Lingua mobilis № 6 (45), 2013
УДК 81.44
ПРИЕМЫ КОРРЕКЦИИ ОШИБОК В УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ВУЗА
Л. И. Одинцова
В статье рассматривается вопрос о необходимости исправления ошибок во всех видах работы студентов технического вуза. Также говорится о том, как выполнять работу над ошибками, чтобы свести их к минимуму. Приводятся некоторые приемы исправления и предупреждения ошибок в устной речи, даются рекомендации по исправлению ошибок в письменной речи.
Ключевые слова: исправление, ошибка, прием (метод), речевой образец, устная речь
Все преподаватели иностранного языка сходятся во мнении, что ошибки надо замечать, объяснять, добиваться их исправления. Большинство преподавателей считают, что ошибки следует исправлять в зависимости от вида и цели работы. Они используют общеизвестные и хорошо зарекомендовавшие себя приемы исправления ошибок. Некоторые преподаватели предлагают свои собственные и инновационные приемы коррекции ошибок.
Но когда и как корректировать ошибки? Если студента на каждом слове перебивать и исправлять, вряд ли это принесет пользу.
Принято считать, что исправление фонетической и фонологической ошибки необходимо делать сразу же при отработке произношения какого-то звука (особенно в группах начинающих), при отработке чтения слов. При автоматизации грамматической структуры также нужно сразу исправлять грамматическую ошибку. В книге «Урок иностранного языка в средней школе» автор считает, что «к ошибкам, которые повторяются, желательно привлечь особое внимание аудитории. Вернее не к ошибкам, а к правильным речевым образцам. Иначе обучение говорению сведется к рассуждениям об ошибке, о правилах и т.п.» [2. С. 196]. А надо лишь «обратить внимание студента на речевой образец, на ту его часть, которая подверглась искажению. Если образец на доске,
38
Языкознание
то следует показать, если же нет, то подчеркнуть голосом, выделить» [2. С. 197].
В устной речи немедленное исправление ошибки отрицательно влияет на ход общения, т.к. постоянное вмешательство преподавателя разрушает саму цель такого общения. В монологической речи «нецелесообразно исправлять сразу все ошибки, т.к. это будет сбивать говорящего. Достаточно исправить те, которые искажают мысль, мешают взаимопониманию» [2. С. 196]. В этом виде речевой деятельности рекомендуется применять методический прием, когда ошибку исправляют речевым способом.
Например, студент говорит: My father work ...
Преподаватель (указывая на другого студента): His/her father works ... (делая ударение на личном окончании). And what about your father?
Студент отвечает правильно. А ведь очень часто преподаватель делает замечание: «Окончание!» Или:
Студент: Yesterday he takes an exam in physics.
Преподаватель: Yesterday he took an exam in physics, didn’t he?
Студент: Yesterday he took an exam in physics.
Вместо замечания: «Время!» применен речевой прием исправления ошибки, не нарушающий атмосферу общения на иностранном языке.
Пример из практики. Студент 1 курса рассказывает о себе, о семье:
I am 18. My brother’s name is ... To him is 19. Задаю вопрос: How old is he? Ответ: To him is 19. Снова вопрос: How old are you? - Ответ правильный: I am 18. Спрашиваю, почему он не говорит “To me is 18?” Отвечает, что надо говорить “I am 18”. Но ведь та же схема для «Ему 19 лет». Теперь понял, но сказал: He am 19. Дело дошло до повторения спряжения глагола “to be”. Это возможный, но длинный путь исправления ошибки. Лучше было бы исправить ошибку с помощью разделительного вопроса, уточняя: He is 19, isn’t he? Ведь коммуникативный способ исправления ошибки более действенный, т.к. не нарушает речевого общения.
Есть другое мнение относительно монологической речи студента. Многие преподаватели считают, что правильнее выслушать все высказывание, не перебивая говорящего, но фиксируя ошибки. Их может оказаться множество. Но ошибки на одно правило можно сгруппировать и предложить исправить одно предложение.
39
Lingua mobilis № 6 (45), 2013
В [1. С. 151] говорится о том, что «наша главная цель - отсутствие коммуникативных ошибок, т.е. тех, которые нарушают понимание, а значит, общение. Это не означает, что не ведется работа над корректностью речи, но одновременно надо помнить, что подчас мы требуем от учащихся гораздо более совершенных высказываний, чем на родном языке».
При работе над устной речью следует проявлять больше толерантности по отношению к студентам, делающим массу ошибок, чтобы не допустить появления психологического барьера при общении с ними, чтобы они не боялись говорить, опасаясь насмешек товарищей из-за допущенных ошибок. Поэтому после ответа учащегося сначала следует отметить положительные моменты, а не начинать сразу с замечаний. За что можно похвалить? За оригинальное содержание, объем высказывания, хорошее запоминание материала, даже за то, что слабый студент выполнил домашнее задание (до этого не делал). И потом уже исправить ошибки, наиболее грубые. Обычно преподаватель, записав ошибки, предлагает студенту исправить их самому. Но можно обсудить ошибки со всей группой, записав их на доске. Можно также исправлять ошибки после ответов нескольких студентов, обобщив их, и без указания, кто их сделал. Можно попросить студентов группы фиксировать ошибки своих товарищей, затем совместно обсудить их и исправить.
