Научная статья на тему 'Привлечение данных родственных языков для решения проблем русского исторического словообразования'

Привлечение данных родственных языков для решения проблем русского исторического словообразования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
174
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ГНЕЗДО / СИНХРОНИЯ / ДИАХРОНИЯ / DERIVATION / DERIVATION NEST / SYNCHRONY / DIACHRONY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Большакова Светлана Сергеевна

Внешняя реконструкция (привлечение данных из родственных языков) помогает построить систему русского словообразования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USING THE DATA OF RELATED LANGUAGES TO SOLVE THE PROBLEMS OF RUSSIAN HISTORICAL WORD-FORMATION

External reconstruction (the use of the data from related languages) helps to build the system of Russian wordformation.

Текст научной работы на тему «Привлечение данных родственных языков для решения проблем русского исторического словообразования»

Лингви стика

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобач евского, 2010, № 4 (2), с. 444-447

УДК 811.161.1 + 81-115

ПРИВЛЕЧЕНИЕ ДАННЫХ РОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ ДЛЯ РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМ РУССКОГО ИСТОРИЧЕСКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

© 2010 г. С.С. Большакова

Московский педагогический госуниверситет cvelana@gmail.com

Поступила в редакцию 23.04.2010

Внешняя реконструкция (привлечение данных из родственных языков) помогает построить систему русского словообразования.

Ключевые слова: словообразование, словообразовательное гнездо, синхрония, диахрония.

Вопрос о границах словообразовательного гнезда - один из сложных, не выясненных до конца в современной лингвистике. Проблема представления в словаре слов, которые на раннем этапе развития языка были связаны родственными отношениями, решается по-разному. Одни ученые считают, что нужно объединять все, что можно объединить, другие - разъединять все, что хоть сколько-нибудь различается в семантическом плане. Например, в Словаре А.Н. Тихонова этимологическое гнездо с корнем *god разбито на 11 словообразовательных гнезд, вершинами которых являются слова: выгадать, выгода, год, годить, годиться, негодовать, негодяй, погода, пригожий, угодить, угодье. Видимо, автор посчитал, что сейчас в слове год превалирует именно семантика определенного периода времени и эти слова формально не выводимы из исконной вершины годить. Анализируя гнездовой принцип построения первых трех томов семнадцатитомного словаря русского языка, А.Н. Тихонов пишет: «Архаизация гнезд нередко приводила к искажению подлинных словообразовательных отношений между однокоренными словами. Включение многих слов в одно гнездо, ссылки на родственные слова иногда делались без учета живых смысловых связей. Так, ничем не оправдано включение в одно гнездо слов вкус, вкусовой, вкусный, вкусно (ср. привкус, безвкусный) вместе с вкушать-вкусить, вкушаться-вкушение, так как в современном русском языке у них нет единого смыслового стержня» [1: 26]. Возникает закономерный вопрос: а какие отношения в языке можно назвать «подлинными»? Что значит «живые смысловые связи»? В зависимости от того, какие связи называть истинными - те, которые осознаются носителями современного языка,

или существующие между словами в исторической действительности, - выделяются несколько подходов к словообразованию: синхронический, диахронический и синхронно-диахронический. Принципы, на которых базируются данные теории, и доказательства верности лишь одного подхода - тема отдельной работы, поэтому спор о правильности конкретного метода вынесем за пределы этой статьи. Не имея возможности полностью раскрыть данную проблему, остановимся лишь на таком вопросе: нужно ли, и в какой степени, привлекать материал родственных языков для построения системы русского словообразования?

В настоящее время подчас бывает трудно без обращения к соответствующим историческим и этимологическим словарям определить принадлежность слова к тому или иному этимологическому гнезду. Это связано с такими процессами, происходящими в языке, как опрощение, пере-разложение и др. Так, существует большое количество слов, на первый взгляд не связанных друг с другом по происхождению. Однако обращение к этимологическим и историческим словарям проясняет ситуацию. Таким образом, для восстановления исходной семантики необходимо найти прежний корень слова. Но материал русского языка часто оказывается недостаточным, поэтому исследователю приходится обращаться здесь к данным родственных славянских языков.

