Научная статья на тему 'Проблема категоризации репрезентантов признаков в сравнениях'

Проблема категоризации репрезентантов признаков в сравнениях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
292
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИЗНАК / ЭТАЛОН / ЦВЕТОВОЕ СРАВНЕНИЕ / РЕПРЕЗЕНТАНТ ЦВЕТА / COLOUR REPRESENTATIVE / КАТЕГОРИЗАЦИЯ / CATEGORIZATION / ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ И ПЕРИФЕРИЙНЫЕ ЧЛЕНЫ КАТЕГОРИИ / PROTOTYPICAL CATEGORY MEMBERS / ATTRIBUTE / ETALON / COLOUR SIMILE / PERIPHERAL CATEGORY MEMBERS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прохорова Майя Евгеньевна

В статье рассматривается разная степень значимости признаков объектов в воспринимающем сознании. Исследуются отношения между признаками и объектами, репрезентирующими данные признаки в сравнениях. Обосновывается приемлемость использования понятия «эталон» для описания репрезентанта признака только для отдельных сравнений. На примере цветовых сравнений иллюстрируются различные основания выбора объектов для репрезентации цветового признака: их цвет может отражать сущность объекта, являться результатом воздействия на объект, указывать на непрототипичную разновидность объекта, приписываться объекту по метонимическому принципу. Степень присущности цвета объекту определяет степень его прототипичности как репрезентанта данного цвета и, следовательно, его позицию в категории цветовых репрезентантов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Problem of Categorization of Sign Representants in Comparisons

The article considers different degree of significance of objects’ attributes in human perception and cognition. The relations between attributes and objects that function as their representatives in similes are studied. The author thinks that it is not acceptable to use the term “etalon” in respect to some representatives. The analysis of colour similes shows that objects become representatives of colour attributes on different bases: their colour may reflect the essence of an object, be a result of a certain influence on an object, specify a non-typical type of an object, be attributed to an object on a metonymical principle. The degree of correspondence between a colour and an object defines the degree of prototypicality of an object as a colour representative and, consequently, its position in a category of colour representatives.

Текст научной работы на тему «Проблема категоризации репрезентантов признаков в сравнениях»

Lingua mobilis № 3 (36), 2012

ПРОБЛЕМА КАТЕГОРИЗАЦИИ РЕПРЕЗЕНТАНТОВ ПРИЗНАКОВ В СРАВНЕНИЯХ1

М. Е. Прохорова

В статье рассматривается разная степень значимости признаков объектов в воспринимающем сознании. Исследуются отношения между признаками и объектами, репрезентирующими данные признаки в сравнениях. Обосновывается приемлемость использования понятия «эталон» для описания репрезентанта признака только для отдельных сравнений. На примере цветовых сравнений иллюстрируются различные основания выбора объектов для репрезентации цветового признака: их цвет может отражать сущность объекта, являться результатом воздействия на объект, указывать на непрототипичную разновидность объекта, приписываться объекту по метонимическому принципу. Степень присущности цвета объекту определяет степень его прототипичности как репрезентанта данного цвета и, следовательно, его позицию в категории цветовых репрезентантов.

Ключевые слова: признак, эталон, цветовое сравнение, репрезентант цвета, категоризация, прототипические и периферийные члены категории.

Человек воспринимает и концептуализирует окружающий мир в виде вещей и признаков. Категории вещей и признаков взаимообусловлены, поскольку вещь имеет признаки, а признаки характеризуют вещь. Признак - это показатель, сторона предмета или явления, по которой данный предмет или явление можно узнать, определить или описать. Наблюдение над признаками вещей позволяют человеку понять, в чем предметы, явления сходны друг с другом или в чем они отличаются друг от друга. Отделение признаков от вещей осуществляется только в сознании посредством мыслительной способности абстрагирования. Разграничение вещей и признаков является относительным, поскольку сущность, выступающая как при-

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научноисследовательского проекта РГНФ «Оценочная категоризация мира в русском и западноевропейских языках», проект № 10-04-00196а

90

Языкознание

знак чего-либо, в другом отношении может выступать как имеющая признаки, то есть как вещь. Например, белизна является признаком снега, но ей самой могут быть приписаны признаки - ослепительная белизна, и в этом случае она выступает как вещь [13. С. 32-35].

