Научная статья на тему 'Правовой и функциональный статус языков Республики Хакасия'

Правовой и функциональный статус языков Республики Хакасия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
669
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕГИОНАЛЬНОЕ ЯЗЫКОВОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО / ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / СФЕРЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ / РЕСПУБЛИКА ХАКАСИЯ / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / БИЛИНГВИЗМ / REGIONAL LANGUAGE LEGISLATION / LANGUAGE RIGHTS / LANGUAGE POLICIES / DOMAINS OF USE / REPUBLIC OF KHAKASSIA / SOCIOLINGUISTICS / BILINGUALISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Боргоякова Тамара Герасимовна

Статья посвящена анализу языкового законодательства Республики Хакасия с точки зрения официального статуса и уровня защиты ее языков. Выявлены сферы функционирования государственных и местных языков, особенности их терминологической репрезентации. Развитие языкового законодательства представлено в контексте изменений в Федеральном законодательстве как отражение особенности языковой политики регионального уровня с учетом этнической структуры населения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEGAL AND FUNCTIONAL STATUS OF LANGUAGES OF THE REPUBLIC OF KHAKASSIA

This article surveys the principles of language legislation of the Republic of Khakassia from the viewpoint of its languages' official status and protection level. Domains of use and terminological representation of official and local languages are discussed. Evolution of language legislation is presented in the context of changes in Federal legislation thus reflecting language policies on the regional level in correlation with the ethnic structure of the population.

Текст научной работы на тему «Правовой и функциональный статус языков Республики Хакасия»

УДК 81'272 ББК 81.2

Т. Г. Боргоякова

ПРАВОВОЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТАТУС ЯЗЫКОВ РЕСПУБЛИКИ ХАКАСИЯ

Статья посвящена анализу языкового законодательства Республики Хакасия с точки зрения официального статуса и уровня защиты ее языков. Выявлены сферы функционирования государственных и местных языков, особенности их терминологической репрезентации. Развитие языкового законодательства представлено в контексте изменений в Федеральном законодательстве как отражение особенности языковой политики регионального уровня с учетом этнической структуры населения.

Ключевые слова: региональное языковое законодательство; языковые права; языковая политика; сферы функционирования; Республика Хакасия; социолингвистика; билингвизм

Т. Borgoyakova

LEGAL AND FUNCTIONAL STATUS OF LANGUAGES OF THE REPUBLIC OF KHAKASSIA

This article surveys the principles of language legislation of the Republic of Khakassia from the viewpoint of its languages ’ official status and protection level. Domains of use and terminological representation of official and local languages are discussed. Evolution of language legislation is presented in the context of changes in Federal legislation thus reflecting language policies on the regional level in correlation with the ethnic structure of the population.

Key words: regional language legislation; language rights; language policies; domains of use; Republic of Khakassia; sociolinguistics; bilingualism

Позитивная динамика юридического закрепления языковых прав меньшинств в системе внутригосударственных и международных правовых инструментов позволяет ученым характеризовать современное языковое законодательство, как «передовую часть всей за-

конодательной сферы, определяющей направления поиска лучших стандартов» [Галдиа, 2004, с. 2]. Действительно, последние два десятилетия оказались результативными в развитии языкового законодательства как признанного фактора профилактики межэтниче-

ВестникИГАУ, 2011

О Боргоякова Т.Г., 2011

ских конфликтов и укрепления стабильности полиэтнических государств. Исследователи современной европейской языковой политики отмечают как позитивную динамику законодательного закрепления языковых прав меньшинств, так и его мультилингвистический и толерантный характер [Катунин, 2010; Novak-Lucanovich, 2005; Jle Пэр-Зубкова, 2003].

Основные вопросы статуса и функционирования языков народов Российской Федерации урегулированы в Конституции страны и в Федеральном законе «О языках народов Российской Федерации». Данный закон был принят в октябре 1991 г. «с учетом как положительного, так и отрицательного опыта законотворчества в языковой сфере», на примере бывших республик в составе СССР и зарубежных стран [Нерознак, 2002, с. 9]. Это произошло на два года раньше принятия Конституции Российской Федерации (январь 1993 г.). Такая же хронология преобладает в республиках, где в начале 90-х гг. прошлого столетия были приняты законы о языках и позднее -республиканские Конституции.

