ПРИМЕНЕНИЕ ПРОБЛЕМНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
USING PROBLEM-SOLVING TECHNIQUES IN TEACHING BUSINESS LANGUAGE COMMUNICATION
И. И. Игнатенко
Автор показывает возможности использования таких интерактивных технологий, как проблемный метод, анализ конкретных ситуаций-кейсов, личностно ориентированные проблемные задания, для формирования у студентов культуры иноязычного делового общения.
Ignatenko I. I.
Тhe author demonstrates how such interactive techniques as problem-solving method, case studies, personally-oriented tasks can be used in teaching Business English communication.
Ключевые слова: взаимодействие, проблемный метод, кейс-стади, деловой этикет, личностно ориентированные задания.
Keywords: interaction, problem-solving method, case study, business etiquette, personally-oriented tasks.
Педагогические технологии представляют собой совокупность методов, организационных форм и различных средств обучения, направленных на достижение целей обучения, в данном случае на формирование культуры иноязычного делового общения. Соответственно целям были отобраны интерактивные технологии, направленные на максимальное раскрытие потенциала личности в деятельности: проблемные дискуссии, метод анализа конкретных ситуаций-кейсов, личностно ориентированные проблемные задания.
Само понятие «интерактивный» в переводе с английского ("interaction") передает идею взаимодействия, общения. В узком понимании интерактивными принято называть технологии на основе компьютерных программ, работающих в режиме диалога с пользователем. В широком понимании интерактивность технологий можно трактовать как направленность на специально организованную групповую и межгрупповую деятельность при наличии обратной связи между всеми ее участниками для достижения взаимопонимания и коррекции образовательного процесса в вербальном и невербальном общении с использованием рефлексивного анализа. Интерактивность обеспечивается диалоговостью в обучении, усиленным межсубъектным общением в познавательной деятельности.
Метод проблемного обучения, основанный Дж. Дьюи, подразумевает следующие принципы педагогической проблемной ситуации:
- дать студентам возможность самостоятельно увидеть и сформулировать проблему;
- помочь выдвинуть гипотезу, найти или изобрести способ ее проверки;
- подсказать студентам, как собрать данные и проанализировать их, предложить методику их обработки, сформулировать выводы и увидеть возможности практического применения полученных результатов;
- научить видеть проблему в целом, все аспекты и этапы ее решения, а при коллективной работе - определить меру личного участия в решении проблемы [1, с. 60].
Этот метод является настолько всеобъемлющим, что он в той или иной форме является составной частью всех применяемых интерактивных технологий.
Можно создавать проблемные ситуации в обучении иностранному языку на основе противоречия, на основе неизвестного средства/способа/предмета речевой деятельности, на основе преграды на пути достижения цели. Проблемные ситуации используются для стимулирования и обучения речевой деятельности на иностранном языке.
Суть проблемной интерпретации учебного материала состоит в том, что преподаватель не сообщает знаний в готовом виде, но ставит перед студентами проблемные задачи, побуждая искать пути и средства их решения. Принципиально важен тот факт, что новые знания даются не для сведения, а для решения проблемы или проблем. При традиционной педагогической стратегии - от знаний к проблеме - студенты не могут выработать умений и навыков самостоятельного научного поиска, поскольку им даются для усвоения его готовые результаты. Поэтому большое значение мы придавали замене стратегии «от знаний к проблеме» на стратегию «от проблемы к знаниям». Это позволяет студентам помимо непосредственно побуждающих и перспективно побуждающих мотивов выйти на уровень познавательно-побуждающих мотивов.
Нам необходимо было так организовать педагогическое и межличностное общение и так направлять учебную деятельность студентов, чтобы мотивация достижения не препятствовала возникновению познавательной мотивации и их корреляция порождала развитие познавательно-побуждающих мотивов.
Помимо формирования мотивов необходимо было научить студентов разрешению противоречий, законо-
мерно возникающих в процессе учебной или любой другой деятельности и являющихся источником развития личности. Именно в связи с этим проблемное обучение является развивающим, ибо его цель - формирование знания, гипотез, их разработки и решений.
