Научная статья на тему 'Принципы отбора лексических единиц с этнокультурным компонентом значения при обучении на начальном этапе бурятскому языку как государственному'

Принципы отбора лексических единиц с этнокультурным компонентом значения при обучении на начальном этапе бурятскому языку как государственному Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
472
128
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК КАК ГОСУДАРСТВЕННЫЙ / ПРИНЦИПЫ ОТБОРА / КУЛЬТУРНОЕ ПОЛЕ / ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ ЛЕКСИКА / БУРЯТСКАЯ КОНЦЕПТОСФЕРА / THE BURYAT LANGUAGE AS A STATE ONE / PRINCIPLES OF SELECTION / CULTURAL FIELD / ETHNIC AND CULTURAL LEXICON / THE BURYAT CONCEPTUAL SPHERE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Надагурова А. А.

Статья посвящена отбору лексических единиц с этнокультурным компонентом значения. Рассматриваются принципы отбора лексических единиц с этнокультурным компонентом значения при обучении бурятскому языку как государственному.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Principles of selection the lexical units with ethnic and cultural component of meaning at the elementary stage of teaching the Buryat language as a state one

The article is devoted to the selection of lexical items with ethnic and cultural component of meaning. The principles of selection the lexical items with ethnic and cultural component of meaning are considered in teaching the Buryat language as a state one.

Текст научной работы на тему «Принципы отбора лексических единиц с этнокультурным компонентом значения при обучении на начальном этапе бурятскому языку как государственному»

2. Баттерворд Дж., Харрисон М. Принципы психологического развития: пер. с англ. - М.: Когито-Центр, 2000. - 350 с.

3. Гвоздева А.В. Интегративно-дифференцированный подход к развитию субъектности студентов вуза в процессе обучения французскому языку: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: Курский государственный университет. - Курск, 2009. -53 с.

4. Горлова Н.А. Личностно-деятельностный метод обучения иностранным языкам дошкольников, младших школьников и подростков. Теоретические основы: учеб. пособие. - М.: МГПУ, 2010. -248 с.

5. Давыдов В.В. О понятии развивающего обучения: сб. ст. - Томск: Пеленг, 1995. - 144 с.

6. Катрич Г.И. Становление рефлексивной самооценки в младшем школьном возрасте [Электронный ресурс]: автореф. дис. ... канд. психол. наук. Московский государственный открытый педагогический институт. - М., 1994. - 21 с. -иКЬ: http://childpsy.ru/dissertations/id/18674.php, свободный.

7. Практическая психология образования / А.Д. Андреева, и др.; под ред. И.В. Дубровиной. - М.: ТЦ Сфера, 1997. - 528 с.

8. Цукерман Г.А. Две фазы младшего школьного возраста // Психологическая наука и образование. - 2000. - № 2. - С. 45-67.

Мурашева Екатерина Сергеевна, учитель английского языка, аспирант, Московский городской педагогический университет. 129226, Москва, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д. 4, корп. 1, e-mail: [email protected] Murasheva Ekaterina Sergeevna, a teacher of the English language, postgraduate student, Moscow City Pedagogical University. 129226, Moscow, 2-nd Selskokhozyaistvenny drive, 4, building 1.

УДК 372.8:811.512.31 © А.А. Надагурова

Принципы отбора лексических единиц с этнокультурным компонентом значения при обучении на начальном этапе бурятскому языку как государственному

Статья посвящена отбору лексических единиц с этнокультурным компонентом значения. Рассматриваются принципы отбора лексических единиц с этнокультурным компонентом значения при обучении бурятскому языку как государственному.

Ключевые слова: бурятский язык как государственный, принципы отбора, культурное поле, этнокультурная лексика, бурятская концептосфера.

