Научная статья на тему 'Принципы построения системы упражнений по формированию автономной иноязычной деятельности студентов-бакалавров'

Принципы построения системы упражнений по формированию автономной иноязычной деятельности студентов-бакалавров Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
607
138
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Чикнаверова Карине Григорьевна

В статье анализируется система упражнений, направленная на развитие иноязычной речевой автономии, под которой понимается интегратор субкомпетенций само-стоятельности на уровне лингвистической, социокультурной, социолингвистической, страте-гической, дискурсивной компетенций, направленных на развитие составляющих автономной иноязычной деятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Чикнаверова Карине Григорьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Принципы построения системы упражнений по формированию автономной иноязычной деятельности студентов-бакалавров»

УДК 378+372.016:811

Чикнаверова Карине Григорьевна

Кандидат педагогических наук, доцент, chiknaverova@mail.ru, Москва

ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ СИСТЕМЫ УПРАЖНЕНИЙ ПО ФОРМИРОВАНИЮ АВТОНОМНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ-БАКАЛАВРОВ

Аннотация. В статье анализируется система упражнений, направленная на развитие иноязычной речевой автономии, под которой понимается интегратор субкомпетенций самостоятельности на уровне лингвистической, социокультурной, социолингвистической, стратегической, дискурсивной компетенций, направленных на развитие составляющих автономной иноязычной деятельности.

Ключевые слова: развивающие упражнения, компетенция, компетенция автономной иноязычной деятельности.

Chiknaverova Karine Grigoryevna

Candidate of Science (Pedagogy), Associate Professor, chiknaverova@mail.ru, Moscow

PRINCIPLES OF CREATING OF THE SYSTEM OF EXERCISES ON THE DEVELOPING OF UNDERGRADUATE STUDENTS’ AUTONOMOUS FOREIGN LANGUAGE ACTIVITIES

Annotation. The article focuses on a system of exercises aimed at developing autonomous foreign language acquisition competence which embraces subcompetences of autonomy on the level of linguistic, discourse, sociolinguistic, sociocultural, strategic competences, was elaborated in reliance on principles, teaching content designed to develop components of autonomous foreign language acquisition competence.

Key words: еxercises aimed at development, munication competences.

Содержание обучения реализуется через элементарные формы педагогической системы - аудиторные/внеаудиторные занятия по иностранным языкам, реализующие систему учебно-развивающих ситуаций, ядром которых выступают упражнения (в контексте обучения профессиональноориентированному чтению). Под упражнениями понимаются единицы обучения, которые, по мнению Э.П. Шубина [5], выступают в качестве основы содержания общения.

Система упражнений, применяемых в обучении иностранным языкам, предполагала последовательность предъявления упражнений и заданий, разработанную В.П.Беспалько [3]:

• постепенный переход по уровням усвоения (от исходного к конечному);

• постепенный переход по уровням усво-

autonomous foreign language competence, com-

ения в процессе выполнения студентами системы упражнений, в которых задаются учебно-познавательные действия соответственно формируемым уровням усвоения, обеспечивающие познавательную активность студентов;

• выполнение упражнений в виде упорядоченной последовательности действий, развивающей познавательный поиск.

Такая последовательность в подаче материала позволяет формировать умения систематизации и конструирования учебного профессионально-ориентированного материала (2, с. 31).

Система упражнений строилась с учетом реализации принципов обучения, направленных на развитие автономной иноязычной деятельности. Такой подход к построению системы упражнений можно представить в виде схемы [см. табл. 1].

Соотношение типов ний реализации

Таблица 1 упражнений и направле-принципов обучения

Когнитивное

Лингвистиче-

Лингвопрофес-

сиональное

Методическое

Развивающие

Лексико

грамматические

Упражнения на овладение тезаурусом профессии Текстовые упражнения

Упражнения составлялись с учетом их содействия развитию одной из составляющих автономной иноязычной деятельности, которыми выступают субкомпетенции самостоятельности коммуникативных компетенций: дискурсивной, стратегической, лингвистической, социокультурной, социолингвистической. Так, упражнения, направленные на развитие лингвистической компетенции составлялись с учетом: формирования лексико-грамматических

навыков (морфологических, синтаксических) - как действий по морфологосинтаксическому и лексическому оформлению единиц речи [4]. Упражнения провоцировали следующие действия

обучающихся: распознание, выбор лексической единицы, грамматической структуры (операция выбора по Пассову);

коммуникативно-мотивированного упо-

требления грамматики; формообразование и формоупотребление; расположение слов во всех типах предложений; автоматизированные действия по указанию и расшифровке грамматической, лексической информации в письменном тексте.