Например, разрабатывались проблемные ситуации в контексте будущей производственной деятельности студентов и возможностей международного общения: покупка билета и выяснение маршрута, расселение в гостинице, телефонное обсуждение возможности встречи и другие ситуации реальной жизни (real life situations).
Несколько заданий по учебнику "Global Pre-Interme-diate" было посвящено освоению написания автобиографии (CV), что дало студентам возможность научиться выделять в своей жизни различные периоды и адекватно освещать их в анкете для устройства на работу. Даже если в учебнике нет конкретных коммуникативных заданий к текстам, преподаватель может сам их без труда составить, поскольку богатая современная тематика весьма к этому располагает. Например, в учебнике "Global" интереснейшие тексты об особенностях глобального английского языка, составленные известным специалистом Д. Кристалом, позволяют завязать актуальные проблемные дискуссии: «Английский язык в Британии и Америке», «Формальный и неформальный стили языка», «Особенности современного английского языка в свете тотальной компьютеризации», «Современный профессиональный жаргон». Подобные интерактивные занятия можно сделать живыми и яркими, к тому же эти темы увлекают молодежь.
Проблемная ситуация имеет педагогическую ценность лишь в том случае, когда она позволяет разграничить известное и неизвестное и наметить пути решения. С помощью проблемных вопросов мы трансформировали проблемную задачу в модель поисков решения, где рассматривались различные пути, средства и методы решения, ориентируя процесс поиска, шаг за шагом приводя студентов к решению проблемы и получению новых знаний.
Таким образом, проблемные задачи становились начальным звеном процесса усвоения новых знаний, обеспечивали успешные условия усвоения и могли быть средством контроля для выявления результатов обучения. Чтобы уровень мотивации студентов в процессе проблемного обучения не понижался, мы старались наращивать уровень проблемности, внося в проблемные задачи качественные и количественные изменения.
Другим актуальным вариантом классического проблемного диалога являются проблемные дискуссии, основанные на личностно ориентированном подходе, где требуется высказать свою точку зрения, почувствовать отношение собеседников, предложить способы решения проблемы. Будущим специалистам после прочтения текстов деловой направленности можно предлагать задания: «Оцените действия данного работника», «Сравните этих двух героев», «Как бы вы поступили на их месте?», «Продолжите рассказ». Организация таких дискуссий позволяет будущим специалистам участвовать в решении акту-
альных производственных задач, обеспечивая творческую учебную среду.
Для успешной реализации проблемных дискуссий преподавателю следует:
- помочь студентам обрести уверенность в своих языковых и личностных возможностях, преодолеть внутренние препятствия и боязнь совершить ошибку;
- дать им возможность освоиться в новой роли и ситуации, ободрить их словами, мимикой, жестами, сориентировать наводящими вопросами, ключевыми словами;
- помочь студентам в поиске аналогий, используя ассоциации с родным языком и с другими иностранными языками, сравнения и метафоры;
- поддерживать живость фантазии студентов;
- развивать восприимчивость к новым идеям и знаниям;
- помочь студентам увидеть направление возможной творческой деятельности.
Главный планируемый результат проблемных дискуссий как одного из приемов формирования культуры иноязычного делового общения заключается в обогащении личностного опыта через развитие культуры мышления и общения на иностранном языке, что проявляется как:
- преодоление одностороннего понимания мира,
- развитие критичности мышления и умения воспринимать чужое мнение,
- умение доказательно и аргументированно рассуждать, соблюдать логику высказывания, анализировать и интерпретировать смысл понятий,
- способность к равноправному сотрудничеству и взаимодействию,
- развитие своей позиции в диалоге личностей.
Например, при работе со студентами на основе учебника "International Management" (учебно-методический комплекс "Market Leader") в уроке 8 "Global careers" («Карьеры глобальных менеджеров») можно ставить следующие проблемные вопросы на дотекстовое обсуждение темы:
- What qualities do you think a person needs in order to be a successful global manager? (Какие качества, по-вашему, нужны, чтобы стать глобальным менеджером?)
- What personal and professional skills do you need for a successful business career in your country? (Какими личностными и профессиональными навыками нужно обладать, чтобы сделать успешную деловую карьеру в вашей стране?)