При рассмотрении лексики конкретного гнезда исследователь пользуется внутренней и внешней реконструкцией. Цель внутренней реконструкции - проанализировать все те изменения, которые произошли в языке. Если взять для анализа рефлексы одного древнего корня, извлечённые из родственных языков, получится

внешняя реконструкция. Она дополняет внутреннюю и позволяет опуститься ещё глубже, выявить точки схождения и расхождения между языками.

Рассмотрим, например, слова погода, угодить и выгода. Лексема погода в современном русском языке используется, в основном, для обозначения состояния атмосферы. Однако у Пушкина в «Медном всаднике» читаем: Погода пуще свирепела, Нева вздувалась и ревела, Котлом клокоча и клубясь. Здесь речь идет, конечно, не о нейтральном состоянии окружающей среды, а о непогоде, ненастье, сильном ветре. Интересно, что это же слово встречается у Пушкина для обозначения хорошей погоды, благоприятного момента или состояния неопределенного ожидания: Я сунулся было в Москву, да узнав, что туда никого не пускают, воротился в Болдино да жду погоды (Пушкин А.С. -Плетневу П.А., 1830 г., Болдино). Или в I главе «Евгения Онегина»: Придет ли час моей свободы? Пора, пора! - взываю к ней; Брожу над морем, жду погоды; Маню ветрила кораблей. Такое употребление слова погода объясняет существование слова непогода как состояния, противоположного погоде. Значение ‘благоприятная погода’ удерживается языком до сих пор в таких производных словах, как погожий, распогодиться. В этих словах с помощью исторического анализа легко вычленяется корень год.

В словарной статье словаря Д.Н. Ушакова год - это 1. единица летосчисления, промежуток времени, соответствующий периоду обращения Земли вокруг Солнца. Астрономический год. // Период времени в 12 месяцев, отчисляемых от какого-нибудь определенного дня. Третий год от рождения. // Круговорот четырех периодов: зимы, весны, лета, осени. Хороший год. 2. Промежуток времени, в который какая-нибудь планета обращается вокруг Солнца. 3. Эпоха, период времени в некоторое количество лет.

Следовательно, в настоящее время лексема год связана преимущественно с временной семантикой. Но так было не всегда. Корень *god, по мнению составителей ЭССЯ под редакцией О.Н. Трубачева, является рефлексом и.-е. корня *ghodh-. Многие языки сохраняют слова, произведённые от этого корня, например лтш. gadit ‘попадать, приобретать, находить’, герм. *gattjan, откуда ср.-в.-нем. ergetzen ‘радоваться, ублажать’, ср.-н.-нем. gaden ‘подходить, нравиться’, др.-в-нем. gi-gat ‘подходящий’. Если мы рассмотрим родственные русскому языки, то увидим, что слова с этим корнем тоже связывает семантика ‘подходящего’, положительно-

го. Пример: сербскохорватское год - ‘праздник’, чешское hod — ‘праздник’, словенское god - ‘удобное время’, ‘праздник’.

Обращение к ЭССЯ показывает, что огромное количество значений в славянских языках связано именно со значением празднования. Вот некоторые из них:

‘праздник’ - ст.-сл. годъ м.р., словен. god, чеш. стар. hod м.р.;

‘церковный, престольный праздник’ - чеш.

hod;

‘большой праздник’ - макед. диал. год м.р.; ‘пир, угощение, праздничный стол’ - чеш. hody мн., слвц. редк. hod м.р.;

‘рождество’ - в.-луж. hody, польск. мн.

guoda;

‘время после рождества’ - польск. диал. мн.