Республика Хакасия (РХ), одна из пяти республик Сибири в составе Российской Федерации, получила республиканский статус в 1991 г. До этого Хакасия входила в состав Красноярского края в виде Хакасской автономной области. Население Республики Хакасия по данным переписи 2002 г. составляло 546 072 человек. Структура населения по этнической принадлежности представлена в таблице, в которую вошли лишь первые по численности 10 народов. Остальные этнические группы составляют в целом около 2 % от всего населения республики.

Как видно из приведенной таблицы, из числа миноритарных языков Хакасии лишь два языка - хакасский и шорский - относятся к историческим или территориальным языкам региона. Все остальные языки имеют государственный статус на территории суверенных государств или республик в составе Российской Федерации. Шорцы, отнесенные к категории коренных малочисленных народов России, компактно проживают в нескольких населенных пунктах Аскизского и Таш-тыпского районов Хакасии, а также на территории Кемеровской области. В Республике Хакасия по инициативе соответствующих этнических групп предпринимались попытки изучения немецкого, чувашского, татарского и польского языков. Ведется подготовительная работа по введению изучения шорского языка детьми в местах компактного проживания этноса.

Языковое законодательство республики базируется на соответствующих положениях законодательства Российской Федерации. В соответствии со статьей 68 Конституции Российской Федерации о праве республик в ее составе «устанавливать свои государственные языки», статья 69 Конституции РХ гласит: «государственными языками Республики Хакасия являются русский и хакасский языки». Всем национальным общностям, проживающим на ее территории, гарантировано «право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития». Текст Основного закона Республики Хакасии в 2007 г. был также опубликован на хакасском языке.

В октябре 1992 г. Верховным Советом Республики Хакасия был принят закон «О языках народов Республики Хакасия». Впоследствии данный Закон подвергался изменениям и дополнениям (2002, 2004, 2008 гг.). Изменения 2002 г. были внесены после принятия в 1998 г. закона «О внесении изменений и дополнений в закон «О языках народов РСФСР», который, по определению В.П. Не-

Этнический состав населения Республики Хакасия

№ п/п Национальность Численность, чел. % от общего числа населения

1 Русские 438 395 80, 28

2 Хакасы 65 431 11, 96

3 Немцы 9 161 1,68

4 Украинцы 8 360 1,53

5 Татары 4 001 0,73

6 Белорусы 2 590 0,47

7 Чуваши 2 530 0,46

8 Мордва 1 853 0,34

9 Азербайджанцы 1 672 0,31

10 Шорцы 1 078 0,20

рознака, «является его новым вариантом» [Нерознак, 2002, с. 9]. Корректировка республиканского закона оказалась кардинальной и привела к неоправданному сужению уровня защиты языков народов республики, вступив в противоречие с отдельными нормами федерального законодательства. В 2008 г. большинство данных несоответствий было устранено [Боргоякова, 2009]. В современном виде закон «О языках народов Республики Хакасия» не содержит какой-либо преамбулы, состоит из 6 глав и 23 статей, сохраняя практически все названия и последовательность статей Федерального Закона о языках.

Правовой статус языков народов Российской Федерации, проживающих в Республике Хакасия (далее - РХ), представлен тремя уровнями: федеральный, республиканский (региональный), местный. Закон «О языках народов РХ» отражает следующее правовое положение языков: «государственными языками Республики Хакасия являются русский и хакасский языки» (ст. 3). Здесь же следует дополнение: «языком межнационального общения в Республике Хакасия является русский язык». Следует отметить, что термин язык межнационального общения отсутствует в современном языковом законодательстве России, в котором русский язык имеет статус «государственного языка Российской Федерации на всей ее территории». Указанный статус русского языка урегулирован в Конституции РФ, Федеральном законе «О языках народов Российской Федерации», а также в Федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации», принятом в 2005 г. В последнем законе содержится также уточнение о том, что государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве.