A.A. Nadagurova

Principles of selection the lexical units with ethnic and cultural component of meaning at the elementary stage of teaching the Buryat language as a state one

The article is devoted to the selection of lexical items with ethnic and cultural component of meaning. The principles of selection the lexical items with ethnic and cultural component of meaning are considered in teaching the Buryat language as a state one.

Keywords: the Buryat language as a state one, principles of selection, cultural field, ethnic and cultural lexicon, the Buryat conceptual sphere.

Республика Бурятия является полиэтническим регионом. Качественно новые подходы к осуществлению языковой политики в республике, принятие закона «О языках народов Республики Бурятия» (1992), в соответствии с которым бурятскому языку придан статус государственного, обусловили необходимость изучения бурятского языка как второго проживающими на территории Республики Бурятия представителями разных национальностей, в том числе бурятской, а именно теми, для которых родным языком является русский.

Овладеть вторым языком означает не только научиться оформлять свои мысли с помощью другой языковой системы, отличной по звучанию и семантике ее единиц, но и осознавать, что язык -это отражение системы культурных ценностей, материальной и духовной культуры народа (А. Вежбицкая, В.В. Воробьев, В.А. Маслова,

Э. Сепир, Б.Л. Уорф).

Бурятский язык является духовной ценностью, культурным достоянием бурятского народа. Наряду с русским языком он выполняет интеграционную функцию в рамках данного региона в политической, социальной и культурной

сферах, выступает в качестве символа региона, что соответствует определению «государственный язык», рекомендованному экспертами ЮНЕСКО.

Преподавание бурятского языка в школах Республики Бурятия ведется в двух направлениях: как родного и как государственного.

В «Региональном стандарте начального и основного общего образования по бурятскому языку как государственному языку Республики Бурятия», в «Программе по бурятскому языку для начальных классов общеобразовательных школ с русским языком обучения» сформулированы цели обучения бурятскому языку как государственному в общеобразовательной школе, среди которых - овладение учащимися умением общаться на бурятском языке, восприятие его как базы для развития диалога двух культур» [1, 2]. Овладение коммуникативными умениями при общении на бурятском языке в качестве целио-бучения языку как второму означает формирование коммуникативной компетенции, способности и готовности осуществлять непосредственное общение (говорение, понимание на слух) и опосредованное общение (чтение с пониманием текстов, письмо); вторая цель - формирование социокультурной компетенции - предполагает приобщение учащихся с помощью бурятского языка к культуре, традициям бурятского народа с учетом социально-экономических, этнокультурных, этнических и других особенностей региона. В соответствии с обозначенными целями обучения бурятскому языку, в «Региональном стандарте начального и основного общего образования по бурятскому языку как государственному языку Республики Бурятия» представлен социокультурный компонент обучения бурятскому языку как государственному, входящий в обязательный минимум содержания основных образовательных программ и предполагающий не только знание этнокультурной лексики, но и навыки как вербального, так и невербального поведения [1]. Обучение детей второму языку, соединенное с ознакомлением с культурными и социальными ценностями, может и должно служить мощным средством взаимопонимания между народами. Особенно важным является формирование основ культуры межнационального общения и открытости людей по отношению к представителям других этносов. В. Г. Костомаров, Е.М. Верещагин отмечают, что «.язык, обладая кумулятивной функцией, служит эффективным средством приобщения учащихся к материальной и духовной культуре русского народа, к его истории, обычаям и традици-

ям» [3]. Оттого содержание стандарта ориентировано не только и не столько на обучение орфографии и пунктуации, сколько на формирование языковой и духовной культуры школьников.