Признаки классифицируются по различным критериям. В психологии признаки делятся на ведущие, которые проявляются при многократном восприятии объекта и фиксируются сознанием и случайные, которые проявляются в единичных ситуациях и отсеиваются сознанием [11. С. 43-48; 23. С. 9-15; 10. С. 167]. С точки зрения категоризации объектов признаки делятся на сущностные, позволяющие отличить объекты одного класса от другого, и характерные, которые несущественны при категоризации, но позволяют выделить разные подклассы в рамках одного понятия [21. С. 89-97; 6. С. 109].

Значимость одних признаков и второстепенность других меняется в зависимости от того, формируется ли общее знание о предмете или субъективное представление о нем в конкретной ситуации. Признаки, отражающие общее знание о предмете, составляют содержательное ядро лексического значения называющей его языковой единицы [Попова, Стернин 2004: 124]. Несущественные признаки объекта, которые называют также ассоциативными, являются периферийными в совокупном содержании лексического значения и не входят непосредственно в семантику языковых единиц. В определенных целях внимание говорящего может концентрироваться именно на ассоциативных признаках. Например, они нередко лежат в основе метафорических переносов, сравнений, производных слов [1. С. 160-164; 13. С. 111]. Именно ассоциативные признаки объектов отражены устойчивыми сравнениями звонкий как серебро, холодный как лягушка, висеть как тряпка, трясти как грушу, ругаться как извозчик, идти на дно как камень и т.п.

Предметом нашего исследования является изучение связи между объектами, служащими в качестве опоры для иллюстрации определенного признака в сравнениях, и репрезентируемыми ими признаками. Сравнения - это сложные языковые единицы, которые используются для описания объекта сравнения (А) с целью выявить в нем новые, значимые для субъекта речи свойства, путем уподобления его другому объекту (В) по общему для них признаку (С): кожа (А) нежная (С) как персик (В). Традиционно исследователи в области сравнений говорят о компоненте (С) как имени эталона выраженного в сравнении признака: например, игла, нож, зуб, ко-

91

Lingua mobilis № 3 (36), 2012

лючка, заноза, пила - «эталонные» носители признака «острый» [22; 5; 14]. Без сомнения, используемый лингвистами термин «эталон» относительно объекта, с которым что-то сравнивается, не реализует своего прямого значения как точно рассчитанной меры, служащей в качестве образца для воспроизведения, хранения и передачи единиц какой-либо величины [20. С. 1581]. Под эталоном понимается некое идеальное существующее в сознании людей представление о каком-либо качестве [7. С. 23]. Употребление термина «эталон», однако, представляется оправданным по отношению только к части объектов, репрезентирующих тот или иной признак в языке. Говоря об объекте как эталоне некоторого признака, исследователи подразумевают устойчивость и максимальную полноту проявления данного признака у объекта [9. С. 57; 4. С. 157]. Однако анализ сравнительных конструкций показывает, что не все объекты обладают репрезентируемыми ими признаками в максимальной степени, а в ряде случаев не обладают ими вообще. Например, пробка в составе русского сравнения репрезентирует глупость (глупый как пробка), сивый мерин представляет способ сообщения ложной информации (врать как сивый мерин), хотя эти признаки онтологически не могут быть присущи пробке и мерину [24. С. 6; 9. С. 31]. Для репрезентации конкретных признаков могут привлекаться абстрактные понятия, онтологически их не имеющие, как например, чувство любви для репрезентации красного цвета: The sun went black / The moon turned red as love (C. Morgan, End Of The World). Для обозначения таких репрезентантов В.Б. Гольдберг предложила использовать термин «псевдоэталоны» [3. С. 74].

