношениях (синонимии, парони-мии, антонимии и т. д.). Исследователь вручную указывает номер ячейки перехода запроса (например, А232). Если данные в результате автоматической сортировки переместились в ячейку А343, то гиперссылка все равно будет связана с предыдущим указанным значением. Следовательно, данный этап можно назвать “last but not least” (англ. «хотя и последний, но не менее важный») и осуществлять данную процедуру в самом конце исследования, когда все данные уже были отсортированы и проверены на предмет наличия дубликатов.
Использование широких возможностей программы Microsoft Excel облегчит работу лингвиста, однако полностью автоматизировать процесс исследования, конечно же, не сможет. Любое автоматическое действие требует контроля и корректировки со стороны самого исследователя.
Список литературы
1. Капанадзе, Л. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С. 75-86.
2. Пройдаков, Э. М. Англо-русский толковый словарь по вычислительной технике, Интернету и программированию [Электронный ресурс]. М., 2004. 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
3. New Oxford American Dictionary [Электронный ресурс]. Oxford, 2005. 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 28-32.
Е. И. Голованова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОГНИЦИЯ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ИНТЕРПРЕТИРУЮЩЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
В статье рассматривается проблема выявления специфики профессиональной когниции. На основе различных языковых фактов устанавливается своеобразие профессионального восприятия и интерпретации объектов.
Ключевые слова: профессиональная когниция, интерпретирующая деятельность, профессиональная личность, профессиональный дискурс.
В самом общем смысле интерпретировать - значит «раскрывать смысл чего-либо, объясняя». В процессе интерпретации происходит конструирование смысла, преобразование реальности под влиянием нового отношения к ней с позиций определенного человека или группы людей. Это вполне справедливо по отношению к языку в сфере профессиональной коммуникации. Привычные вещи получают здесь новое осмысление, транслируют особенности профессионального восприятия, включенного в особую концептуальную структуру, особый микрокосм.
По определению В. З. Демьянкова, когни-ция представляет собой процедуру получения и использования «предзнаний», под ней понимается интуитивный процесс, разновидность «мыслительных операций, обслуживающих восприятие (в частности, обработку) и продуцирование как знаний, так и языковых выражений для этих знаний» [3. С. 5].
В центре внимания данной статьи находится малоизученный1 феномен концептуализации и категоризации обиходного практического опыта, зафиксированного в единицах профессионального субстандарта - в профессионализмах и профессиональных жаргонизмах (о разграничении данных единиц см. [2]). Субъект когни-ции стремится выразить в подобных наименованиях не только важные стороны профессиональных объектов, но и свое отношение к ним, эксплицировать событийный контекст.
Вслед за Н. Н. Болдыревым будем различать в интерпретирующей деятельности языка три момента: селекцию, классификацию и оценку [1. С. 11]. Безусловно, в реальности они существуют в нераздельной целостности, их выделение условно и продиктовано научными задачами. Каждая из этих составляющих имеет важное значение в рамках профессиональной когниции.
Селекция, или выбор объекта для интерпретации. Отбор объектов определяется содержанием практической деятельности человека. Главное здесь - то, на что направлена активность человека. Эвристической ценностью при анализе селективных характеристик профессиональной когниции обладает известная классификация профессий, предложенная психологом Е. А. Климовым. Согласно его точке зрения, все профессии подразделяются на пять основных типов: «человек - человек», «человек - техника», «человек - природа», «человек
- художественный образ», «человек - знак» [5].
Современный языковой материал позволяет обратить внимание прежде всего на профессии типа «человек — человек» (коммуникативно интенсивные сферы деятельности).
Представитель данной профессиональной категории выбирает для своей интерпретации тех, с кем приходится общаться. Так, у врачей в центре внимания оказывается больной, который характеризуется с самых разных сторон: с точки зрения внешнего облика, разновидности заболевания, особенностей собственного поведения и вызываемого к себе отношения у медперсонала. Сравните: флинт - больной с ампутированной ногой, икар - пострадавший в результате падения с высоты, колобок - больной с выраженным асцитом (скоплением жидкости в брюшной полости), Жириновский - скандальный больной; факир - сильно обгоревший человек, находящийся в ожоговом отделении, зайчик - больной с обморожением костей, скрипач - пациент после суидицной попытки с типичными ранами предплечья (примеры взяты из [4]), и т. д. Коллеги-врачи гораздо менее «интересны» как объекты интерпретации (ср., например: мясник
- хирург; цыгане - врачи, выпрашивающие мелкие подарки у медпредставителей).