По материалам рубрики "Over to you" («Непосредственно к вам») в конце каждого урока можно организовать проблемные дискуссии, обсуждения по таким вопросам:
- From what you have read, do you agree with the points made in the text? (После прочтения текста с чем вы согласны?)
- You are members of the global strategy team of US Motors, an American multinational car maker. The company currently has production units in the UK, Germany, France and Spain for the European market. But with the opening up of the markets in Central and Eastern Europe, you are considering whether to set up a production unit in Poland. Hold a meeting to discuss the advantages and disadvantages of this strategy, and try to come to a decision. (Вы рабо-
таете в команде глобального стратегического планирования на американском международном автопредприятии, которое имеет филиалы в Великобритании, Германии, Франции, Испании для работы на европейский рынок. Организуйте собрание для обсуждения преимуществ и недостатков этой стратегии и попытайтесь прийти к решению.)
В работе со студентами по учебнику "Market Leader" уровня Upper Intermediate материал позволяет организовать проблемное обсуждение тем: Communication (Общение), Building relationships (Выстраивание отношений), Success (Успех), Job satisfaction (Удовлетворение от работы), Risk (Риск), Team building (Создание команды), Customer service (Работа с клиентами), Management styles (Стили управления), The future of business (Будущее бизнеса) - от общегуманитарных тем в начале курса с постепенным переходом к специальным темам профессии. Интерес у студентов вызывало задание прокомментировать цитату в начале урока как стимул для дискуссии. Например, к Unit 1 :"Everything that can be said can be said clearly" (L. Wittgenstein, Austrian philosopher) -«Все, что можно сказать, можно сказать ясно».
Проблемный характер и творческий импульс придавали занятиям лингвистические игры: ребусы, шарады, кроссворды, загадки, скороговорки, каламбуры. Проблемно-лингвистические игры способствуют раскрепощению студентов, снятию психологического напряжения и помогали освоить лексико-грамматический и фонетический материал в легкой и радостной форме. Важным психологическим фактором, способствующим оптимизации учебного процесса, является эмоциональный настрой студентов (улыбка, добрый смех), что отражает положительное отношение к приемам проведения занятия. Источником лексических игр являются прочитанные тексты и подобранные материалы для комментирования, например:
Some men are wise, some otherwise. (Одни мудры, другие нет.)
No one has ever been able to hear the sound of falling prices. (Никто еще не слышал звука падающих цен.)
It takes more than age to make a personage out of a person. (Чтобы сделать из человека личность, нужен не один век.)
Для активизации коллективной творческой деятельности в решении проблемных задач применялся метод «мозгового штурма». Чтобы не тормозить мышление студентов и не сковывать творческие процессы боязнью критики, оценивание гипотез осуществлялось после выдвижения всех возможных гипотез, на фоне поощрения и ободрения со стороны преподавателя. Для активизации генерирования идей применялись приемы, основанные на инверсии (сделать наоборот), аналогии (сделать так, как было в другом случае), эмпатии (выявить свое ощущение задачи), фантазии (сделать необычное).
Метод проблемного обучения содействовал главным образом развитию:
- коммуникативной компетенции: знание стратегий поведения и механизмов взаимопонимания; навыки и умения преодоления барьеров и конфликтов общения, проявления себя в новой функции в общении, понимания чужого менталитета; личностные качества: общительность, гибкость, рефлексия;
- личностно-деловой компетенции: знание некоторых особенностей будущей профессии и правил поведения в деловом коллективе; умения и навыки: обретение уверенности в своих возможностях, развитие творческой инициативы и фантазии, критичности мышления, умения аргументировать, развитие своей позиции в диалоге; личностные качества: адаптивность, проницательность, логика, эрудированность.
Метод анализа конкретных ситуаций - "case-study" можно рассматривать как дальнейшее развитие проблемного метода, эффективно применяемое для активизации учебно-познавательной деятельности студентов. Кейс-метод направлен на развитие критического мышления, формирование интереса к знаниям и деловому общению. Важно, чтобы ситуация была реальной и близкой преподавателю и студентам. Студенты вместе с преподавателем выбирали ситуацию и в группах или индивидуально разрабатывали варианты решения ситуаций с последующей их защитой и оппонированием, подводили итоги. Были опробованы ситуация-проблема (по описанию реальной проблемной ситуации найти решение), ситуация-оценка (проанализировать ситуацию, выход из которой уже найден), ситуация-иллюстрация (на основе полученных теоретических знаний проанализировать ситуацию в целом и оценить ее решение), ситуация-упреждение (на применение принятых решений). Метод анализа конкретных ситуаций помогает развивать у студентов умение анализировать и принимать решения. В некоторых аспектах (например, творческом) он может иметь сходство с проектным методом.