Не в пользу идеи об «эталонности» репрезентантов признака в сравнениях свидетельствует их значительное варьирование при одном основании, например: худой как спичка, вобла, скелет, Дон Кихот; сильный как бык, медведь, Геркулес; страшный как смерть, грех, обезьяна. Более того, в качестве репрезентанта описываемого признака может выступать не общепринятый объект, а конкретный, находящийся в поле зрения или памяти говорящего денотат (ситуативный репрезентант признака): «Лаборант, белый, как халат, непрерывно затягиваясь, курил сигарету (А. Стругацкий, Понедельник начинается в субботу); She was lying on the bed and her face was as white as the pillow under her head (H. Robbins, The Carpetbaggers); ... ditMadeleine qui neput se retenir de devenir blanche comme sa cor-nette (G. Sand, Fran$ois le Champi). К тому же, один объект может

92

Языкознание

привлекаться с целью репрезентации разных признаков: как поросенок визжать, как поросенок грязный, розовый, толстый. Сказанное свидетельствует об условности использования понятия эталона в отношении объектов, репрезентирующих те или иные признаки в сравнениях, поскольку эти признаки могут быть свойственны им в разной степени или не свойственны вообще.

Наблюдения за признаками, описываемыми сравнениями, и объ-ектами-репрезентантами данных признаков выявили разную степень мотивированности связи между ними. Степень мотивированности легла в основу классификации как признаков, так и самих сравнений. По данному принципу они были распределены на две основные группы: мотивированные и немотивированные. Мотивированными являются те признаки, которые присущи объекту в реальной действительности. Внутри группы мотивированных признаков выделяют сущностные и характерные (характерные типичные и характерные вероятные). Сущностные признаки отражают сущность объекта и присущи ему всегда. Они зафиксированы в соответствующей словарной дефиниции. Например, сущностным является горький вкус полыни, отраженный в сравнении горький как полынь: полынь -«эфироносное растение... с сильным запахом и горьким вкусом» [15. С. 452]. Представляется, что именно объекты, репрезентирующие в сравнениях свои сущностные признаки, можно назвать эталонами данных признаков. Характерные признаки обладают преувеличенной значимостью для носителей языка, хотя в словарной дефиниции они могут быть не отражены (например, признак круглый в значении слова мяч). Характерные типичные признаки обычно присущи объекту (холодный как айсберг - айсберг всегда холодный) или входят в общепринятое представление человека о данном объекте (толстый как свинья, as patient as a saint «терпеливый как праведник»). Характерные вероятные признаки могут быть присущи объекту лишь в некоторой ситуации (довольный как сто китайцев) [24; 5].

Немотивированными являются те признаки, которые приписываются их репрезентанту тем или иным языковым сообществом и которыми соответствующий объект не может обладать ни при каких условиях. Например, глухой как пробка, as deaf as a stone (глухой как камень) и др. [5].

Исследование, проведенное Н.В. Дмитриевой на материале русских и английских адъективных сравнений, показало, что при выборе объекта в качестве репрезентанта некоторого признака носители

93

Lingua mobilis № 3 (36), 2012

языка отдают предпочтение его случайным, возникающим в отдельных ситуациях признакам, но не постоянно присущим им признакам [5]. Кроме того, выделяется ряд сравнений, построенных на антиномии признака и его репрезентанта. Такие сравнения, как правило, имеют целью создание иронического эффекта: везти как утопленнику, дела как сажа бела, чист как трубочист, etre bronze comme un cachet d’aspirine [12. С. 10; 8. С. 170; 9. С. 31].

Таким образом в основе деления мотивированных признаков на существенные, характерные типичные и характерные вероятные лежит учет избирательности восприятия. То, какие признаки объектов окажутся выделенными человеком, ведущими, зависит от решаемых им задач.

В ходе анализа связи между объектом и репрезентируемым им в сравнении признаком были выявлены факторы, обусловливающие выбор объектов из числа возможных в качестве репрезентантов отдельных признаков. Было показано, что эти факторы носят как внеязыковой, так и языковой характер. Среди внеязыковых факторов называют объективную действительность (белый как снег), культурный опыт того или иного языкового сообщества (хитрый как Мавроди, drunk as lord, bavard comme une concierge), индивидуальное восприятие (хрупкий как стрекоза) и другие [24; 16]. К числу языковых факторов относятся явления рифмы, аллитерации (тощ как хвощ, bald as a billiard ball, plat comme une planche), контаминация (черный как агат, агатовые глаза (вместо черный как гагат); noir comme geai (вместо noir comme jais) [12. С. 10; 9. С. 58, 63].

