Научная статья на тему 'Языковое законодательство в республиках Сибири'

Языковое законодательство в республиках Сибири Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
500
139
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: СОЦИОЛИНГВИСТИКА / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ЗАКОН О ЯЗЫКАХ / АЛТАЙ / БУРЯТИЯ / ТУВА / ХАКАСИЯ / SOCIOLINGUISTICS / LANGUAGE POLICY / LANGUAGE LAW / ALTAI / BURYATIYA / TYVA / KHACKASIYA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Катунин Дмитрий Анатольвич

Рассматриваются проблемы регулирования употребления языков в законодательных актах республик Сибири (Алтая, Бурятии, Тувы и Хакасии). Прослеживаются тенденции и динамика изменения положений о языках в разновременных региональных конституциях, законах о языках и регламентах республиканских парламентов; в ходе анализа однотипных документов выявляются общие и индивидуальные черты таких положений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Катунин Дмитрий Анатольвич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Summary. The problems of regulating usage of languages in legislation acts of Siberian republics (Altai, Buryatiya, Tyva and Khackasiya) are examined. The tendencies and dynamics of changes in language regulations from regional constitutions, language laws and the regulations of republic parliaments, relating to different time periods, are observed. Similar documents are analyzed to reveal common and individual features of such regulations.

Текст научной работы на тему «Языковое законодательство в республиках Сибири»

ЯЗЫКОВОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО В РЕСПУБЛИКАХ СИБИРИ

Д.А. Катунин

Аннотация. Рассматриваются проблемы регулирования употребления языков в законодательных актах республик Сибири (Алтая, Бурятии, Тувы и Хакасии). Прослеживаются тенденции и динамика изменения положений о языках в разновременных региональных конституциях, законах о языках и регламентах республиканских парламентов; в ходе анализа однотипных документов выявляются общие и индивидуальные черты таких положений.

Ключевые слова: социолингвистика, языковая политика, закон о языках,

Алтай, Бурятия, Тува, Хакасия.

1.1. Языковое законодательство является частью языковой политики государства, которую Ю.Д. Дешериев определяет как «совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в социуме и государстве» и замечает, что «особой сложностью отличается языковая политика в многонациональном государстве» [1. С. 616]. К таким государствам в полной мере относится и Российская Федерация, где на региональном (в первую очередь - на республиканском) уровне несколько десятков (!) языков имеют законодательно утверждённый статус. Отметим, что заявленная проблема юридического закрепления статуса языков в федеральном и региональном законодательстве неоднократно поднималась в отечественных исследованиях по социолингвистике и юриспруденции (см., например: [2-10]).

1.2. В настоящее время 21 субъект Федерации обладает статусом республики и все они, согласно Конституции РФ, характеризуются как государства, которые имеют в качестве своих основных законов конституции (в отличие от остальных субъектов Федерации) и наделяются правом установления своих государственных языков в дополнение к русскому:

Ст. 5. 2. Республика (государство) имеет свою конституцию и законодательство.

Край, область, город федерального значения, автономная область, автономный округ имеют свой устав и законодательство.

Ст. 68. 1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.

2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации [11. С. 5, 27].

В целом количество государственных языков в российских республиках колеблется от одного в Карелии до неопределимого множества в Дагестане:

Ст. 11. 1. Государственным языком в Республике Карелия является русский [12].

Ст. 11. Государственными языками Республики Дагестан являются русский язык и языки народов Дагестана [13].

Помимо конституций, использование языков может регулироваться региональными законами о языках, которые приняты во всех российских республиках, кроме Дагестана, Карелии и Северной Осетии.

2.1. В Сибирского федеральном округе в настоящее время четыре региона имеют статус республики: Алтай, Бурятия, Тува и Хакасия.

Республика Алтай была образована в 1922 г. как Ойротская автономная область в составе Алтайского края и переименована в 1948 г. в Горно-Алтайскую автономную область. В начале девяностых годов прошлого века был изменен сначала статус региона в сторону его повышения, а затем было модифицировано название: в 1990 г. - Горно-Алтайская АССР, в 1991 г. - Горно-Алтайская ССР, в 1992 г. - Республика Горный Алтай, с 1993 г. - Республика Алтай. Согласно данным Всероссийской переписи населения 2002 г. в республике проживают 202 947 человек, из них алтайцев - 62 192 (или 30,65% от всего населения), русских 116 510 (57,41%). Третья по численности группа населения республики - казахи (12 108, или 5,97%), проживающие преимущественно в Кош-Агачском районе [14].