Формирование культуроведческой компетенции способствует осознанию языка как формы выражения национальной культуры, этнокультурной специфики языка. Важная составляющая культуроведческой компетенции - лексические единицы языка с этнокультурным компонентом значения. Формирование культуроведческой компетенции включает усвоение лексических единиц с этнокультурным компонентом значения. А.Д. Эрдынеева пишет, что «.лексический состав каждого языка является сокровищницей, в которой хранится бесценный материал по истории народа: происхождение и развитие народа, его быт и культура, возникновение и рост материальных и духовных ценностей, его роль в развитии общечеловеческой культуры, во все более и более глубоком познании природы и овладении ею - все это отражается в лексике». Б. В. Беляев, обращая внимание на значимость лексического аспекта в обучении иностранному языку, отмечал: «Из всех основных аспектов иностранного языка, которые должны практически усваиваться учащимися в процессе обучения, наиболее важным и существенным с психологической точки зрения следует считать лексику, потому что без запаса слов, хотя бы и незначительного, владеть языком невозможно» [4].

В российской лингводидактике вопросами отбора лексических единиц занимались

К.А. Ганшина, И.А. Грузинская, Л.В. Щерба, И.В. Рахманов, И.Д. Салистра, В.Г. Костомаров,

В.В. Морковкин, Ю.Н. Марков, Ю.А. Софьян и др. В работах этих авторов освещались вопросы единиц и принципов отбора, был подготовлен и создан ряд словарей-минимумов. В обучении иностранным языкам к этой проблеме обращались И.Л. Бим, А.А. Миролюбов, В.Н. Бо-городецкая, Н.Д. Гальскова, Г.Д. Томахин, М.В. Ляховицкий, Н.В. Языкова, А.В. Большакова, Н.В. Филиппова, Р.К. Миньяр-Белоручев, И.А. Черкасс. Принципы отбора и подача лексического материала в учебниках родного языка освещены в работах бурятских ученых Д.Д. Ошорова, С.Ц. Содномова, Б.Б. Бу-даина, Л.Б. Намжилона, С.Д. Бабуева. К принципам отбора социокультурного содержания обучения бурятского языка как государственного обращались в своих работах О.А. Дареева, С.Ц. Содномов, Э.П. Нанзатова, М.А. Суворова, Г.М. Тарбаева, С.А. Дашиева.

Сущность лексического отбора при обучении бурятскому языку как государственному состоит в том, что из необозримого множества слов и фразеологических словосочетаний бурятского языка отбираются только те, усвоение которых в первую очередь необходимо для достижения поставленных целей обучения.

В методике русского языка как иностранного (А.Н. Щукин, Т.М. Балыхина) разработаны принципы отбора, на основе которых проводится оценка лексики. Их можно разделить на три взаимосвязанные группы: статистические, лингвистические, методические принципы. В группу статистических критериевотносят количественные характеристики лексики: ее частот-

ность(критерий, определяющий количество употреблений слова в определенном источнике) и употребляемость (встречаемость слова в каком-то количестве источников с определенной частотой). Установлено У-Ж.Ш. Дондуковым, Ц.Б. Будаевым, Л.Д. Шагдаровым, В.М. Егоду-ровой, Г.А. Дырхеевой, Г.Д. Будаевой что наибольшей частотностью в бурятском языке обладают личные, указательные местоимения (- би, -ши, - тэрэ, - бидэ, - та,- тэдэ ), глаголы, обозначающие процессы перемещения, речи, мысли (ерэ-, хэлэ-, hана-, хара-, дуула-, ошо-, яба-, hуу-, гуй-, бай-, наада-, Yгэ- и т.д), союзы (ба, болон, харин, гэжэ, гэhэн), междометия (Ьуу! Ай! YY!), ряд модальных слов (нээрээ, магад, ё^той, Yнэндee, хэрэгтэй), наименования частей тела человека (нюдэн, гар, Yhэн, хамар, шэхэн), членов семьи, родственников (эжы, аба, ахай, эгэшэ, нагаса, хYгшэн эжы, дуу басаган), слова, обозначающие природные явления (наран, hалхин, ой, тэнгэри, ая-ганга), числительные (нэгэн, хорин, зуун, мянган), слова, обозначающие виды пищи, питья, одежды (хилээмэн, Yмдэн, сай, то^н, дэ-гэл). Г.А. Дырхеева в своей работе «Использование частотного словаря для оптимизации преподавания бурятского языка» отмечает, что в произведениях Х. Намсараева «YYрэй толон», «Цы-ремпил», «Нэгэтэ hYни» наиболее употребляемыми словами являются слова: хYн, бай-, яба-, hуу, энэ, тэрэ, нэгэн, хоер, хара (2 тыс.), би, хYбYYн, Yбгэн, юумэн, юун, ерэ-, оро-, хэлэ-, hана (1 тыс.) [5].