Разная степень присущности объектам признаков, репрезентируемых ими в сравнениях, позволяет говорить о совокупности репрезентантов определенного признака как о категории, организованной по прототипическому принципу. Прототипический принцип построения категории подразумевает психологическую выделенность в категории наиболее типичного образца - прототипа. Данный прототип выступает в роли эталона сравнения при отнесении других объектов к данной категории. Приближенность или удаленность других элементов категории от прототипа зависит от количества сходных с ним характеристик. Наименее типичные элементы могут располагаться в переходной зоне между двумя ближайшими категориями. Так, прототипом естественной категории птиц, согласно экспериментальным исследованиям, являются воробей или малиновка для представителей русской и англоязычной культур соответствен-

94

Языкознание

но. Не умеющий летать пингвин и летающее млекопитающее летучая мышь приближены к границе естественной категории птиц как ее наименее типичные представители [2. С. 6-7, 11]. Исходя из вышесказанного, место репрезентанта признака в категории определяется степенью присущности объекту представляемого им признака в сравнении.

Рассмотрим организацию категории репрезентантов признаков на примере категории репрезентантов цвета в сравнениях русского, английского и французского языков: белый как мел, red as raspberry, bleus comme le ciel и других. В ядро категории репрезентантов цвета входят наиболее типичные репрезентанты цвета, для которых репрезентируемый цвет является сущностным признаком, т.е. отражающим сущность объекта и присущим ему всегда: мел (белый как мел), кровь (red as blood), изумруд (vert comme une emeraude). К центру относятся объекты, репрезентируемый цветовой признак которых является характерным типичным, т.е. несущественным с точки зрения категоризации объекта, но присущим большинству его разновидностей или характеризующим наиболее важную для человека стадию существования объекта. Таковыми являются наиболее распространенная красная разновидность свеклы (красный как свекла): ср. Столовая свекла (с красным корнем). Сахарная свекла (с белым корнем, содержащим много сахара)» [15. С. 571]; малина в стадии спелости (redas raspberry): см. red when ripe...» [25. P. 963]; омар в стадии готовности (rouge comme un homard): см. etre rouge comme un homard - «comme l’est un homard apres la cuisson» [26. P. 933].

Остальные репрезентанты цвета находятся на периферии категории. Ближняя периферия представлена объектами, для которых репрезентируемый цветовой признак является характерным вероятным - присущим только небольшой части его представителей или характеризующим непрототипическую стадию существования, например, снег как элемент категории репрезентантов серого или голубого цвета: глаза серые как снег, голубые как снег в лесной тени. На дальней периферии расположены объекты, реальный цветовой признак которых значительно отличается от репрезентируемого ими цвета или которые онтологически не обладают цветовыми признаками, например, смерть (белый как смерть, white as death, blanc comme mort). Данному абстрактному явлению цветовая характеристика приписывается на основании метонимического переноса с конкретного объекта - облика умершего человека [18; 19].

95

Lingua mobilis № 3 (36), 2012

Проведенные исследования показали разную степень присущности объектам признаков, которые они репрезентируют в сравнениях. Это свидетельствует о градации репрезентантов того или иного признака в сознании человека: одни объекты являются типичными носителями данного признака и способны репрезентировать его наглядно, другие могут представлять его только в некоторых ситуациях, а третьи не обладают им вообще. В зависимости от степени присущности признака объекту определяется степень его прототипичности как репрезентанта данного признака. Объекты, признак которых является сущностным, являются наиболее типичными членами категории репрезентантов признака и располагаются в ядре категории. Объекты, признак которых является характерным типичным, относятся к центру категории. Объекты, признак которых является вероятным, расположены на ближней периферии категории, а объекты, признак которых приписан им на основании метонимического переноса - на дальней периферии категории.

Список литературы

1. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., Школа «Языки русской культуры», 1995.