U 1

g ody;

‘свадьба’ - польск. редк. god м.р., обычно gody мн.;

‘приданое’ - болг. диал. года ж.р.;

‘именины’ - словен. god;

‘помолвка, обручение’ - болг. диал. года ж.р.

Таким образом, в результате этих сопоставлений удаётся прояснить этимологию интересующего нас русского слова. В древнерусском языке слово год употреблялось чаще в значении ‘удобного времени, срока’; для обозначения же времени вообще употреблялось существительное лето - отсюда летописи, вопрос «сколько тебе лет?» (а не годов). Фасмер также отмечает связь слов угодить, угожу с лексемами год, годный. П.Я. Черных пишет, что закрепление за словом современного значения ‘год’ произошло после XVI века. Таким образом, первоначально значение *godb -‘доброе (удобное) время’, ‘добрый час’, ‘удобный срок’ - от корня, значение которого могло быть ‘сообразовать(ся)’, ‘соответствовать’, ‘подходить’. Слова годиться, годный он выделяет как исторически производные от *godъ.

Возвращаясь к слову погода, стоит отметить, что в украинском хорошая погода - годинка, а в болгарском языке до сих пор для погоды и времени употребляется одно слово - време, то есть можно предположить, что раньше представления о времени и погоде совмещались и слово погода обозначало просто благоприятное, удобное время (в Словаре древнерусского языка И.И. Срезневского погода идет в качестве синонима к слову год), затем вычленилась семантика ‘благоприятная погода’ (удобное для чего-либо время могло быть также названо погодой), а позже нейтрализовалось вовсе и стало обозначать состояние атмосферы вообще.

Интересна этимология слова годовать. По Срезневскому, годовать - это ‘позволять что-либо сделать’. Основным значением сербского слова годовати будет значение ‘праздновать’, чешское hodovati также означает ‘давать пир, пировать’, годити в сербском - ‘нравиться, доставлять удовольствие, быть приятным’; то ми годи - ‘это мне приятно’, а годовно - ‘именины’. Таким образом, привлечение материала родственных языков показывает, что и в этом глаголе определяющим становится значение чего-то благоприятного, удобного. Глагол годовать является имперфективом глагола годити в значении ‘угождать’. Вообще в древнерусском языке у глагола годить было два значения - 1. ‘угождать’; 2. ‘ждать, ожидать’. Последнее в современном русском языке сохранилось в форме императива погоди - ‘подожди более благоприятного момента’. О том, что указанное значение стало развиваться именно в древнерусском языке, косвенно опять-таки свидетельствуют данные родственных славянских языков, в которых это значение не прослеживается. Уже в СлРЯ XVIII в. глагол годить дается с пометой «просторечное» (Погодите, маменька, погодите....[Анна Петровна]: Чего же годить-то? - А. Островский. Бедная невеста).

Наиболее ярко значение ‘хорошее, подходящее’ проявилось в целом ряде лексем, производных от корня год-, но не связанных с обозначением времени: выгода, угодить, пригодиться, годиться и др. Примечателен тот факт, что в словацком языке година - doЪa, годиться - Ъуt’ doЪrym. Само слово доба известно юж-но- и западнославянским языкам в значении ‘время’, а многочисленные производные этого корня образуют обширное этимологическое гнездо: удобный, сдобный, подобный, надобный, а также добрый. Лексема доба, совпадающая по смыслу с годом и годиной, в современном русском литературном языке отсутствует. Исходное значение этого корня близко к слову *godъ: ‘соответствовать’, ‘подходить’, ‘быть удобным’. В русских диалектах слово доба имело значение ‘пользы’, ‘поры’, ‘времени’, ‘возраста’. Слова год и доба в праславянский период связывала временная семантика: обозначение времени вообще и времени, удобного для чего-либо. Причем вначале лексемы, являясь наименованиями какого-либо временного отрезка, могли заменять друг друга; затем произошла специализация значений слов. От основы доб-после XI века образуется достаточно широкий ряд дериватов. Постепенно семантика