Таким образом, обучение опирается на реальные потребности и интересы современных студентов, когда на основе уже сформированных навыков с привлечением креативных возможностей студенты учатся ставить задачу, выбирают вид ее решения, анализируют информацию и формулируют выводы для публичного представления. В ходе творческого переосмысления создается новое, что свидетельствует о приращении знаний и умений, зачастую на основе междисциплинарной интеграции. Важно отметить демократизм атмосферы на таких занятиях, когда преподаватель помогает студенту выявить направленность его творческих способностей и инициативы, содействовать их развитию.
Необходимо отметить, что студенты всегда должны осознавать практическую значимость данного вида работы. Таким образом, становление студента как субъекта профессиональной деятельности. Повышение его самооценки и осознание общественной значимости собственной личности реализуется через его включение в решение ситуаций, создаваемых на том или ином предметном материале. Данная технология содействует формированию деловой компетенции в процессе самостоятельной поисковой деятельности, которая открывает безграничные возможности непрерывного самообразования. При этом процесс обучения индивидуализируется, обеспечивая саморазвитие студентов в различных средах: языковой, коллегиальной, коллективной.
Кейс на освоение лексики задается через различные тексты, схемы, таблицы, которые могут быть взяты из учебника или заданы мультимедийно. Работа может быть сопряжена с составлением диалогов и участием в ролевых играх, анализом ситуации, составлением отчета или плана, обсуждением вариантов решения кейса, с заполнением деловых документов.
В процессе формирования культуры иноязычного делового общения в форме кейса можно организовать обучение составлению резюме и прохождению собеседования для приема на работу. Студенты узнают, что при работе, например, с представителями американской культуры не требуется сообщать данные о годе рождения, национальности и семейном статусе, поскольку такая информация считается дискриминационной. Молодому специалисту надо быть готовым к тому, что, прежде чем назначить встречу, специалист по подбору персонала устроит небольшое неожиданное собеседование (interview) по телефону, попросив ответить на несколько вопросов. При личной встрече рекомендуется подумать о дресс-коде, а также вооружиться приветливой улыбкой как знаком позитивной настроенности. На вопрос о том, как прошел сегодняшний день, достаточно ответить: «все замечательно», не вдаваясь в ненужные аспекты. Элементы поведенческого этикета можно обсуждать на основе микротекстов из учебника Global: "Dress-down Friday" («Полусвободный стиль одежды в пятницу»), "Work computers" («Правила пользования компьютером на работе»), "Flexitime" («Гибкий график работы»). Задание "What's important for you in the job" («Что для вас важно в работе») позволяет обсудить приоритеты при выборе работы. Материалы "Writing dates" («Записи дат») знакомят студентов с различием записи дат в британском и американском вариантах английского языка. В деловом этикете существует и различие в оформлении письма. В России адрес до недавнего времени писался, начиная от названия страны и заканчивая адресатом, на Западе принято сначала указывать адресата.
В процессе работы над кейсом студенты знакомятся как с лексико-грамматическими, так и поведенческими особенностями делового общения лицом к лицу, по телефону и в письменном виде. Эти особенности студенты проговаривают и «проживают» в разыгрываемых деловых инцидентах.
Например, среди важнейших межкультурных отличий можно отметить различия в культуре приветствий: от объятий и поцелуев (Франция) до рукопожатий и поклонов (Япония: 10° при общении с коллегой, 30° при общении с клиентом, 45° при общении с начальником). Дистанции при общении тоже различны (у арабов и американцев короче, чем у европейцев). Выделяют типы дистанций в зависимости от национально-культурной специфики: социальная (1,2-3,7 м), личная (0,45-1,2 м), интимная (0-0,2 м). То, что в контактных культурах (израильская, арабская, латиноамериканская) сочтут социальной, в неконтактных (скандинавская) посчитают личной дистанцией [2, с. 74]. В английской деловой среде рукопожатие
всегда очень быстрое, на расстоянии вытянутой руки и без сопровождающих движений свободной руки (обнимание, похлопывание по плечу): англичане даже при последующих встречах не признают фамильярных форм физического контакта [3, c. 51-52]. В России четное число цветов принято только для траурных букетов, в США, наоборот, в особо торжественных случаях дарят шесть или двенадцать цветов.