2. Болдырев, Н. Н. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 5-22.

3. Гольдберг, В. Б. Компаративные словосочетания и компаративная категоризация как отражение познания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 4. С. 71-80.

4. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.

: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288 с.

5. Дмитриева, Н. В. Роль признака в выборе эталона сравнения (на материале адъективных срав-

List of literature

1. Apresjan, Ju. D. Izbrannye trudy. Tom 2. Integral'noe opisanie jazyka i sistemnaja leksikografija. M., Shkola «Jazyki russkoj kul'tury», 1995.

2. Boldyrev, N. N. Jazykovye kategorii kak format znanija // Voprosy kognitivnoj lingvistiki.

2006. № 2. S. 5-22.

3. Gol'dberg, V. B. Komparativ-nye slovosochetanija i komparativnaja kategorizacija kak otrazhenie poznanija // Voprosy kognitivnoj lingvistiki.

2007. № 4. S. 71-80.

4. Gudkov, D.B. Teorija i praktika mezhkul'turnoj kommunikacii. M.

: ITDGK «Gnozis», 2003. 288 s.

5. Dmitrieva, N. V. Rol' priznaka v vybore jetalona sravnenija (na materiale ad#ektivnyh sravnenij

96

Языкознание

нений английского и русского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 2000. 15 с.

6. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику. М. : Российский гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.

7. Канон, эталон, стереотип в языковом сознании и дискурсе: Дискуссия в ИЯ РАН 07.02.1999 // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М. : Диалог-МГУ, 1999. Вып. 8. С. 4-38.

8. Кожин, А. Н. О фразеологи-зации сравнительных оборотов // Русский язык: Сб. трудов. М., 1975. С.167-172.

9. Лебедева, Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: монография. Краснодар : Кубанский гос. ун-т, 1999.

10. Ломов, Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М. : Изд-во «Наука», 1984.

11. Лурия, А. Р. Ощущение и восприятие. М. : Изд-во Московского ун-та, 1975.

12. Назарян, А. Г. Образные сравнения французского языка. М. : Наука, 1965.

13. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики: учеб. пособие. СПб. : Научный центр проблем диалога, 1996.

14. Новикова, Е. В. Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира: автореф. дис. .

anglijskogo i russkogo jazykov) : avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Tver', 2000. 15 s.

6. Zalevskaja, A. A. Vvedenie v psiholingvistiku. M. : Rossijskij gos. gumanit. un-t, 2000. 382 s.

7. Kanon, jetalon, stereotip v jazykovom soznanii i diskurse: Diskussija v IJa RAN 07.02.1999 // Jazyk, soznanie, kommunikacija: sb. statej / otv. red. V. V. Krasnyh, A. I. Izotov. M. : Dialog-MGU, 1999. Vyp. 8. S. 4-38.

8. Kozhin, A. N. O frazeologizacii sravnitel'nyh oborotov // Russkij jazyk: Sb. trudov. M., 1975. S. 167-172.

9. Lebedeva, L. A. Ustojchivye sravnenija russkogo jazyka vo frazeologii i frazeografii: monografija. Krasnodar : Kubanskij gos. un-t, 1999.

10. Lomov, B. F. Metodologicheskie i teoreticheskie problemy psihologii. M. : Izd-vo «Nauka», 1984.

11. Lurija, A. R. Owuwenie

i vosprijatie. M. : Izd-vo

Moskovskogo un-ta, 1975.

12. Nazaijan, A. G. Obraznye sravnenija francuzskogo jazyka. M. : Nauka, 1965.

13. Nikitin, M. V. Kurs lingvisticheskoj semantiki: ucheb. posobie. SPb. : Nauchnyj centr problem dialoga, 1996.

14. Novikova, E. V. Jetalony sravnenija v nemeckoj jazykovoj kartine mira: avtoref. dis. . kand.

97

Lingua mobilis № 3 (36), 2012

канд. филол. наук. Омск, 2006.

15. Ожегов, С. И. Словарь русского языка. М. : Рус. яз., 1987.