Среди лингвистических принциповвыделя-

ют:

- широкую сочетаемость слова: для активного словаря выбираются слова, которые могут сочетаться с широким кругом других единиц и иметь широкое значение: абаха (ургаса абаха -уборка, снятие урожая; Yhэ абаха - стрижка волос, мYнгэ абаха - получение денег; hургуулида

абаха - прием в школу, ном абаха - взятие книги, нефть абаха - добывание нефти); ябаха (ойгоор ябаха - ходить по лесу, албанда ябаха -быть на службе, малда ябаха - пасти скот, жоло-ошоноор ябаха - быть водителем); бариха (гэр бариха - строить дом, гарта бариха - держать в руках, сай бариха - подавать чай, хилээмэ бари-ха - печь хлеб, эдеэ бариха - принимать еду, яhа мYCЭ бариха - вправить кости); бага (бага хYбYYн

- младший сын, бага хYн - небольшой человек, бага басаган - невысокая девочка, нэгэ бага -слегка, бага зэргэ - немного и т.д).

- принцип словообразовательной ценности, т.е. способности слова образовывать ряд производных: ябаха (идти) - ошохо (отправляться, уезжать, уходить), ерэхэ (приходить), гараха (выходить).

- наличие внутренней формы, те. способность слова создавать предпосылки для языковой догадкии самостоятельной семантизации: наймаашан (продавец), зохеолшон (писатель), эмшэн (врач) в отличие от хYгшэн (старушка), айлшан (гость).

- принцип стилистической нейтральности, что означает выбор слова, не связанного с узкой сферой употребления: тYлхихэ (общеуп.) -тYрихэ(прост.). Это принцип принадлежности слова к литературному (разговорному либо книжно-письменному) языку. Согласно этому принципу, процент стилистически маркированной лексики зависит от уровня обучения: чем младше курс, тем нейтральнее по стилю лексика.

- принцип строевой возможности слова, т.е. ведущей роли определенных единиц для создания высказывания [6].

При отборе лексического минимума для начального этапа обучения (элементарный, базовый) необходимо иметь в виду, что в бурятском языке, как и в других языках, есть слова, имеющие одно значение (ном - книга, дэбтэр - тет-радь)и слова многозначные(ногоон - зеленый, ногоон - трава), есть слова одинаковые, но отличающиеся по значению, - омонимы ^ара гараба

- вышел месяц, январь hара - месяц январь), есть синонимы- слова, близкие по значению (хангю-урдаха - зэдэлуулхэ) и антонимы - слова с противоположным значением ^айн - муу, ухаатай -тэнэг).

Методические принципы ориентируются на цели обучения, на речевые темы, предлагаемые учебной программой. Важнейшим из них является принцип тематической ценности слова, что означает необходимость включения в обучение тех слов, которые соответствуют изучаемой тематике. Слова могут быть нечастотными, но

без них нельзя обойтись при построении высказывания.

При обучении бурятскому языку как государственному необходимо интегрировать все указанные принципы; однако приоритет должен быть отдан методическому, что соответствует цели обучения - формирование социокультурной компетенции через приобщение учащихся с помощью бурятского языка к культуре, традициям, духовным ценностям бурятского народа, поскольку выразителем культуры, духовности этноса является именно язык.