Язык невербального общения (жесты, позы, дистанция личного пространства собеседников) может быть различен у разных наций. В арабских странах надо быть осторожнее, укладывая «по-американски» ногу на ногу, потому что показать свою подметку - значит оскорбить того, с кем вы общаетесь. В невербальном общении могут возникнуть проблемы из-за, например, неправильной трактовки: жест, обозначающий «О'кей» в США, означает «деньги» в Японии и является оскорбительным в Бразилии [4, c. 54-60].
Если в Великобритании беседа на общие темы (small talk) всегда начинается с погоды (К. Фокс считает это способом преодолеть сдержанность или просто нарушить молчание, поэтому не нужно пускаться в анализ метеосводок), то у китайцев принято спрашивать «что вы ели вчера?». У японцев, в отличие от американцев, не принято смотреть собеседнику в глаза - это считается неприличным. Важные отличия наблюдаются в характере обращения у разных наций: «ты» - «вы», по отчеству. В англосаксонских странах принято быстро переходить на имена (first names), даже в деловых письмах и факсах. Вопреки сложившемуся стереотипу, привычное обращение "How do you do?" и нелепое повторение его же в ответ устаревает [3, c. 3-47]. В ряде стран Европы и Азии, напротив, годами знакомые деловые партнеры обращаются друг к другу со словами «господин», «госпожа» (Mr, Mrs) и с указанием фамилии (last name) и должности (job title). Напротив, для американцев принято сразу называть имя, протягивать, широко улыбаясь, руку («Я - Билл из Айовы!»), что англичане считают «нахрапистостью» и предпочитают сами первыми не представляться, а также не распространяться чересчур о своей личной жизни [3, c. 52, 58]. Уход из гостей без прощания оценивается в русском обществе как невежливое поведение; англичане же относятся к этому иначе, и в русском языке даже существует оборот «уйти по-английски» - незаметно и не прощаясь. В английском языке то же действие обозначается словосочетанием "to take French leave" (уйти по-французски). В целом же ритуал расставания у англичан (saying good byes) предполагает 10-20-минутный обмен прощальными фразами ("It was nice to meet you..." и пр.), иначе у них остается ощущение незавершенности [3, c. 76-78]. У русских принято обращаться по имени только к хорошо знакомому человеку, в то время как у американцев даже коллеги по научной работе могут называть друг друга уменьшительным именем: Билл, Боб, Сью.
Можно создавать кейсы для освоения студентами специфики инокультурного восприятия и мышления. Пе-
ред вступлением в межкультурный диалог надо знать, что собеседник может недостаточно владеть языком общения и не все понимать в речи; перевод может быть некачественным и не передавать всей сути сообщения; произношение, тон и темп речи, наличие идиом может затруднять понимание устного высказывания. По свидетельству К. Фокс, англичанам особенно приятно разговаривать о теплой и солнечной погоде (nice, fine, clear, mild, fair, sunny), а малейший намек на осуждение английской погоды со стороны иностранцев считается неприемлемым и расценивается как невоспитанность: ведь у них, островных жителей, издавна выработался почти молитвенный ритуал прослушивания прогноза погоды в связи с судоходством [3, с. 4243]. Традиционное английское преуменьшение, недосказанность (understatement), самоирония, «мрачный юмор» могут воздвигать коммуникативные барьеры, хотя предназначены для обратного: что в англосаксонских культурах обозначат как «не очень хорошо» (not very good), в других назовут «просто катастрофическим» (absolutely disastrous) [3, с. 79-93]. При использовании слишком тонких намеков может возникать недопонимание: фразу американца "I was a bit disappointed that..." («Я немного расстроен тем, что...») индус может интерпретировать как "It doesn't really matter" («Это не играет никакой роли»).