Для развития дискурсивной компетенции составлялись упражнения, направленные на развитие дискурсивно-аналитических (рецептивных, интеллектуальных, умственных) навыков. В целях развития стратегической компетенции упражнения составлялись с учетом их направленности на развитие смыслового, вербального прогнозирования, долговременной памяти. Упражнения, ориентированные на развитие социокультурной компетенции, направлены на развитие способности обучающихся распознавать ситуационные и классификационные фреймы - способы репрезентации стереотипных си-

туаций и определенных когнитивных структур. Для развития социолингвистической компетенции требуются упражнения на распознание национального и интерционально-го в содержании, развитие социокультурной непредвзятости (упражнения, направленные на устранение лингвострановедческой и социолингвистической интерференции) при толковании понятий и категорий.

По результатам анализа научно-

теоретической литературы, а также педагогического опыта, автором исследования была разработана методическая система, актуализирующая компетентностный подход к преподаванию иностранного (английского) языка, на частно-дидактическом уровне, основанная на принципе коммуникативности, проблемности, речевой направленности; функциональности; си-туативности; новизне; личностной ориентированности; коллективного взаимодействия. Коммуникативность [6] проявляется в коммуникативно-мотивированном поведении преподавателя и студентов в ходе учебной деятельности, а также в предметности процесса коммуникации, которая выражается в тщательном отборе текстового материала, с учетом речевых интенций, тем и ситуаций профессионального общения, отражающих практические интересы и потребности студентов бакалавриата.

Проблемность при выполнения упражнений способствует превращению знаний в убеждения, их критическому оцениванию, развитию познавательной активности, познавательному интересу к избранной профессии; способствует большей динамике перехода от незнания к знанию, к самостоятельной работе.

Принцип речевой направленности

предполагает обучение через обще-

ние. Принцип функциональности предусматривает усвоение языкового и

профессионально-ориентированного материала в деятельности через речевую задачу. Ситуативность предполагает учет контекста как лингвистического так и экстралингви-стического при выполнении заданий с учетом профессиональной ориентированности обучения.

ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА В ВУЗЕ: ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ

Принцип новизны предполагает вариативность упражнений и формулировки заданий, последовательности их предъявления, что обеспечивает большую мотивированность обучающихся.

Принцип личностной ориентации позволяет составлять упражнения и предъявлять задания с учетом способностей, умений учебной и речевой деятельности; личностных характеристик, опыта, интересов обучающихся; эмоциональной окрашенности учебной ситуации; контекста учебной деятельности.

Принцип коллективного взаимодействия учитывает потенциал взаимодействия участников педагогического процесса при составлении и выполнении упражнений и заданий.

В ходе исследования выявлено, что реализации данной системы может способствовать соблюдение следующих дидактических условий:

• совместная учебная деятельность преподавателя и студентов при установлении между ними отношения сотрудничества;

• наличие определенной системы форм взаимодействия между преподавателем и студентами и студент - студентами.

• интеграция аудиторной и внеаудиторной работы;

• сочетание внешнего и внутреннего контроля, обеспечивающего интенсивность и оперативность обратной связи.

• Все вышеуказанные условия реализуются в учебном процессе бакалавриата с 1-4 курс обучения, что предполагает смену стадий развития группы от: знакомства первокурсников с условиями обучения, следующей за ней стадии агрессии (фрустрационной) до стадии устойчивой работоспособности. Первые стадии считаются подготовительным, наше обучение рассматривается на последней устойчивой стадии.

• Измерение протекания процессов развития проводится путем сравнения результатов тестирования и наблюдений, сделанных с определенным временным интервалом.

• Краткий обзор упражнений для каждого уровня понимания можно представить в виде таблицы 2.