Одной из важнейших задач современного образования является введение младшего школьника в пространство не только родной культуры, но и - что особенно значимо в условиях полиэтнического и поликультурного региона - в пространство культуры другого народа. Решение этой задачи становится возможным в результате присвоения личностью младшего школьника культурного пространства. Пространство культуры, присвоенное личностью, обозначается термином «культурное поле», введенным М.П. Воюшиной [7]. На современном этапе обучения детей в начальной школе целесообразность введения понятия культурного поля обусловлена новыми требованиями к процессу образования, понимаемого не только как процесс приобретения знаний и умений, но и как процесс вхождения в культурное пространство, освоения культурной среды, приобретения культуры как своего, так и других народов.

Мы разделяем точку зрения С.Ц. Содномова, который включает в культурное поле младшего школьника концептосферу, основываясь на положениях о: предопределении этнической идентичности степенью владения концептуальносемантической системой родной культуры (П.П. Дашинимаева), об условиях развития этнического самосознания личности (Т.Ц. Ду-гарова), модели мира в традиционной культуре на примере бурят (Л.В. Санжеева), формировании личности этнокультуры на основе преемственности (Г.Н. Волков) [8]. Под концептами понимается некое коллективное духовное состояние общества, концепт является тем, «в виде чего культура входит в ментальный мир человека, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях влияет на нее» [9].

В бурятской концептосфере выделяются следующие сферы: предметный мир; природный мир; мир социально-нормативного пространства; мир образно-знаковых систем; реальность внутреннего пространства личности.

К предметному миру относятся традиционное жилище бурят, национальная одежда, тотемы: ХYн шубуун (Мать-лебедица), Буха ноён (Бык хозяин), БYргэд (Орел), Шоно (Волк) и др. Понятия об этих предметах (реалиях) имеют глубоко национальный характер и не имеют аналога в других языках. Слова, обозначающие такие понятия, получили название без эквивалентной лексики, которую Е.М. Верещагин и

В.Г. Костомаров определяют как слова, служащие для выражения понятий, отсутствующих в иной культуре и в ином языке, слова, относящиеся к частным культурным элементам, а также слова, не имеющие эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат. В бурятском языке к безэквивалентной лексике относятся слова: зэгэтэ - аба, аба хайдак - коллективная облавная охота; Эрын гурбан наадан, hYP харба-ан - три игры мужей, спортивные состязания; Даага дэллэлгэ - праздник стрижки грив и хвостов лошадей; Сагаалган - новый год по лунному календарю; Тайлган, Обоо тахиха - обряд жертвоприношения духам предков; Тохомой найр - праздник катания войлока; Зэмhэн - молодежное гуляние перед севом; Еохор, Наадан -хороводы; Зеехэйн наадан - сметанный праздник, праздник белой пищи, энгэр - грудная часть, запах костюма, уужа - безрукавка, туруу -манжеты, дэнзэ - серебряное навершие головного убора бурят полусферической формы с красной бусиной, залаа - красные шелковые кисти из крученых шнуров, юудэн - головной убор с наушниками и полукруглым выступом, закрывающим шею, hэеы гэр - юрта, традиционное жилище бурят, хоймор - северная часть юрты, расположенная напротив двери.

На начальном этапе обучения учащиеся младшего школьного возраста начинают познавать окружающий мир (внешний, социальных отношений), который распадается на мир натур-фактов (природный мир) и мир артефактов.

Природный мир. Глубоко специфическим для бурят является восприятие ими природы как субъекта, который наделен чувствами и разумом. Природа имеет антропоморфное начало: у местности, горы, рек, деревьев, камней, животных есть хозяева, способные испытывать те или иные чувства и действовать подобно человеку. [10]. Необходимость выделения в качестве особой концептосферы природного мира у бурят продиктовано восприятием природы как символа существования человека. Гора - хада - воспринимается бурятским народом «.как сакральное место, граница освоенного пространства, отличительная черта территории, место еди-

нения рода» [11]. Для определения территории рода Е.А. Бардамовой выделяется земля - газар, как центр этнического космоса, как уход человека в мир иной: газарта булаха «предавать земле». Степь - тала - является обобщенным представлением о мире кочевника: тала хээрэ - девственная равнина, источник материальных благ, природное богатство.

