18. Ibid. C. 129.
19. Ibid. C. 139.
20. Ibid. C. 34.
21. Ibid. C. 78.
22. Ibid. C. 51.
23. Ibid. C. 19.
Notes
1. Nolke H., Olsen M. Le passé simple subjectivisé // Langue française. 2003. Volume138. Numéro1. P. 76.
2. Bres J. Habiter le temps: le couple imparfait/passé simple français en // Languages. 1997. Vol. 31. Numéro 127. P. 78.
3. Leeman D. Le passé simple et son co-texte: examen de quelques distributions // Langue française. 2003. Vol. 138. Numéro 1.3. 23.
4. Caron Ph., Yu-Chang Liu. Nouvelles données sur la concurrence du passé simple et du passé composé dans la littérature épistolaire // L'Information Grammaticale. 1999. Vol. 82. Numéro 1. 3. 40.
5. Gak V. G. Teoreticheskaya grammatika francuzskogo yazyka [Theoretical grammar of French language]. M. 2000. P. 134.
6. Ibid.
7. Ibid.
8. Lutfullina G. F. Kvantifikaciya kak sredstvo prezentacii polisituativnosti (na materiale francuzskogo i tatar-skogo yazykov) [Quantification as a means of presentation of polisituationality (in the French and Tatar languages)]. Kazan. 2010. P. 78.
9. Saint-Exupery A. Le pilote de guerre. M. 2001. P. 89.
10. M. Proust. A la recherché du temps perdu. Vol. 1. M. 1976. P. 311.
11. Ibid. P. 23.
12. Ibid. P. 43.
13. Cordy E. E., Nikolskaya I. S., M. K. Sabaneeva Vyrazhenie mnozhestvennosti situacij vo francuzskom yazyke [Expression of plurality of situations in the French language // Tipologiya iterativnyh konstrukcij - Typology of iterative constructions. SPb. 1992. P. 221.
14. Imbs P. L emplois des temps verbaux en français moderne: Essai de grammaire descriptive. P.: Klincksieck, 1960. P. 45.
15. Simenon G. L'ombre chinoise. M. 2001. P. 76.
16. Sagan Fr. Aimez-vous Brahms? M. 2000. P. 45.
17. Sakamulina M. N. Temporal'nost' vo francuzskom i tatarskom yazykah: slovo, vyskazyvanie, tekst (sopostavitel'noe issledovanie) [Temporality in the French and Tatar languages: the word, the sentence, text (a comparative study)]. Kazan. 2000. P. 145.
18. Ibid. P. 129.
19. Ibid. P. 139.
20. Ibid. P. 34.
21. Ibid. P. 78.
22. Ibid. P. 51.
23. Ibid. P. 19.
УДК 81'373
В. М. Волова
Прецедентные имена собственные и их специфика в газетно-публицистическом тексте как составной части масс-медиального дискурса
В статье раскрывается содержание понятия «прецедентное имя», а также особенности функционирования данного явления в рамках публицистического текста, как составной части масс-медиального дискурса. Целью статьи является показать, что прецедентные имена собственные являются социально-говорящими именами. Прецедентное имя связано с широко известной личностью или местом, прецедентной ситуацией, которая обладает набором определенных коннотаций, и дифференциальные признаки которой входят в когнитивную базу читателей.
The author reveals the content of the notion "precedent noun", describes the peculiarities of this phenomenon functioning within the framework of newspaper text, as a component of mass-medial discourse. The aim of the
© Волова В. М., 2016 82
article is to show that proper names are socially well-known names. The proper name is connected with well-known person or place, proper situation which possesses a set of certain connotations and differential signs which reader have in their cognitive base.
Ключевые слова: прецедентное имя, публицистический текст, масс-медиальный дискурс, коннотация.
Keywords: precedent noun, newspaper text, mass-medial discourse, connotation.