Правовой статус языков местного уровня в законодательстве Хакасии четко не определен в отличие от других республик. Так, например, в соответствии с Законом «О языках в Республике Саха (Якутия)» такие языки, как долганский, чукотский, эвенкийский, эвенский и юкагирский, имеют статус «местных официальных языков» в местах проживания этих народов, где они «используются

наравне с государственными языками». Закон о языках народов РХ гласит: «государство признает равные права всех языков народов Республики Хакасия на их сохранение, развитие. Все языки народов РХ пользуются поддержкой государства». И здесь же следует уточнение: «Представителям других национальностей предоставляется право на создание национальных культурных обществ, центров, землячеств, клубов и ассоциаций любых наций, призванных удовлетворить культурные запросы граждан на родном языке». Следует отметить, что в анализируемом законе не нашла отражения существенная часть Федерального закона, которая касается возможности использования в официальных сферах общения «в местности компактного проживания населения, не имеющего своих национально-государственных и национально-территориальных образований или живущего за его пределами», наряду с русским и государственным языком республики, языка населения данной местности (курсив наш - Т.Б.). В статье 4 данного закона гарантируется более общая степень защиты для местной категории языков с дополнительным уточнением, что речь идет о малочисленных народах: «Республика Хакасия создает условия для сохранения и развития языков малочисленных народов, не имеющих своих национально-государственных и национально-территориальных образований».

Поддержка правового статуса языков отнесена в законе к ведению Республики Хакасия в лице ее высших органов власти. Им предписывается обеспечение законодательного урегулирования и равноправного функционирования «русского и хакасского языков как государственных языков РХ», создание «условий для функционирования языков других народов, представители которых компактно проживают на территории РХ» (ст. 6), разработка и реализация республиканских долгосрочных целевых программ сохранения, изучения и развития языков народов РХ (ст. 7). Таким образом, статусная регламентация языков устанавливает официальный билингвизм на республиканском уровне с возможностями дополнительного функционирования других языков на местном уровне без определения их правового статуса.

Функциональный статус языков, определяющий положение языков в социальных сферах, закрепляется во второй и последующих главах республиканского закона о языках. Права граждан на выбор языка общения (ст. 8), воспитания и обучения (ст. 9) основываются на принципе добровольного выбора граждан. Так, статья 9 гласит: «При выборе русского языка в качестве языка воспитания и обучения в общеобразовательных учреждениях создаются условия для изучения хакасского языка как учебного предмета. Изучение хакасского языка как государственного языка Республики Хакасия регулируется образовательными стандартами, утверждаемыми в соответствии с законодательством Российской Федерации». В предыдущей версии закон содержал указание на то, что «при выборе русского языка обучения и воспитания в общеобразовательных школах создаются условия для изучения хакасского языка, как предмета для детей коренной национальности». В последней редакции 2008 г. указанное ограничение на изучение хакасского языка лишь детьми коренной национальности было снято. В то же время имеющая место недостаточная регламентация объемов функционирования государственного и иных языков республики в сфере образования сохраняется и в республиканском законе «Об образовании».

Третья глава закона «Использование языков народов Республики Хакасия в высших органах государственной власти и управления в Республике Хакасия» была подвергнута в 2008 г. существенной корректировке. В частности, была исправлена статья 10, в которой ранее (в редакции 2002 г.) регламентировалось использование государственных языков в работе только «высших законодательных органов» республики. В последней редакции речь идет об органах государственной власти республики и органах местного самоуправления, в которых наряду с государственным языком Российской Федерации «может употребляться хакасский язык». И далее: «На сессиях Верховного совета Республики Хакасия, на заседаниях Президиума и комитетов (комиссий) Верховного совета Республики Хакасия депутаты Верховного совета Республики Хакасия вправе выступать по их усмотрению на любом государственном языке Республики Хакасия. Их выступления в случае

необходимости обеспечиваются соответствующим переводом».