Журналисты выбирают в качестве главного объекта изучения интервьюируемых: данет-ка - человек, отвечающий односложными фразами (чаще всего «да» или «нет»), горби - тип людей, которые, отвечая на вопросы, говорят много, но бессодержательно; крокодил - о тех, кто во время интервью неосознанно старается перехватить инициативу («тянет одеяло на себя»). Коллеги по цеху тоже могут оказаться в центре внимания: подергунчик - журналист, который во время интервью ведет себя неспокойно, чрезмерно активен, постоянно дергает микрофон; ср. также: говорящая голова, безучастный столб.
Риелторы направляют свою познавательную активность на клиентов: клепка - не определившийся клиент («снова звонил клепка»), продавцы - на покупателей: Достоевский -тот, кто долго выбирает товар, но не покупает его; тренеры - на спортсменов: качок - человек с хорошо развитой мускулатурой; дохляк -очень худой, без ярко выраженной мускулатуры; инвалид - бесперспективный начинающий спортсмен; химик - спортсмен, употребляющий анаболические препараты; тело - слабый спортсмен, который должен потерпеть поражение; зверь - спортсмен, выполняющий большую нагрузку на тренировке и т. д.
Не менее репрезентативна в языке специфика профессиональной когниции другой категории профессионалов - «человек - техника». Костяк этой группы составляют рабочие: слесари, электрики, токари, сварщики, строители и т. п. В центре их внимания выступают инструменты, механизмы, разнообразные детали и комплектующие. Сравните: клевак, клевачок - молоток сварщика; карандаш - тяжелый рифленый лом, царапка - инструмент для обработки незатвердевших поверхностей цементных стяжек; теща, свекровка, машка -названия кувалды; гитара - коробка передач станка; звездочка - деталь, комплектующее технического устройства, оборудования; горячий стол - упаковочный аппарат; горшок -ковш и т. д.
Особую группу в рамках данной категории составляют водители. Несмотря на то что они подразделяются на водителей грузовых машин, водителей автобусов, троллейбусов, легковых автомобилей, всех объединяет направленность профессиональной когниции на главный «инструмент» их деятельности - то средство передвижения, которым они управляют (а также его части, детали, механизмы, особенности «поведения»). Сравните: коротыш - маленький автобус; крокодил - грузовик с длинными бортами; буратино-транс - лесовоз; глухонемой - грузовик, не оборудованный рацией; тиски - тормоза (ср. ударить по тискам); мясорубка, весло - ручной стеклоподъемник; косуха
- боковая форточка в автомобиле; шушлайка, погремушка, сарай - старый, видавший виды троллейбус (или любая потрепанная машина); курятник - надстройка кабины, оборудованная спальным местом; парашют - тормозной кран, действующий только на прицеп; колбаса - запасное колесо; кочерга - рычаг переключения передач; юбка - спойлер под передним бампером; стукач - прибор, определяющий расход топлива и проч.
Классификация как элемент профессиональной когниции. Для практического сознания в сфере предметной деятельности наиболее значимой при классификации объектов является их визуально-деятельностная характеристика. Через отдельный признак номинатор целостно воспринимает объект. Чаще всего таким признаком выступает форма (галстук, звездочка, баранка, карандаш, портянка, рукав, рогатый, кишка, лягушка, пушка, пистолет и др.), размер (малыш, коротышка, семечки, клопы, чемодан, балда), характерная функ-
ция (удавка, царапка, клевак, ползун, бегунок, пиявка, тиски, паровоз, крокодил), качественная (деревянное тесто, больной вагон, слепое тиснение, бархатный путь, окно, мигалка) или количественная (свадьба, деревня - о поездах, пара, двойник, двойняшки) характеристика, а также материал, из которого сделан предмет (железо, картонка), или типичный цвет (мухо-морик - дежурный по станции в красной шапочке, черный экран и т. п.).
При этом восприятие формы оказывается доминирующем в механизме познания профессионального объекта: портянка - наряд на работу или расчетный листок, индивидуальная зарплатная ведомость; блины - автомобильные колонки; головка - привод ленточного или скребкового конвейера или его концевая часть; зубок — режущий инструмент с победитовой напайкой; резец; поросенок - концевой редуктор конвейера проходческого комбайна; вытянутые предметы: кишка, нитка, веревка; сдвоенные объекты: штаны - двойной патрубок вентиля в шахте.