В современной лингвокультурологии единичные антропонимы принято называть преце-детными. Термин «прецедентность» и образованные от него производные широко применяются в современной лингвистической литературе, а появление его связано с работами Ю. Н. Караулова, который впервые упомянул понятие «прецедентный текст», подразумевая под ним текст, значимый в познавательном и эмоциональном отношении, имеющий «сверхличностный характер», т. е. хорошо известный широкому кругу лиц, обращение к которому неоднократно повторяется. К этому понятию ученый относил цитаты, имена персонажей, авторов, а также тексты невербальной природы. В дальнейшем произошло уточнение и развитие терминологии [1].
Говоря об источниках прецедентности в англоязычной лингвокультуре, исследователи выделяют четыре основные группы [2]:
1. Античная мифология.
2. Библия.
3. Произведения У. Шекспира.
4. Тексты массовой культуры.
В современной науке вслед за прецедентным текстом вводится целый ряд терминов: прецедентное высказывание, прецедентная ситуация, прецедентное имя, феномен и т. д. Нужно отметить, что термин «прецедентное имя», хотя и широко используется в современной лингвистике, не является универсальным. В качестве синонимичного термина некоторые исследователи предлагают нарицательные имена, имена-тотемы, ономастические мифологемы, мифознак, кон-нотоним и т. д., однако именно прецедентное имя, на наш взгляд, наиболее емко и точно выражает содержание данного понятия. Само значение слова «прецедентный» (англ. precedent - предыдущий, предшествующий) указывает на один из ключевых признаков подобного имени - его повторное воспроизведение или связанное с ним явление в данной культуре, соотнесённость с исходной, изначальной ситуацией употребления.
К прецедентным именам относятся все «социально-говорящие» имена любых ономастических родов, восприятие которых схоже в языковом коллективе. То есть прецедентное имя - это «индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным, или с прецедентной ситуацией», где «прецедентная ситуация - некая "эталонная", "идеальная" ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которой входят в когнитивную базу», а прецедентный текст - «законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли)предикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу» [3].
Изучению прецедентного имени в лингвокультурологии отводится важное место. М. А. Захарова связывает понятие «прецедентности» с таким явлением, как «социализация». Вышеупомянутый автор считает, что в процессе социализации имена собственные (далее везде ИС) и становится прецедентным (прецедентные ИС исследователь в своей работе называет «аллюзивны-ми ИС» или «АИС»). Под социализацией М. А. Захарова понимает «усвоение лингвокультурным сообществом его [ИС] концептуальной структуры, что отражается в активном привлечении данного ИС для построения высказываний в различных актах коммуникации, преимущественно во вторичной номинации. Социализация ИС, в нашем понимании, имеет как лингвистические, так и экстралингвистические предпосылки. Мы полагаем, что в процессе социализации ИС экстралингвистическим факторам отводится главенствующая роль. В этом проявляется социальная сущность ИС» [4].
Материалом для изучения и анализа послужили тексты популярных периодических американских изданий: "The New York Times" (www.nytimes.com), "The Wall Street Journal" (www.wsj.com), "The Washington Post" (www.washingtonpost.com), "The USA Today" (www.usatoday.com), "The Daily News" (www.dailynews.com).
Таким образом, множественные (или не прецедентные) ИС характеризуются тем, что коммуникативная сфера, в которой они однозначно определяют одного референта, ограничена. Например, антропоним Amarria Johnson (Амаррия Джонсон) ничего не говорит широкому кругу читателей. Поэтому при введении его в более широкую сферу общения ему обязательно должен сопутствовать уточняющий контекст:
AMARRIA JOHNSON, who attended first grade at Hopkins Elementary School in Richmond, Va., was an outgoing and energetic girl who loved animals, singing and telling jokes. She won reading and citizenship awards and planned to become a teacher. She also was allergic to peanuts. On Jan. 2, 2012, a classmate gave Amarria a peanut on the playground. Despite her allergy, Amarria ate the nut and soon had trouble breathing. She sought out a teacher, but at the school health clinic, there was no epinephrine auto-injector prescribed for Amarria. Epinephrine auto-injectors, the most well known of which are EpiPens, contain adrenaline and are the first line of emergency treatment for anaphylaxis, an extremely severe allergic reaction that can become fatal within minutes [5].