Социально-нормативные отношения связаны с этическими нормами, которые существуют у бурят в виде традиционного института «Ё^ за-ншал» - своеобразного свода неписаных законов этики. Этот свод регулирует поведение бурята, который в своей жизни не должен совершать 10 «черных» дел: 4 действия языка (клевета, ложь, пустая болтовня, сквернословие); 3 действия тела (воровство, прелюбодеяние, убийство); 3 действия помыслов (корыстолюбие, зависть, злоба) [12].

Внутренний мир личности включает систему ценностей бурятского этноса: осознание собственной значимости, неразрывная связь с семьей, с родом, как следствие этого - преемственность поколений, отношение к другим людям (старшим, сверстникам и др.), предметному миру (миру артефактов), к религии. Об особенностях национального менталитета свидетельствуют слова бурятского языка, отражающие национальную культуру: тоонто - малая родина, хадаг

- сложенный вдвое отрез специальной шелковой ткани, который преподносят в знак уважения, одхон - самый младший ребенок в семье, хYгшэн эжы - бабушка по отцовской линии, на-гаса эжы - бабушка по материнской линии, эгэ-шэ - сестра, еохор - бурятский национальный танец, бууза - национальное блюдо бурят, хурал

- молебен и т.д.

Таким образом, изложенные выше принципы отбора лексических единиц с этнокультурным компонентом значения определяют те элементы бурятской культуры, которые необходимы для успешного обучения бурятскому языку как государственному.

Литература

1. Региональный стандарт начального и основного общего образования по бурятскому языку как государственному языку Республики Бурятия. -Улан-Удэ, 2009. - 40 с.

2. Программа по бурятскому языку как государственному для 2-9-х классов общеобразовательных школ с русским языком обучения / С.И. Содно-мов и др. - Улан-Удэ: Бэлиг, 2010.

3. Эрдынеева А.Д. О формировании лексики древних жилищ бурят // Филологическое образование в школе: приоритеты и перспективы: материалы науч.-практ. конф. с междунар. участием (г. Улан-Удэ, 11 декабря, 2007 г.) - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. госуниверситета, 2008. - С. 57.

4. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. 2-е изд., перераб. и доп. -М., 1965. - С. 118.

5. Дырхеева Г.А. Использование частотного словаря для оптимизации преподавания бурятского языка. - Улан-Удэ, 1992. - С. 107.

6. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): учеб. пособие для преподавателей и студентов. - М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2007. - С. 85-86.

7. Воюшина М.П. Пространство художественной культуры и культурное поле школьника // Модернизация литературного образования и развитие младших школьников. - СПб., 2007. - С. 2732.

8. Содномов С.Ц. Методическая система литературного развития младших школьников при изучении курса «Литературное чтение» на бурятском языке: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. -Улан-Удэ, 2012. - С. 20-22.

9. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 2001. -

С. 43.

10. Дугарова Т.Ц. Глобальные вызовы: этническое самосознание бурят. - М.: Прометей, МПГУ, 2010. - С. 59.

11. Бардамова Е.А. Пространство в языковой картине мира бурят. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. госуниверситета, 2011. - С. 163.

12. Хангалов М.Н. Собр. соч. в 3 т. - Т.1. - 1958. -

С. 433.

Надагурова Алевтина Александровна, аспирант кафедры филологии и методики преподавания Педагогического института. 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а, тел. 671623.

Nadagurova Alevtina Aleksandrovna, postgraduate student, department of philology and methodology of teaching, Pedagogical Institute. 670000, Ulan-Ude, Smolin str., 24a.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.