Конечно, каждая деятельность отличается собственными когнитивными параметрами. Узкоспециальный характер классификации очевиден, например, в обозначениях мастеров швейного дела: пальтовик - портной по пошиву пальто, легочник - портной по пошиву легкого женского платья.
Весьма любопытные наблюдения содержат субстандартные номинации, функционирующие в языке продавцов-консультантов. Так, на одном из сайтов [7] выложена информация
о четырех основных категориях покупателей: «пингвины», «бакланы», «ломаки» и «еноты». Объяснение автора позволяет понять, что самые удобные для продавца-консультанта покупатели обладают такими характеристиками, как легкость в общении, быстрота принятия решений, доброжелательность и юмор («пингвины»). Менее комфортны для данной категории профессионалов «бакланы», которые любят поговорить, долго принимают решения («созревают» для покупки после 5-6 сеансов общения с продавцом). «Ломаки» отличаются переменчивостью мнения, непоследовательностью. Самые неудобные - «еноты» (с ними связано устойчивое выражение продавцов «наступить на енота», т. е. попасть в трудное положение), они технически информированы, но непредсказуемы, их реакции не вполне адекватны.
Оценка при восприятии профессиональных объектов. Во многих случаях оценка вы-
ражается непрямо, имплицитно, например: горбатый - троллейбус с «гармошкой», т. е. перевозящий большее количество пассажиров (ср. горбатиться - напряженно трудиться, горбатая смена - тяжелая смена). В данном примере скрыто выражена отрицательная оценка предмета с точки зрения водителей. Негативное осмысление содержится в профессиональных номинациях, изначально связанных с миром животных: ошейник - ремень безопасности в автомобиле; намордник - респиратор у шахтеров.
Отрицательная оценка очевидна в следующих наименованиях из речи водителей: барбу-хайка - автобус из стран бывшего союза, произведенный на ремонтном или непрофильном заводе (не доведенный до нужного состояния); ведро - автомобиль марки «Ока», ведро с болтами (с гайками, с мотором) - старый, разбитый автомобиль. Водители пассажирского транспорта о тех, кого они перевозят, пренебрежительно говорят: мослы, дрова («не дрова везешь!»); костыли - о медлительных пассажирах. Положительная оценка проявляется в наименовании лайнер (из речи копирайтеров)
- краткий анонс передачи, часто содержащий рекламную информацию о спонсорах (в названии подчеркнута легкость восприятия текста, быстрота его воздействия и функция «перевозки», трансляции нужной информации).
Весьма интересны общие характеристики интерпретируемой профессиональной реальности, выявленные нами в ходе анализа. Для любого специалиста главным является деятельностное осмысление предметов и явлений (через отношение к той деятельности, которая с ним связана). Типичное состояние любых предметов, которые окружают профессионала, и его собственное состояние - активность, движение. Маркеры статичности вербализованы в таких единицах, как тормозок - еда, принесенная с собой на работу (раб.), зажим - ограничение активности актера, помеха (театр.).
Нами выделены ряды однокоренных слов с общим признаком «отсутствие движения, фик-сированность позиции, статичность». Например, профессиональные обозначения с корнем глух-: глухое окно (неподвижное окно, не открывающееся, без возможности доступа воздуха), глушить (в волейболе - отбивать мяч без возможности ответного удара; контакт закрыт), глухарь - нераскрытое уголовное дело (подчеркнуто отсутствие движения в расследовании дела), ср. также: глухая кража, мокрый
глухарь (о нераскрываемых или нераскрытых преступлениях).
Сходный признак выражается профессионализмами и профессиональными жаргонизмами с корнем вис-: висяк - нераскрытое преступление («висит», т. е. не движется); повиснуть - у водителей: не въехать в подъем из-за скользкого покрытия, буксовать; зависнуть на трубе - о больном, если долго не удается снять его с аппарата искусственной вентиляции легких («Петров неделю на трубе висит», т. е. находится в одном положении, без изменений). Ср. в речи бухгалтеров: висят остатки - числятся в учете («Остатки висят уже полгода»,); о компьютере: завис - замер без движения (отсутствие функционирования), висяк - программа, которая приводит к зависанию компьютера. Ограничение движения в языке шахтеров репрезентировано словом мышеловка - шахта с одним стволом, без запасного выхода и вентиляции.