Прецедентные же антропонимы, напротив, не требуют такого уточняющего контекста, поскольку их коммуникативная сфера - весь языковой коллектив. Это демонстрируют, в частности, те случаи, когда антропоним вводится в текст без каких бы то ни было пояснений и когда на основании самого текста невозможно установить, кому принадлежит данное имя: Kelly Ripa finally finds Regis Philbin replacement. It was beginning to seem as though Kelly Ripa would never commit to a new permanent co-host [6].
В приведенном выше фрагменте статьи нигде не уточняется, что ИС Kelly Ripa и Regis Philbin - относятся к известной американской актрисе и телеведущему. Предполагается, что они достаточно хорошо известны читателям. Фактор экстралингвистический - широкая известность человека в обществе - находит лингвистическое выражение в том, что единичные антропонимы не нуждаются в сопровождающем контексте уточняющего характера, а их референты не зависят от узкой коммуникативной сферы. Тем не менее заметим, что приведенные выше антропонимы не нуждаются в сопровождающем контексте только для представителей американской лингво-культуры, для представителей других лингвокультур понадобится пояснение, кто они такие.
Приведем примеры прецедентных хрематонимов: Chicago tourists can go underneath Marilyn Monroe's skirt. A giant statue of the legendary sex bomb in that famous Seven Year Itch skirt-blown-up moment was unveiled along Chicago's Magnificent Mile today, and tourists already are hot and bothered, and bewitched [7].
В этом примере упоминается известный американский фильм The Seven Year Itch (в российском прокате - «Зуд седьмого года» или «Семь лет желания»), этот фильм известен в основном благодаря сцене, когда поток воздуха из вентиляционной шахты метро поднимает юбку героини, которую играет легендарная голливудская актриса Marilyn Monroe (Мерилин Монро), и юбка порхает в воздухе. Эта сцена часто копируется, а апофеозом такой популярности стало создание гигантской статуи Мерилин Монро с развевающейся юбкой (рис. 1).
Нами было обнаружено еще одно упоминание фильма The Seven Year Itch, но уже в другой ситуации, когда герцогиня Кембриджская Kate Middleton (Кейт Мидлтон) нечаянно очутилась в положении Мерилин Монро в знаменитой сцене из фильма (рис. 2).
Рис. 1 Рис. 2
Oops. The wind was not Duchess Kate's friend during Day 8 of her royal tour. As Prince William and his wife met with Canadian soldiers at Calgary Airport on Thursday, Catherine's flowing yellow Jenny Pack-ham dress caught the breeze. It's now being called Kate's «Marilyn Monroe moment» - or mishap - reminiscent of the famous Seven Year Itch scene featuring Monroe in a white dress over a subway grate [8]. 84
Можно сказать, что прецедентный хрематоним The Seven Year Itch создал прецедентную ситуацию, когда любой девушке или женщине дуновение ветерка поднимает юбку платья наверх, сравнивают с похожим моментом из фильма, где Мерилин Монро сыграла главную и запоминающуюся роль.
Следующий пример содержит два прецедентных хрематонима: Paulo Coelho Calls 'Ulysses' a 'Tweet,'Much Twittering Ensues
Since its publication in 1922, James Joyce's "Ulysses" has been put on trial for obscenity and subjected to reckless overcorrection of its punctuation. But now the novel, widely considered one of the greatest works of the 20th century, has suffered perhaps its gravest indignity yet: being insulted by Paulo Coelho [9].
Данное предложение является заголовком статьи, в которой говорится, что книга James Joyce "Ulysses" (Джеймса Джойса «Улисс»), которая считается одним из величайших произведений ХХ в., была «оскорблена» современным писателем Paulo Coelho (Паоло Коэльо), который назвал ее словом "tweet' - чириканье.
Второй прецедентный хрематоним Twittering является производным словом от ИС Twitter - названия самой популярной в Интернете социальной сети, - который в данном контексте обозначает «обсуждение в сети Twitter». Это оживленное обсуждение было вызвано тем, что резкое высказывание Paulo Coelho (Паоло Коэльо) имело как положительный, так и резко отрицательный отклик.