Все эти межкультурные аспекты дают богатый материал для создания кейсов, но можно воспользоваться и тем, что в современных зарубежных учебниках в конце урока или темы практически всегда есть разбор деловых инцидентов.
Например, в "Market Leader" итогом каждого урока является "Case study", где на основе предложенной ситуации делового общения необходимо разработать конкретные меры: выбрать наилучшие идеи, внести предложения и исправления, составить письмо, меморандум и пр. Очень удобно наличие обширного аудиоматериала в учебнике, так как для российских студентов и особенно неязыковых факультетов именно наличие звукового образца произношения остро необходимо. Студентам можно предлагать следующую деловую ситуацию для решения: «Вы начинаете свой бизнес. Продумайте аргументы для обоснования банковского кредита. Подготовьте презентацию своего продукта, акцентируя внимание на социальных и экономических преимуществах. Составьте рекламу для СМИ».
Аутентичные текстовые материалы для самостоятельного анализа и отбора/осмысления фактов позволяют сформировать собственную точку зрения, выслушать чужое мнение, найти рациональное решение. Таким образом, студенты учатся работать в команде и действовать объективно, используя язык для развития деловитости, коммуникативности и решения профессиональных задач. Неоценимым плюсом является возможность индивидуального выбора доступного темпа работы и уровня проблемности.
При применении кейс-метода значительное развитие получили:
- личностно-деловая компетенция: знание особенностей профессии; умения и навыки делового общения,
умение работать в команде, осознание собственной значимости, умение анализировать информацию и принимать творческое решение; личностные качества - понимание других людей, стремление к самообразованию, организованность, творческость;
- коммуникативная компетенция: знание стратегий поведения с коллегами; умения и навыки публичного выступления, речевого взаимодействия; личностные качества - эмпатия, самоконтроль, общительность, гибкость.
В рамках такого метода как личностно ориентированные задания акцент перемещается с познания предметного мира на область человеческих отношений и совершенствования личности, поэтому критериями отбора заданий, основанных на личностно ориентированном подходе, служат такие умения студентов, которые направлены на развитие личностного опыта, своего «Я», применение эрудиции:
- четкое изложение своей точки зрения;
- выявление и уяснение проблемы;
- критическое восприятие, логический анализ, сравнение, сопоставление;
- выдвижение аргументов и контраргументов;
- рефлексивный анализ результатов.
В процессе применения заданий по иностранному языку, основанных на личностно ориентированном подходе, для формирования культуры иноязычного делового общения студентов эти возможности увеличиваются, если:
- уделить особое внимание отбору текстов и других печатных и аудиоматериалов, включая песни, рассказы, диалоги, фильмы, и подготовить творческие задания к ним с учетом личностных особенностей студентов;
- активно проводить занятия по материалу для индивидуального чтения с эвристическими заданиями и последующим составлением самостоятельных проектов;
- организовать самостоятельные действия самих студентов с помощью заданий на развитие умений анализировать, сравнивать, прогнозировать, интерпретировать материал.
Диалоги и интерактивные задания по иностранному языку, основанные на личностно ориентированном подходе, являются дальнейшим развитием проблемного и личностно-деятельностного подходов к обучению. Во-первых, идея диалога связана с личностью, становлением ее «Я», осознанием способов взаимодействия с «другим» и взаимодополнением позиций.
Во-вторых, идея диалога требует такого взаимодействия субъектов образования, в результате которого будут созданы условия для становления и развития личности с ее неповторимым восприятием мира и осмыслением способов взаимодействия с окружающими.
В-третьих, суть диалогических приемов состоит в обращении к личности, развитии и обогащении ее опыта. Происходит переориентация с усвоения знания, полученного извне, на необходимость использовать рассуждение, анализ, интерпретацию, выражать личностное суждение.
Применение диалогических интерактивных заданий, основанных на личностно ориентированном под-
ходе, в процессе изучения иностранного языка ведет к обогащению личностного опыта студентов, преодолению одностороннего понимания и восприятия окружающего мира, развитию критичности мышления, умению аргументированно рассуждать и анализировать, соблюдать логическую последовательность в изложении, к умению видеть подобие, к поиску алгоритма, к умению отказаться от скомпрометировавшей себя идеи, к развитию эрудиции, легкости генерирования идей. Личностно ориентированный подход подразумевает отказ от авторитарной позиции, равноправное взаимодействие, активную роль всех сторон и развитие позиции личности.