Важно проводить превентивные меры, т.е. использовать приемы исправления ошибки в процессе речевой деятельности, тем самым предотвращая повторение подобных ошибок. К ним можно отнести различные способы, индивидуально выработанные преподавателями, подчас инновационные. Преподаватель дает подсказку, какая ошибка была допущена, чтобы студент сразу ее исправил, но дает подсказку с помощью условных знаков: интонации, мимики, жестов, карточек с условным обозначением ошибки и т.п. Такие условные обозначения ошибок придумываются преподавателем, доводятся до сведения студентов и успешно применяются на занятии. Например, так называемый «пальцевый» метод. Здесь преподаватель может разработать свою систему указания на ошибку, например, показывая указательным пальцем вверх, вниз, вправо, влево; скрещивая указательные пальцы обеих рук; присваивая каждому пальцу определенный тип ошибки (фонетическая, лексическая, грамматическая, порядок слов). Или можно договориться, что первый (большой) палец обозначает ошибку в первом слове, указательный - во втором слове и
40
Языкознание
далее по порядку. Например, если ошибка на втором слове, преподаватель указывает на указательный палец. Преподаватель проговаривает предложение до ошибки, одновременно «шевеля» соответствующим пальцем, и ждет, пока учащийся сам исправит ошибку. Если студент не может исправить ошибку, преподаватель обращается за помощью к другим студентам группы, а отвечавший студент повторяет правильный ответ после исправления. Преподаватель при этом не перебивает говорящего, не нарушая ход высказывания. Некоторые преподаватели используют карточки с обозначениями ошибок, например, с написанным окончанием “—s”, с зачеркнутой частицей “to” и т.п., показывая их, если допущена соответствующая ошибка.
Помогают уменьшить количество ошибок и так называемые “fillers”, специальные слова и выражения для заполнения паузы и выражения отношения и эмоций: well, really, that’s a bit unexpected, let me think a minute. Они позволяют выиграть время на обдумывание следующей фразы. А исправить уже допущенную ошибку можно с помощью фразы “I mean”, как бы уточняя мысль, но уже без досадной ошибки повторяя предложение.
Некоторые преподаватели находят время на систематизацию ошибок каждого студента в виде таблицы с такими графами, как: Mis-pronunciations, New vocabulary, You said, You should have said. Заполненная таблица вручается учащемуся для самостоятельной работы над ошибками с последующей проверкой.
Несколько слов об исправлении ошибок в письменной речи. Как исправлять ошибки в таких видах работ, как аннотация, реферат, письмо, сочинение, перевод деловой корреспонденции и научно-технического текста с русского языка на английский и т.п.? Как оценивать такие творческие работы?
Рекомендуется ставить две оценки - за содержание и грамотность. Иначе не будет стимула писать «от себя», выражать свои мысли. После проверки работы преподаватель должен проследить, чтобы была выполнена работа над ошибками. Обычно, проверяя письменную работу, преподаватель подчеркивает ошибки, ставит «галочки», «палочки» и т.п. Это не помогает студентам понять характер ошибки. Хуже, когда преподаватель сам делает исправления, тогда студенту не надо ни о чем думать. При проверке работ можно пользоваться условными обозначениями ошибок (a marking code). Студентов необходимо заранее ознакомить с символами, обозначающими различные виды ошибок. Студенты могут списать их
41
Lingua mobilis № 6 (45), 2013
с доски или получить скопированные экземпляры. Преподавателю необходимо уделить время на объяснение этих обозначений ошибок. Например: WF - wrong form, WW - wrong word, WO - wrong word order, v - wrong verb form, T - wrong tense, Л - something is missing, Sp - wrong spelling., p - wrong punctuation, // - new paragraph is needed, и т.п. В результате, как показывает практика, работа над ошибками проходит более эффективно.
«К сожалению, в методике еще не выработан психолого-педагогический подход к ошибкам» [1. С. 140]. По мнению автора, подход должен базироваться на таких принципах, как:
«а) ошибка - нормальное явление процесса обучения;
б) исправлять надо ошибки, а не учащегося;
в) нельзя исправлять ошибку, допущенную обучаемым в момент творческого акта речевого общения:
г) исправлять ошибку следует тогда, когда она искажает или делает непонятным смысл высказывания:
д) исправление ошибки должно всегда носить характер предъявления и повторения правильной формы за преподавателем».
В заключение можно сделать вывод: Исправлять ошибки в устной речи следует в зависимости от вида речевой деятельности. Исправлять, давая правильный образец. Исправлять тактично, чтобы у студента не возникла боязнь сделать ошибку и от этого скованность, некоммуникабельность. Надо понимать, что ошибки неизбежны, особенно на начальном этапе обучения, и терпеливо и методически грамотно проводить коррекционную работу.
Список литературы
1. Китайгородская, Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1986.
2. Пассов, Е. И. Урок иностранного языка в средней школе. М. : Просвещение, 1988.
List of literature
1. Kitajgorodskaja, G. A. Metodi-cheskie osnovy intensivnogo obuchenija inostrannym jazykam. M. : Izd-vo Mosk. un-ta, 1986.
2. Passov, E. I. Urok inostrannogo jazyka v srednej shkole. M. : Prosveshhenie, 1988.
42