Рассмотрим еще один пример прецедентного хрематонима. В приведенной ниже цитате из статьи From Bismarck to Obama, взятой из электронной версии журнала The Wall Street Journal, упоминается картина Andy Warhol (Энди Уорхолла) Campbell's Soup Cans, на которой изображены 32 практически одинаковые консервные банки с супом, производимым фирмой Campbell:
Delivering ObamaCare unto the world wasn't supposed to be this hard. Just how hard is obvious when the president of the United States does five Sunday talk shows of sequential shilling. The New York Times memorialized this low point for the office of the presidency by arranging on its front page five identical photographs of Mr. Obama with each anchorman sitting across from him like a can of Campbell's soup [10].
Автор данной статьи ссылается на известную картину Уорхола на основании ее внешнего сходства с первой страницей газеты The New York Times, где изображены пять идентичных фотографий Барака Обамы с разными ведущими воскресных ток-шоу.
Принимая во внимание классификацию ИС, на которую мы будем опираться в нашем исследовании, рассмотрим также примеры прецедентных топонимов и хрононимов.
Топонимы представляют собой не только географические термины, названия мест, значимых для культуры той или иной страны, но и содержат в своей семантике яркую культурно-историческую информацию, связанную с событием, там произошедшим, таким образом, эти имена собственные могут относится и к группе хрононимов. По нашему мнению, здесь можно говорить о тесной связи хроноса и топоса, со своей стороны считаем целесообразным назвать имя собственное в приведенном ниже примере хронотопонимом. Термин хронотоп впервые был введен в обиход М. М. Бахтиным применительно к художественному тексту.
В данном примере речь идет о французском городе Rouen (Руане), который превратился в прецедентное место для французов, а также образованных людей из других стран, поскольку он является родиной французского писателя Flaubert Гюстава Флобера, автора знаменитого во всем мире произведения «Госпожа Бовари», часть действия которого происходит в Руане. Rouen (Руан) является родиной и Жанны Д'Арк, французской национальной героини, причисленной позднее к лику святых (не случайно автор называет свою статью "Near Paris, a City of Flaubert and Joan of Arc"). В этом примере нетрудно проследить тесную связь хроноса и топоса, о чем было сказано выше, поскольку Вторая мировая война (без сомнения, прецедентное событие для всего мирового сообщества) сильно затронула многие города в Европе, которые были сильно разрушены и потребовали серьезной реставрации после войны. Например, церковь Св. Жанны Д'Арк была после войны отстроена в современном стиле и выглядит посреди средневековых зданий «как космический корабль, приземлившийся в Руане»:
Because Rouen was heavily damaged in World War II and then rebuilt, the town offers an odd yet compelling juxtaposition of sacred history and modern architecture. For example, the St. Joan of Arc Church, the building behind the cross, was designed in the '70s by Louis Arretche so that it would, in part, resemble the flames that overtook the saint. This bold structure, completed in 1979, has a roof that twists up in the center as if it were being drawn toward the sky by an invisible centrifugal force. Surrounded as it is by medieval buildings, it looks a bit like a spaceship that has landed in Rouen [11].
Приведем еще один иллюстративный пример, содержащий известный прецедентный топоним - Rome (Рим): The city featured in "Eat Pray Love" is the Rome of every American's fondest holiday memories. The city is drenched in color: the golden wash of the sunlight, the ochres and pinks of the medieval buildings. The camera caresses the curves of the fountains in the Piazza Navona, conveys the intimacy of the alley like streets, the ancient majesty of the Coliseum [12].
Известно, что данный топоним занимает особое место в мировой культуре. Доказательством тому служит тот факт, что Rome (Рим) имеет второе имя, прозвище The Eternal City (Вечный город). Для многих людей Рим является центром классической архитектуры и древней истории. Автор статьи 'Eat Pray Love': Julia Roberts's journey to Rome is cliched but delicious считает, что создатели фильма 'Eat Pray Love' (в российском прокате «Ешь, молись, люби») с Julia Roberts (Джулией Робертс) в главной роли показывают свой Rome (Рим) так, как его представляют себе американцы, приехавшие на каникулы в Италию, об этом помимо контекста говорит и определенный артикль перед ИС Rome, и упоминание Piazza Navona (Пьяцца Навона) и Coliseum (Колизея) - основных достопримечательностей Рима, которые в первую очередь посещают туристы.