В процессе формирования культуры иноязычного делового общения можно отметить следующие типы диалогических заданий, основанных на личностно ориентированном подходе, разработанных на основе тем и текстов учебника "New Headway Intermediate":
1. Задания на развитие умения выделить и сформулировать проблему:
«Какие качества необходимы, чтобы стать хорошим специалистом в любой сфере?»
«Выделите проблемы в работе современного специалиста на основе прочитанной статьи»
«Назовите несколько путей поиска работы» «Выделите недостатки и достоинства данного кандидата на должность»
2. Задания на интерпретацию информации:
«Кто из вас хотел бы устроиться на описанное в статье место работы?»
«Уточните у собеседника его мнение о роли культуры общения в достижении профессионального успеха»
«Составьте схему личностных качеств Нэнси на основе ее биографии»
«Составьте высказывание к ситуации на основе ключевых
слов»
«Составьте диалог на основе имеющихся данных о ситуации/приведенных цитат»
«Составьте диалог между персонажами прочитанного текста о приезде американской семьи Шумахер в Европу»
«Составьте диалог по тексту о проблемах, с которыми столкнулись англичане Боб и Шейла в США, уделяя внимание причинам возникновения проблемы»
«После прочтения текста о людях, добившихся успеха, разделите его на смысловые части и озаглавьте каждую»
«Выделите в тексте об иностранных туристах в Европе речевые средства, характеризующие авторское отношение»
3. Задания на сопоставление точек зрения: «Обсудите возможности деловых путешествий на разных
видах транспорта»
«Сравните черты менталитета россиян, американцев и британцев»
«На основе прослушанной аудиозаписи сравните отношение к жизни Томаса и Филиппы и выразите свое отношение»
«Сравните два аудиотекста о том, как иностранцы воспринимают жизнь в США и Великобритании, выделите в них сходство и различие»
«Сопоставьте оригинал текста и перевод. Объясните необходимость трансформаций при переводе»
4. Задания на выявление подобия, аналогии:
«Что схожего и что различно в биографиях этих писателей» «Что объединяет двух лондонцев: Джона и Роджера» «В чем сходство двух данных переводов текста» «Какие качества объединяют всех успешных сотрудников»
5. Задания на поиск и создание нового, необычного: «Выявите новое в прочитанной статье по сравнению с
предыдущей»
«Составьте свой рассказ о найме на работу по данному объявлению»
«Составьте рекламное объявление о сдаче квартиры внаем» «Составьте рассказ о возможностях Интернета в далеком будущем»
6. Задания на критическое восприятие информации: «Возразите собеседнику по поводу возможностей занятия
данной вакансии»
«Выявите несоответствия в доводах собеседника относительно проблем, возникающих при общении с англичанами»
«Выскажитесь относительно того, что в азиатских странах не принято смотреть собеседнику в глаза»
«Объясните, почему, вопреки мнению рассказчика, все же есть возможность наладить коммуникацию в данном случае»
«Опровергните мнение о том, что в чужой стране можно вести себя как обычно»
7. Задания на гибкость реагирования: «Откажитесь от концепции, оказавшейся несостоятельной» «Сумейте вовремя признать свою неправоту и ищите правильное решение»
«Просмотрите свой перевод повторно и объясните неточности»
8. Задания на привлечение знаний из других областей: «Обсудите преимущества и трудности телефонного общения» «Каковы уникальные особенности английской еды по сравнению с французской?»
«Добавьте к тексту несколько предложений из других источников, чтобы они подходили по смыслу»
9. Задания на развитие умения прогнозировать смысловое содержание:
«Чем, по-вашему, закончатся истории Люси и Пэм?» «Какие еще меры нужно предпринимать для успешного прохождения собеседования при приеме на работу?»
«По ключевым словам определите, о чем будет идти речь в данном тексте»
«Кто предложит больше всех вариантов продолжения предложения?»