В статье 11 регламентируется язык официального опубликования законов и иных нормативных правовых актов РХ, которые «наряду с официальным опубликованием на государственном языке Российской Федерации могут официально публиковаться на хакасском языке». При подготовке и проведении выборов и референдумов «Республика Хакасия наряду с русским языком вправе использовать хакасский язык и языки народов РФ на территориях их компактного проживания». Избирательные бюллетени, бюллетени для голосования на референдуме печатаются на русском языке. По решению соответствующей избирательной комиссии «бюллетени печатаются на русском и хакасском языках, а в необходимых случаях также на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания» (ст. 12).

Глава IV предусматривает, что «в деятельности государственных органов, организаций, предприятий и учреждений Республики Хакасия используются государственные языки Республики Хакасия (ст. 13). На территории РХ «гражданам обеспечивается право обращения в государственные, общественные организации, предприятия и учреждения как на государственных языках Республики Хакасия, так и на других языках с заявлениями, предложениями и жалобами, а также получать на них ответы на языке обращения. В случае невозможности дать ответ на языке обращения используется государственный язык Российской Федерации». Следует отметить, что приведенное выше упоминание общественных организаций вступает в противоречие с текстом статьи 1 о том, что данный закон «не устанавливает юридические нормы использования языков народов Республики Хакасия в межличностных неофициальных взаимоотношениях, а также в деятельности общественных и религиозных объединений и организаций» (Выделено нами - Т.Б.).

Статья 14 предусматривает ведение официального делопроизводства в государственных органах РХ, организациях, на предприятиях и в учреждениях на государственном языке РФ. Кроме того, «официальное делопроизводство может вестись также на хакасском языке. Порядок использования языков в офици-

альном делопроизводстве определяется Правительством РХ». Далее следует указание на то, что в «необходимых случаях» оно может вестись наряду с государственными языками РХ «на языках народов РФ на территориях их компактного проживания. Порядок использования языков народов РФ в официальном делопроизводстве на указанных территориях определяется Правительством РХ». Во второй части данной статьи в редакции 2008 г. указывается на то, что «тексты документов (бланков, печатей, штампов, штемпелей) и вывесок с наименованиями государственных органов, организаций оформляются на русском языке как государственном языке РФ, а также на хакасском языке как государственном языке РХ. Порядок оформления указанных документов на иных языках народов РХ определяется Правительством РХ». Данная статья представляет интерес с точки зрения четкого отражения иерархии языков РХ: государственные языки дифференцированы на русский как государственный язык РФ и хакасский как государственный язык РХ. Имеющая место в предыдущих статьях закона неопределенность номинации других языков получает здесь более четкое определение, хотя вариативность сохраняется: языки народов РФ на территориях их компактного проживания или иные языки народов РХ.

В последней редакции закона устраняется имевшая место альтернатива изготовления текстов бланков документов «на русском или хакасском языках, либо на русском и хакасском языках одновременно». Часть 3, регламентирующая использование языков в документах, удостоверяющих личность гражданина, записи актов гражданского состояния, трудовые книжки, а также документы об образовании, военные билеты и другие документы, гласит, что они оформляются «с учетом национальных традиций именования на государственном языке Российской Федерации». Далее предусматривается возможность их оформления «наряду с государственным языком Российской Федерации на хакасском языке».

Корректировку претерпела статья 16 «Язык судопроизводства и делопроизводства в судах и делопроизводства в правоохранительных органах». Несмотря на то, что в Федеральном законе предусмотрена возможность в данной

сфере использовать государственный язык республики, на территории которой находится соответствующий суд или правоохранительный орган, в республиканском законе возможность использования иных языков, кроме государственного языка РФ, отсутствует. Вторая часть статьи гласит, что лица, участвующие в деле и не владеющие языком, «на котором ведутся судопроизводство и делопроизводство в судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах», «вправе выступать и давать объяснения на родном языке или на любом свободно избранном ими языке общения, а также пользоваться услугами переводчика».