По мнению автора статьи, Rome (Рим) глазами создателей фильма - это такой Рим, каким он представляется американцам по почтовым открыткам: средоточие яркой жизни и красок по контрасту с унылой нью-йоркской жизнью героини:
Still, this is a lush, postcard Rome, the antidote to Gilbert's flavorless life in New York. In the real Rome, it does occasionally rain [13].
Принимая во внимание существующую классификацию имен собственных, специфику их функционирования в газетно-публицистическом тексте, можно отметить, что преобладающим ономастическим пластом в языке газет выступают антропонимы и топонимы, гораздо реже хре-матонимы. Приведенные в данной статье примеры показывают, что те прецедентные имена собственные, коммуникативная сфера которых определяет одного референта, ограничена и требует сопутствующего уточняющего контекста, так как читатель другой лингвокультуры не сможет понять, о ком именно идет речь.
Прецедентные имена собственные являются социально-говорящими именами. Индивидуальное имя связано с широко известной личностью или местом (в зависимости о того, к какому классу относится тот или иной оним), прецедентной ситуацией, которая обладает набором определенных коннотаций, и дифференциальные признаки которой входят в когнитивную базу читателей.
Обилие имен собственных является одной из основных особенностей словарного состава современных публицистических текстов американской прессы.
Примечания
1. Красных В. В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномена в системе других единиц в коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. М., 1997. № 3. С. 62-75.
2. Петрова М. Г. Знаки прецедентных текстов в англоязычном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2008. С. 165.
3. Дюжева М. Б. Прецедентность как ключевое понятие лингвокультурологии. URL: http://www. abvproject.ru/412 (дата обращения: 1.06.2015).
4. Захарова М. А. Семантика и функционирование аллюзивных имен собственных (на материале англоязычных художественных и публицистиче- ских текстов): дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2004. С. 64.
5. URL: http://www.nytimes.com/2013/09/08/opinion/sunday/epipens-for-all.html (дата обращения 01.06.2015).
6. URL: http://content.usatoday.com/communities/entertainment/post/2012/08/kelly-ripa-finally-finds-regis-philbin-replacement. (дата обращения 01.06.2015).
7. URL: http://www.dailymail.co.uk/news/article-2014963/Marilyn-Monroe-statue-unveiled-Chicago-Work-art-perverts-paradise.html. (дата обращения 01.06.2015).
8. URL: http://content.usatoday.com/communities/entertainment/post/2011/07/kate-middleton-has-marilyn-monroe-moment. (дата обращения 01.06.2015).
9. URL: http://www.theguardian.com/books/2012/aug/06/paulo-coelho-james-joyce-ulysses. (дата обращения 01.06.2015).
10. URL: http://www.wsj.com/articles/SB40001424052970204488304574430832455371844. (дата обращения 01.06.2015).
11. URL: http://www.nytimes.com/2013/08/11/travel/near-paris-a-city-of-flaubert-and-joan-of-arc.html. (дата обращения 01.06.2015).
12. URL: http://www.washingtonpost.com/wpdyn/content/article/2010/08/12/AR2010081203686.html. (дата обращения 01.06.2015).
13. Там же.
Notes
1. Krasnykh V. V., Gudkov D. B., Zakharenko I. V., Bagayeva D. V. Kognitivnaya baza i precedentnye fenomena v sisteme drugih edinic v kommunikacii [Cognitive base and precedent phenomena in the system of other units in communication] // Vestnik MGU. Ser. 9. Filologiya - Herald of MSU. Ser. 9. Philology. M. 1997, No. 3, pp. 62-75.
2. Petrova M. G. Znaki precedentnyh tekstov v angloyazychnom diskurse: dis. ... kand. filol. nauk [Signs of precedent texts in the discourse of English language: dis. ... Cand. of Philology]. Samara. 2008. P. 165.
3. M. B. Dyuzheva Precedentnost' kak klyuchevoe ponyatie lingvokul'- turologii [Precedentiality as a key concept of lingua-cultural studies. Available at: http://www.abvproject.ru/412 (accessed: 1.06.2015).