«Прочтите заглавие и догадайтесь о смысле газетной статьи» «Прочтите первый абзац и предскажите конец истории»
10. Задания на эффективное слушание и восприятие информации:
«Прослушайте рассказ о работе психолога Сюзи и объясните, почему она дала именно такие советы?»
«Прослушайте песню и скажите, о чем она. Воспроизведите припев»
«Прослушайте текст и выделите точку зрения автора» «Выслушайте собеседника и дополните его точку зрения» Важную роль в диалогических заданиях, основанных на личностно ориентированном подходе, играет следующее:
- личный опыт студентов как источник тем для обсуждения;
- наличие в изучаемых текстах проблем для философского обсуждения и осмысления;
- самостоятельная поисково-познавательная деятельность студентов, как способ развития их личностных и языковых навыков;
- организация творческого интерактивного взаимодействия: студент-студент, студент-преподаватель, преподаватель - группа студентов, группа студентов - группа студентов;
- создание обстановки живого обмена мнениями, свободной дискуссии.
Личностно ориентированные задания содействовали развитию:
- лингвистической компетенции: знание языковых единиц, разговорных формул и норм; умения и навыки -отбор адекватных языковых средств, умение конструировать грамматически и синтаксически правильные формы, распознавать трансформации; личностные качества -аналитический склад ума, стремление к выявлению алгоритма, внимательность, владение логикой;
- личностно-деловой компетенции: знания в области профессиональных и сопряженных дисциплин; умения и навыки - обогащение опыта и логические рассуждения в поиске алгоритма, прогнозирование содержания, творческий подход к решению задач; личностные качества - гибкость, рефлексия, творческость, эрудированность.
Таким образом, в своей работе по формированию культуры иноязычного делового общения мы постарались использо-
вать опыт обучения иностранным языкам последних лет, когда на основе педагогики, физиологии, психотерапии, психологии и дидактики были выработаны новые подходы к личности обучаемого, к процессу обучения, к понятию коммуникации: создание атмосферы «погружения», снятие страха перед ошибками, активизация возможностей личности и коллектива.
Некоторые аспекты выделенных нами методов и технологий пересекаются, однако все вышеописанные методы и технологии нашли успешное применение в контексте данного исследования, когда для реализации компетентност-ной модели формирования культуры иноязычного делового общения нами были адаптированы к использованию:
1) метод проблемного обучения;
2) метод анализа конкретных ситуаций - "case-study";
3) личностно ориентированные задания.
список источников и ЛИТЕРАТУРЫ
1. Селевко Г. К. Современные образовательные технологии. - М.: Народное образование, 1998.
2. Capua de A., Wintergerst A.C. Crossing Cultures in the Language Classroom. - Chicago: The University of Michigan Press, 2004.
3. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения / Пер. с англ. - М.: РИПОЛ классик, 2008.
4. Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. - М.: Логос, 2007.
МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ КОМПЕТЕНТНОСТЕЙ СТУДЕНТОВ
INTERDISCIPLINARY LINKS AS A WAY OF DEVELOPING STUDENTS' PROFESSIONALLY SIGNIFICANT COMPETENCIES
И. М. Зырянова
Стандарты профессионального образования нового поколения ориентированы на формирование системы компетенций, обусловливающих успешность и результативность будущей профессиональной деятельности. Овладение профессионально значимыми компетенциями осуществляется в ходе образовательного процесса. В качестве средства, способствующего формированию компетентностей, предлагаются межпредметные связи (МПС) на уровне знаний и видов деятельности. Рассматриваются способы актуализации МПС в образовательном процессе на всех этапах профессиональной подготовки.
Ключевые слова: профессионально значимые компетентности, межпредметные связи, актуализация, способы актуализации.
I. M. Zyrianova
The new generation of The Standards of Professional Education is oriented on developing a system of competencies which should allow success and productivity of future professional work. Mastering of the professionally significant competencies is achieved in the educational process. As a means contributing to developing the competencies, the author proposes interdisciplinary links on the level of knowledge and types of activities. The article also examines ways of actualizing the interdisciplinary links on all the stages of vocational education.
Keywords: professionally significant competencies, interdisciplinary links, actualization, ways of actualization.