При этом предпочтительными являются аутентичные задания, «стимулирующие взаимодействие с текстом и основанные на операциях, которые совершаются носителями языка при работе с источниками инфор-

мации», а также «придающие более мотивированный, естественный характер работе с текстом» [1, с. 34].

Уровнями реализации обучения профессионально-ориентированному чте-

нию при выполнении упражнений выступают слова, словосочетания, предложения, абзац, текст, фактуальная, содержательноконцептуальная, содержательно-подтекстовая информация.

Формами реализации выступают смысловая компрессия текста, «восстановления» текстов по их денотатной структуре, восстановление поврежденного текста, методика дополнения, восстановления предложения, ассоциативного эксперимента, методы косвенного исследования семантикой (на истинность-ложность суждения), принятие решений на понимание значений слов, традиционные послетекстовые опросники, тестирования на выбор лучшего резюме, методика прямого толкования слова, классификации, исправления ошибок.

Условиями реализации являются: устнописьменные, беспереводные формы работы, интеграция аудиторной/внеаудиторной работы, переход от контролируемого процесса обучения к автономной иноязычной речевой деятельности; интеграция традиционных и интерактивных средств обучения.

Контроль (промежуточный, итоговый, отсроченный) помогает отследить сформиро-ванность навыков, умений, их дальнейшее развитие. Критериями качества развития навыков и умений выступают: автоматизи-рованность, устойчивость, сознательность, гибкость, сложность.

Таким образом, система упражнений в рамках описываемого экспериментального обучения осуществляется с учетом вышеназванных принципов обучения и способствует развитию каждой из субкомпетенций самостоятельности: на уровне дискурсивной, стратегической, лингвистической, социокультурной, социолингвистической

компетенций, составляющих автономную иноязычную деятельность студентов бакалавриата; позволяет отследить эффективность обучения на любом этапе благодаря интегрированным в обучение социометрическим методам и самой структуре обучения, предусматривающей возможность изменений в процессе обучения.

Таблица 3

Система упражнений по формированию субкомпетенций автономной иноязычной речевой деятельности

Суб- компе- тенция Виды упражнений Задания

1 2 3

Дискурсивной самостоятель-ности Тренировочные/ознакомительные упражнения на: 1. целеполагание; 2. обобщение; 3. категоризацию; 4. концептуализацию; 5. дифференциацию; 6. интерпретацию; 7. аргументацию; 8. понимание прочитанного; 9. сопоставление фоновых и новых знаний; 10. критический анализ текстового материала; 11. фасилитацию; 12. разработку техники работы с текстом; 1. определите тему, основную мысль текста; 2. поделите текст на смысловые куски; 3. отделите главное от второстепенного; 4. интерпретируйте текст; 5. сделайте выводы по прочитанному; 6. найдите информацию в тексте, подтверждающую данные факты, утверждения; 7. сравните информацию (представленную в разных частях текста, подтверждающую/опровергающую определенную позицию); 8. ответьте на вопросы; 9. определите важность информации; 10. обобщите полученную информацию; 11. адаптируйте текст: сократите текст, замените сложные грамматические конструкции. 12. составьте ассоциограмму по ключевым словам, заголовку текста; проанализируйте то, как вы пришли к данному пониманию; 13. восстановите текст на основе ассоциограм-мы; восстановите последовательность коммуникативных блоков текста, объясните по каким признакам вы их распределили; 14. примените метод «двойного дневника» (выпишите факты из текста и дайте их интерпретацию); 15. решите поставленные в тексте профессионально-значимые проблемные ситуации; 16. самостоятельно разработайте стратегию работы с текстом (время предтекстовой работы); 17. представьте прочитанную информацию в виде схемы и завершите ее коллективной дискуссией, используя следующие ключевые клише; 18. определите выбор стратегии чтения, наиболее оптимально применимую к данному текстовому материалу (обоснуйте Ваш выбор).