В профессиональном предмете очень важна его готовность функционировать: больной вагон - неисправный в техническом отношении; несвежий светофор - «непроходимый» для грузового автомобиля (времени для проезда недостаточно); убитый шрифт - неразличимый; убить поезд - нарушить график работы поезда; глаз замылился (внимание, необходимое для проверки письменной работы, ослаблено). Ср. также: штопать путь - подбивать шпалы (представление о нарушенной целостности чего-либо), штопать бочку - заваривать отверстия (делать пригодным к употреблению), штопать - мед. накладывать швы (возвращать функциональность).
Таким образом, субстандартная профессиональная лексика оказывается весьма важным объектом изучения процессов познания, концептуализации и категоризации действительности. Ее сущностные черты обусловлены связью с практической деятельностью людей и отражают их практическое сознание. Как писал Л. В. Щерба: «Я думаю вообще, что литературный язык меньше сам создает, чем берет созданное жизнью, а языковая жизнь бьется и кипит главным образом в языке отдельных человеческих группировок» [8. С. 126].
Примечание
1 Сошлемся на замечание В. М. Лейчика: «... вопрос об устной форме терминов и, в целом, об устной форме речи в пределах ЯСЦ пока изучен очень слабо» [5. С. 62].
32
Т. В. Дроздова
Список литературы
1. Болдырев, Н. Н. Актуальные задачи когнитивной лингвистики на современном этапе // Вопр. когнитив. лингвистики. 2013. № 1. С.5-13.
2. Голованова, Е. И. Типология единиц профессиональной коммуникации: когнитивно-прагматический аспект // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2008. № 9 (110). Филология. Искусствоведение. Вып. 19. С. 25-29.
3. Демьянков, В. З. Когниция и понимание текста // Вопр. когнитив. лингвистики. 2005. № 3. С. 5-10.
4. Казакова, Д. В. Категория комического в медицинском дискурсе: автореф. ... канд. фи-лол. наук. Кемерово, 2013. 20 с.
5. Климов, Е. А. Образ мира в разнотипных профессиях. М., 1995. 224 с.
6. Лейчик, В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 2006. 256 с.
7. Сленг продавцов-консультантов в компьютерных магазинах [Электронный ресурс]. иЯЬ: http://asadmin.rU/content/view/27/9/
8. Щерба, Л. В. Избр. работы по русскому языку. М., 1957. 188 с.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 32-34.
Т. В. Дроздова
ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЕ С ПОЗИЦИЙ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Концептуальные образования, когнитивные форматы хранения экспертного знания и языковая когниция в их взаимодействии рассматриваются в статье как обусловливающие образование терминологических номинативных единиц.
Ключевые слова: термин, понятие, концептуальная система, когнитивная структура.
Терминообразование, являясь по своей сути процессом образования номинативных единиц естественного языка, то есть словообразованием, основывается на взаимодействии ментальных процессов познания экстралингвистиче-ской действительности (и их результатов - различных типов знания) и языковой когниции, то есть знаний в области языка. Однако экстра-лингвистическое знание носит здесь особый характер: оно приобретается в определенных сферах профессиональной деятельности, включая научную, и, будучи знанием экспертным, характеризуется как систематизированное и представленное в большинстве случаев на высоком уровне абстракции, но в то же время не разрывающее полностью связи с обыденным познанием, в лоне которого оно зародилось. Основной функцией языкового знака, определяемого как термин, оказывается вербализация и репрезентация экспертного знания.
Определенные результаты исследований номинативных процессов с позиций когнитив-
ного подхода, в том числе полученные в области когнитивного терминоведения, о достижениях и перспективах которого убедительно писал В. М. Лейчик [8], а также анализ когнитивных процессов и механизмов, лежащих в основе словообразования, концептуальных и когнитивных форматов хранения знания, осуществленный лингвистами-когнитологами, позволяют уточнить и расширить представление о когнитивных основаниях терминообразова-ния, что и является целью данной статьи.
Не вызывает сомнения тот факт, что в самом широком смысле когнитивным основанием терминообразования является концептуальная область соответствующей профессиональной сферы - совокупность экспертных знаний. Вследствие различных ментальных / когнитивных операций с полученным экспертным знанием / информацией, на уровне индивидуального и коллективного сознания формируются оперативные единицы (концепты / понятия), оформляется концептосфера науки,