Статья 18 «Язык средств массовой информации» в редакции 2008 г. определяет, что «в средствах массовой информации на территории РХ используются русский, хакасский языки, а также иные языки народов, проживающих на территории РХ». Новая версия статьи устранила существовавшее ограничение на использование хакасского, а также иных языков народов, проживающих в Республике Хакасия, в муниципальных и частных теле-и радиокомпаниях. Кроме того, была введена отсутствовавшая норма об использовании кроме русского языка «хакасского и других языков народов РХ с учетом интересов населения» при переводе и дублировании кино- и видеопродукции.

В статье 19 в 2008 г. появилось предписание о том, что наряду с государственным языком РФ в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности может использоваться хакасский язык. Во второй части данной статьи допускается ведение делопроизводства в указанной сфере «на русском или хакасском языках и иных языках, предусмотренных договорами между деловыми партнерами».

Статья 20, отсутствовавшая до 2008 г., предусматривает возможность использования в сфере промышленности, связи, транспорта и энергетики на местном уровне наряду с государственным языком Российской Федерации и хакасским языком других языков «с учетом интересов местного населения».

Глава V в редакции 2002 г. гласила: «Наименование географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей производится на государственном языке Российской Федерации. Правительство Ре-

спублики Хакасия в необходимых случаях определяет написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей наряду с государственным языком Российской Федерации на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания».

В 2008 г. в закон вносится корректива разрешительного характера, содержащая упоминание государственного языка республиканского уровня: «В Республике Хакасия написание наименований географических объектов, дорожных и иных указателей при необходимости производятся на хакасском языке или на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания. Перечень географических объектов, дорожных и иных указателей, написание наименований и оформление которых при необходимости может производиться на хакасском языке или на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания, устанавливается Правительством Республики Хакасия».

Таким образом, в языковом законодательстве РХ устанавливается правовой статус и объем функционирования языков в билинг-вальном коммуникативном пространстве региона. На первом месте в языковой иерархии располагается русский язык как государственный язык Российской Федерации с максимальным объемом социальных функций, которому дополнительно придается статус «языка межнационального общения». Характер закрепления правового и функционального типа русского языка носит облигаторный характер. Для репрезентации данного статуса в законе используется преимущественно многокомпонентная описательная модель - государственный язык Российской Федерации.

На втором месте - хакасский язык как второй государственный язык на территории Республики Хакасия. Закрепление его функционального статуса носит в основном рекомендательный характер и реализуется преимущественно с помощью таких разрешительных формулировок, как может, вправе, или, в случае необходимости, в необходимых случаях, с учетом интересов местного населения. В законе предусматривается возможность софункционирования хакасского языка в примерно половине ситуаций региональной

официальной коммуникации. Как правило, в законе чаще используется упрощенная прямая номинация языка - хакасский язык. Указание на государственный статус появляется в большинстве случаев при одновременном упоминании в тексте обоих государственных языков.

Следующий уровень языковой иерархии - местный. Он не подкреплен перечнем конкретных языков этнических групп Республики Хакасия. Тем не менее, возможность их использования на местном уровне или в местах компактного проживания составляет третью часть регламентируемых законодательством социальных сфер. Для номинации данной категории языков используются разные термины, которые могут быть объединены в три структурно-семантические группы:

• Первая группа представлена двухкомпонентной моделью, где компонент язык следует за определением: родные, другие и иные языки.

• Во второй трехкомпонентной группе вслед за базовым элементом языки следует уточнение уровня и территориальной принадлежности языков или народов (Российской Федерации, Республики Хакасия, местного населения) или количественного показателя {малочисленных народов).

• Следующая многокомпонентная группа характеризует способ расселения народов (компактное проживание, не имеющих своих национально-государственных и национально-территориальных образований, живущих за их пределами) или договорной характер использования {предусмотренные договорами между деловыми партнерами).