Лингвистической самостоятельности 1. корреляцию; 2. контекстное сопоставление (на основе синонимов экономических понятий и категорий), на основе определений, самостоятельно (на основе широкого, узкого контекста, подтекста, затекста); 3. синонимическую дифференциацию; 4. творческую интерпретацию. 5. упражнения на распознавание грамматических форм, лексических единиц; 6. группировку слов в смысловое целое; 7. лексико-грамматические трансформации; 8. перевод; 9. самопроверку; 1. соотнесите форму со значением: найдите однокоренные слова, найдите прилагательное /глагол в определенной форме; 2. определите значение слов применительно к читаемому контексту; 3. определите спецификацию и дифференциацию значений слов, 4. обнаружьте новый контекст значения слова; 5. найдите существительно/ые, коррелирующие с глаголами/ прилагательными; 6. идентифицируйте профессионально-значимые слова-интернационализмы; 7. восстановите слова по морфологическим единицам; заполните пропуски артиклями; предлогами; 8. самостоятельно разработайте стратегию работы с глоссарием; 9. составьте глоссарий понятий, категорий, терминов, встречающихся в тексте, дайте их определения; 10. переведите текст, часть текста, подчеркнутые фрагменты с применением необходимых трансформаций.

Окончание табл.

1 2 3

ти с о н Л 5 яте яот с о м <й с й ойк с е ги тега рат о 1. ассоциативное прогнозирование; 2. структурное и семантическое прогнозирование; 3. дедукции/индукцию; 4. ассоциативную семантизацию; 5. морфологическую реконструкцию; 6. сочетаемость слов; 7. экспликацию фоновых знаний; 8. самопроверку (репродукцию, реконструкцию исходного текстового материала (в том числе на реконструкцию по аналогии; исправление ошибок). 1. по доминирующему слову заголовка сделайте предположение о ключевых словах в данной области знаний; 2. прогнозируйте содержание информации, содержащейся в тексте, по структуре и смыслу; 3. продолжите, дополните, закончите текст; 4. определите основную мысль автора по заголовку; 5. определите значение незнакомого слова на основе сходства со словами родного языка; 6. предвосхитите содержание на основе собственного лингвистического опыта и системы знаний языка.

Социокультурной самостоятельности 1. целеполагание; 2. установление корреляции и сопоставление понятий зарубежной и отечественной экономической теории и практики; 3. распознание элементов социокультурного контекста (необходимых для перевода, понимания); 4. интерпретация социо- и лингвокультурных составляющих; 5. эвристический поиск; 6. сопоставление фоновых приобретенных знаний; 7. определение профессиональнозначимой социокультурной информации текстового материала. 1. сопоставьте понятия и категории отечественной и изучаемой зарубежной экономической системы; 2. определите понятийные и терминологические лагуны между встретившимися понятиями и их русскими полными/частичными/ нулевыми эквивалентами; 3. прокомментируйте расхождение данных понятий и соответствующих терминов; 4. сопоставьте изучаемые реалии; подберите их эквиваленты и объясните разницу между ними; 5. проанализируй задание, определите цель работы; 6. сформулируйте цель чтения на данном этапе.

Социолингвистической самостоятельности 1. целеполагание; 2. выделение жанровых характеристик; источников текста (выбор из предложенных, самостоятельно с идентификацией маркеров); 3. отбор: информационных, аналитических, учебных текстов, разных жанров, тематики; 1. определите жанр текста; 2. интерпретируйте приведенные в тексте экономические понятия и категории; 3. определите новизну излагаемого материала (с профессиональной позиции) и возможность его использования на практике; 4. оцените полученную информацию с точки зрения актуальности перспективности его использования в профессионально-ориентированной ситуации; 5. определите место данного текстового материала в общей системе обучения чтению; 6. определите насколько объективна/предвзята представленная в тексте позиция.

Библиографический список

1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб.: «Златоуст», 1999. - 472 с.

2. Ахтамова С. С., Степанова И. Ю. Дидактические аспекты формирования у студентов умения структурировать учебный материал в процессе профессиональной подготовки //Сибирский педагогический журнал. - № 6. - С. 30-39.

3. Беспалько В. П. Слагаемые педагогической технологии. - М.: Педагогика, 1989. - 192 с.

4. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - Москва: «Русский язык», -1989. - 276 с.

5. Шубин Э. П. Основные принципы обучения иностранным языкам. - М.: Учпедгиз, 1963. - 192 с.

6. Щукин А. Н. Методы обучения // Методика. - М.: Рус. яз., 1988. - 180 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.