4. Zakharova M. A. Semantika i funkcionirovanie allyuzivnyh imen sobstvennyh (na materiale an-gloyazychnyh hudozhestvennyh i publicistiche- skih tekstov): dis. ... kand. filol. nauk [Semantics and functioning of allusive proper names (in English artistic texts and publications): dis. ... Cand. of Philology]. Samara. 2004. P. 64.
5. Available at: http://www.nytimes.com/2013/09/08/opinion/sunday/epipens-for-all.html (accessed: 01.06.2015).
6. Available at: http://content.usatoday.com/communities/entertainment/post/2012/08/kelly-ripa-finally-finds-regis-philbin-replacement. (accessed: 01.06.2015).
7. Available at: http://www.dailymail.co.uk/news/article-2014963/Marilyn-Monroe-statue-unveiled-Chicago-Work-art-perverts-paradise.html. (accessed: 01.06.2015).
8. Available at: http://content.usatoday.com/communities/entertainment/post/2011/07/kate-middleton-has-marilyn-monroe-moment. (accessed: 01.06.2015).
9. Available at: http://www.theguardian.com/books/2012/aug/06/paulo-coelho-james-joyce-ulysses. (accessed: 01.06.2015).
10. Available at: http://www.wsj.com/articles/SB40001424052970204488304574430832455371844. (accessed: 01.06.2015).
11. Available at: http://www.nytimes.com/2013/08/11/travel/near-paris-a-city-of-flaubert-and-joan-of-arc.html. (accessed: 01.06.2015).
12. Available at: http://www.washingtonpost.com/wpdyn/content/article/2010/08/12/AR2010081203686.html. (accessed: 01.06.2015).
13. Ibid.
УДК 81'373.2
И. А. Кондакова
О традиции понимания метафоры как феномена мышления
Теория концептуальной метафоры (ТКМ) базируется на положении о том, что человеческое мышление в основе своей метафорично. Это один из постулатов когнитивной лингвистики, который нашел выражение в работе Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» (1980). Идея связи метафоры и мышления, хотя и была облачена в другую, «некогнитивную», терминологию, имеет длительную историю и восходит к Античности, к европейской философии XVIII-XIX вв., а также к работам философов, лингвистов, психологов первых двух третей XX в. Модели поэтического языка, аналогичные концептуальным метафорам, рассматривались в работах советских ученых как в начале, так и в 70-х гг. прошлого века. Таким образом, идея метафорического мышления, обобщенная и сформулированная Дж. Лауоффом и М. Джонсоном как теория концептуальной метафоры, имеет очень длительную историю.
Conceptual metaphor theory (CMT) is based on the idea that human mind has a metaphorical nature, the idea is expressed in the book "Metaphors We Live By" by G. Lakoff and M. Johnson (1980). It is one of the founda-mental ideas of Cognitive Linguistics. This idea goes back to Classical Antiquity as well as to European Philosophy of the 18th and 19th century and to the works of philosophers, linguists, and psychologists of the first half of the 20th century. Mind-based grounds of mataphoricity had been described in works of German, French, Italian, British, and even American scholars before the end of the XX century. Poetic metaphorical models analogous to conceptual metaphors were described by Soviet and Russian scholars both in the beginning and in the 70s of the 20th century. Thus the idea of metaphoricity of human mind generalized by G. Lakoff and M. Johnson as CMT has a long history.
Ключевые слова: метафора, концептуальная метафора, теория концептуальной метафоры, когнитивная лингвистика.
Keywords: metaphor, conceptual metaphor, conceptual metaphor theory, cognitive linguistics.
Метафора - сложное многоаспектное явление. Метафорический перенос относят к универсалиям исторической семантики, к явлениям, которые являются общими для всех языков на всех этапах развития. Изучение метафоры имеет длительную историю, в ходе которой выработано множество подходов с античности и до наших дней.
Когнитивная лингвистика, в рамках которой возникла теория концептуальной метафоры (ТКМ), понимается как новый этап развития науки о языке, и этот этап базируется на предыдущих достижениях. Возникновение ТКМ связано с работой Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» ('Metaphors We Live By'), впервые опубликованной в 1980 г., в ней ме-
© Кондакова И. А., 2016