16. Пашковская, Н. В. Национально-культурная специфика адъективных сравнений английского и русского языков // Психолингвистические исследования слова и текста: сб. науч. тр. Тверь : Тверской гос. ун-т, 1997. С. 99-103.

17. Попова, З. Д. Общее языкознание / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004.

18. Прохорова, М. Е. Категория

репрезентантов цвета, характеризующих человека в сравнениях // Науковi пращ Кам’янець-Подшьського нацюнального

ушверситету iменi 1вана Опенка: Фшолопчш науки. Ви-пуск 28.Кам’янець-Подшьський: Аксюма, 2011. С. 375-378.

19. Прохорова, М. Е. Выделение как механизм отражения действительности в компаративных словосочетаниях // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. Тамбов, 2006. Вып. 2 (42). С. 218-221.

20. СЭС 1989 - Советский энциклопедический словарь / гл. ред.

А. М. Прохоров. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1989.

21. Хофман, И. Активная память: Экспериментальные исследования и теории человеческой памяти. М. : Прогресс, 1986.

22. Шенделева, Е.А. Полевая ор-

filol. nauk. Omsk, 2006.

15. Ozhegov, S. I. Slovar' russkogo jazyka. M. : Rus. jaz., 1987.

16. Pashkovskaja, N. V. Nacional'no-kul'turnaja specifika ad#ektivnyh sravnenij anglijskogo i russkogo jazykov // Psiholingvisticheskie issledovanija slova i teksta: sb. nauch. tr. Tver' : Tverskoj gos. un-t, 1997. S. 99-103.

17. Popova, Z. D. Obwee jazyko-znanie / Z. D. Popova, I. A. Sternin. Voronezh : Central'no-Chernozem-noe knizhnoe izdatel'stvo, 2004.

18. Prohorova, M. E. Kategorija

reprezentantov cveta,

harakterizujuwih cheloveka

v sravnenijah // Naukovi praci Kam'janec'-Podil's'kogo nacional'nogo universitetu imeni Ivana Ogienka: Filologichni nauki. Vipusk 28. Kam'janec'-Podil's'kij: Aksioma, 2011. S. 375-378.

19. Prohorova, M. E. Vydelenie kak mehanizm otrazhenija dejstvitel'nosti v komparativnyh slovosochetanijah // Vestnik Tambovskogo universiteta. Ser. Gumanitarnye nauki. Tambov, 2006. Vyp. 2 (42). S. 218-221.

20. SJeS 1989 - Sovetskij

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

jenciklopedicheskij slovar' / gl. red. A. M. Prohorov. - M.: Izd-vo «Sovetskaja jenciklopedija», 1989.

21. Hofman, I. Aktivnaja pamjat': Jeksperimental'nye issledovanija i teorii chelovecheskoj pamjati. M. : Progress, 1986.

22. Shendeleva, E.A. Polevaja

98

Языкознание

ганизация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры. М. : Языки русской культуры, 1999. С. 74-79.

23. Шехтер, М. С. Зрительное опознание: Закономерности и механизмы. М. : Педагогика, 1981.

24. Шмелева, Т. В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Калинин, 1988.

25. OALD 1995 - Oxford Advances Learner’s Dictionary / J. Crowther. Oxford University Press, 1995.

26. PR 1985 - Petit Robert. Dic-tionnaire de la langue fran?ais / Paul Robert. Paris: le Robert - 107, avenue Permentier, 1985.

organizacija obraznoj leksiki i frazeologii // Frazeologija v kontekste kul'tury. M. : Jazyki russkoj kul'tury, 1999. S. 74-79.

23. Shehter, M. S. Zritel'noe

opoznanie: Zakonomernosti i

mehanizmy. M. : Pedagogika,

1981.

24. Shmeleva, T. V. Specifika opornogo slova ustojchivogo ad#ektivnogo sravnenija v anglijskom jazyke : avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Kalinin, 1988.

25. OALD 1995 - Oxford Advances Learner’s Dictionary / J. Crowther. Oxford University Press, 1995.

26. PR 1985 - Petit Robert. Dictionnaire de la langue fran?ais / Paul Robert. Paris: le Robert - 107, avenue Permentier, 1985.

99

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.