Представленная достаточно четкая иерархия правового и функционального статуса языков входит в определенное противоречие с декларируемым «равноправием языков народов Российской Федерации» (ст. 3). На самом деле, на наш взгляд, речь идет о праве всех народов на использование родных языков в соответствии с их функциональным типом, получившим законодательное закрепление.

В то же время в республиканском языковом законодательстве отсутствуют какие-либо количественные параметры, которые могли бы учитываться для реализации опре-

деленного функционального статуса хакасского или иных языков народов Республики Хакасия на уровне муниципалитетов. Отсутствуют также нормативные документы, определяющие порядок введения законодательно закрепленных языковых прав народов РХ. В Европейских странах такая законодательная регламентация имеет место как на национальном, так и на местном уровнях. Так, например, в итальянском законодательстве предусматривается защита языков и культур 12 перечисленных исторических меньшинств. Меры по охране и развитию языков данных этнических групп вводятся по представлению советов провинций на основании просьбы, по меньшей мере, 15 % граждан, включенных в избирательные списки. Речь идет о возможности введения местных языков в начальной и средней школе, на радио и телевидении, в топонимике, организации языковых курсов и т.д. [Челышева, 2003, с. 166]. В законодательстве Хорватии предусматривается «обязательность введения в официальное употребление языка меньшинства, если оно составляет не менее одной трети всего населения единицы местного самоуправления» [Кату-нин, 2010, с. 30].

Современные принципы поддержки лингвокультурного многообразия находят достаточное выражение в федеральном языковом законодательстве, которое соответствует основным международным стандартам защиты языковых прав этнических меньшинств. Изменения, внесенные в него в 1998 г., придали рекомендательный характер возможностям использования миноритарных языков и привели к усилению дифференциации языковых прав меньшинств на региональном уровне. В хакасском языковом законодательстве отражение получили преимущественно императивные положения федерального законодательства без развития регионального и местного компонентов.

Правовой и функциональный статус языков, представленный в языковом законодательстве Республики Хакасия, отражает сложившуюся в республике языковую иерархию, основанную на коммуникативной и демографической мощности языков. Уровень и характер статусного и функционального регулирования языковых прав этнических меньшинств в республиканском законодательстве

позволяет отнести его к рекомендательному

или мягкому типу регионального законодательства.

Библиографический список

1. Боргоякова, Т.Г. Особенности развития языкового законодательства Республики Хакасия [Текст] / Т.Г. Боргоякова // Язык как национальное достояние: проблемы сохранения лингвистического разнообразия: сб. тр. Междунар. науч. конф. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2009. - С. 114-120.

2. Галдиа, М. Языковое законодательство и предупреждение конфликтов [Электронный ресурс]. - 2004. - Режим доступа: www.eawam.ru (дата обращения: 20.07.11).

3. Катунин, Д.А. Современное языковое законодательство Хорватии: становление и тенденции. Статья первая [Текст] / Д.А. Катунин // Вестник Томского государственного университета. - 2010. -№ 2 (10). - С. 18-44.

4. Ле Пэр-Зубкова, Л.В. Языковая ситуация в Нидерландах и Бельгии: языковая политика без политиков? [Текст] / Л.В. Jle Пэр-Зубкова // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. Е.П. Челышева. - М.- СПб: Златоуст, 2003.-С. 233-262.

5. Нерознак, В.П. Языковая ситуация в России: 1991 -2001 годы [Текст] / В.П. Нерознак//Государственные и титульные языки России. Энциклопедический словарь-справочник / Под общ. ред. В.П. Не-рознака. - М.: Academia, 2002. - С. 5-19.

6. Челышева, И.И. Современное лингвистическое законодательство Италии [Текст] / И.И. Челышева // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред. Е.П. Челышева. - М.-СПб.: Златоуст, 2003. - С. 161-169.

7. Novak-Lucanovich, S. The Position of Minority Lan-guages in Slovenia: Légal Aspects and Everyday Situation [Text] / S. Novak-Lucanovich // Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России: материалы Междунар. науч. конф. / Отв. ред. Т.Г. Боргоякова. - Абакан: Изд-во ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 2005. - С. 28-45.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.