слова доба конкретизируется значением времени, часа и совпадает по смыслу с лексемой година - производным от основы год (кстати, в современном польском godzina — ‘час’). Не только слово доба совпадает по смыслу с годиной, но и дериваты этой лексемы сближаются с производными от основы год. Достаточно сравнить слова: удобный - годный, подобный (др.-русск. подобьнъ ‘похожий, подходящий’

М. Фасмер) - пригодный, доблий (ст.-сл. добль ‘способный’ М. Фасмер) - годный и т.д.

Итак, мы рассмотрели несколько слов из гнезда с этимологическим корнем *god-. С точки зрения синхронического подхода к системе словообразования, эти слова уже формально не выводимы из исторической вершины *god-(*goditi), не считаются однокоренными и не входят в одно словообразовательное гнездо. Как уже было сказано в начале статьи, в Словаре А.Н. Тихонова этимологическое гнездо с корнем *god разбито на 11 словообразовательных гнезд. И.А. Ширшов в Толковом словообразовательном словаре выводит в вершины отдельных словообразовательных гнезд слова: выгода, год, годиться, негодовать, погода (слова выгадать, годить, угодить, угодье в словаре не представлены). Негодяй и пригожий не являются вершинами отдельных гнезд (как это сделано в Словаре А.Н. Тихонова), а входят в словообразовательное гнездо с вершиной годиться. Как видно из приведенных данных, мнения двух авторов разнятся. Из этого можно сделать вывод, что синхрония - понятие достаточно условное, так как нет возможности однозначно сказать, что такие-то конкретно семантические связи между однокоренными словами в настоящее время уже не ощущаются, а такие-то наоборот. Не будет лишним привести точки зрения еще нескольких ученых на систему словообразования. Так, глубокое понимание соотношения синхронического и диахронического аспектов в изучении языковой системы принадлежит О.Н. Трубачёву. По его мнению, диалектическая взаимосвязь синхронного и диахрон-ного подходов к словообразованию очевидна. Искусственное разрывание того, что находится в непрерывном взаимодействии, приводит к упрощению и неправильному описанию системы языка [2: 3-16].

Таким образом, если мы принимаем точку зрения, что словообразовательный и этимологический анализ должны быть совмещены, то в таком случае нам необходимы этимологические соответствия в родственных языках.

Список литературы

1. Тихонов А.Н. Первый гнездовой словарь и его роль в развитии русской лексикографии // Словарь Академии Российской 1789-1794. М., 2001. Т. 5.

2. Трубачёв О.Н. Реконструкция слов и их значений // Вопросы языкознания. 1980. № 3.

Словари

1. Словарь древнерусского языка Х^Х^ веков под ред. Р.И. Аванесова. Т. 1-6. М.: Русский язык, 1988-2000.

2. Словарь русского языка Х!-ХУП вв. Т. 1-27. М.: Наука, 1975-2006.

3. Словарь русского языка XVIII века. Т. 1-15. СПб.: Наука, 1984-2005.

4. Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка. Т. 1-3. М.: Знак, 2003.

5. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. Т. 1-2. М.: Русский язык, 1985.

6. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Вече. Мир книги, 2001.

7. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка в 2-х томах. Том I (А-Пантомима). М.: Русский язык, 1999.

8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-4. М., 1964-1987.

9. Ширшов И.А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. М., 2004.

10. Этимологический словарь славянских языков / Под ред. О.Н. Трубачева. Вып. 1-33. М., 1974-2007.

USING THE DATA OF RELATED LANGUAGES TO SOLVE THE PROBLEMS OF RUSSIAN HISTORICAL WORD-FORMATION

S. S. Bolshakova

External reconstruction (the use of the data from related languages) helps to build the system of Russian word-formation.

Keywords: derivation, derivation nest, synchrony, diachrony.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.