Согласно конституции Республики Алтай в регионе два равноправных государственных языка:

Ст. 13. Государственными языками в Республике Алтай являются алтайский и русский языки. <...> Алтайский язык является основой национального самосознания алтайского народа. Органы власти республики способствуют его возрождению, сохранению, развитию и расширению среды употребления [15].

В законе о республиканском парламенте также сказано, что его работа осуществляется на двух языках:

Ст. 20. Заседания Государственного Собрания - Эл Курултай ведутся на государственных языках Республики Алтай [16].

Правовое положение языков конкретизируется в соответствующем законе Республики Алтай, в котором, кроме указания государственных языков республики, даётся характеристика русского языка как основного средства межнационального общения и регулируется официальное использование казахского языка:

Ст. 4. Государственными языками Республики Алтай являются алтайский и русский языки.

Русский язык также используется как основное средство межнационального общения.

Казахский язык используется в официальных сферах общения в местах компактного проживания его носителей [17].

Анализ текста этого документа позволяет сделать вывод о некотором законодательном неравенстве статусов государственных языков, которое отражено в пяти статьях рассматриваемого закона (в них приоритет отдаётся русскому языку): ст. 13. Язык проведения выборов и референдумов; ст. 14. Язык взаимоотношений с государственными органами Российской Федерации; ст. 15. Язык международных и межрегиональных переговоров; ст. 17. Язык осуществления судопроизводства и делопроизводства в судах, правоохранительных органах Республики Алтай и нотариального делопроизводства; ст. 19. Использование языков в средних специальных и высших учебных заведениях.

В то же время закон определяет, что географические наименования и надписи, топографические обозначения, дорожные указатели и т.п. должны быть выполнены на алтайском и русском языках:

Ст. 22. На территории республики топонимы (названия административно-территориальных единиц, городов, сел, поселков, улиц, площадей), гидронимы (наименования рек, озер) и другие географические объекты, топографические обозначения, дорожные указатели оформляются на государственных языках [17].

В целом такие разделы представляются наиболее репрезентативными в плане оценки действенности подобного рода законодательных актов, поскольку именно уровень реализации этих положений позволяет достаточно чётко оценить степень исполнения рассматриваемых законов.

2.2. Республика Хакасия была образована в 1930 г. как Хакасская автономная область, в 1990 г. переименована в Хакасскую АССР, в 1991 г. -в Хакасскую ССР, а в 1992 г. получила своё современное название. Население Хакасии по состоянию на 2002 г. составляет 546 072 человека, среди которых хакасов - 65 421 (11,98%), русских - 438 395 (80,28%) [14].

По основному закону республики на её территории функционирует два государственных языка:

Ст. 69. Государственными языками Республики Хакасия являются русский и хакасский языки [18].

В регламенте Верховного Совета Республики Хакасия также указывается, что его работа осуществляется на русском и хакасском языках. Оговаривается и возможность выступления на каком-либо ином языке народов Хакасии, но такие народы не определяются:

Ст. 25. Работа Верховного Совета ведется на государственных языках Республики Хакасия. На сессиях Верховного Совета, заседаниях Президиума и комитетов (комиссий) Верховного Совета депутатам и иным лицам предоставляется право по их усмотрению выступать на любом государственном языке Республики Хакасия, а в случае необходимости - на ином языке народов Республики Хакасия. Их выступление обеспечивается соответствующим переводом [19].

В законе «О языках народов Республики Хакасия», конкретизирующем их правовое положение, русский язык также обозначен как язык межнационального общения:

Ст. 3. 1. Государственными языками Республики Хакасия являются русский и хакасский языки. <.>

Языком межнационального общения в республике Хакасия является русский язык [20].

Изначально в этом документе (в отличие от аналогичного закона Республики Алтай) декларировалась практически абсолютная паритетность в использовании государственных языков Хакасии, однако в дальнейшем рассматриваемый закон подвергался неоднократной коррекции (в 2002, 2004, 2008 гг.) по целому ряду положений.

Поскольку, как уже было сказано, наиболее наглядным индикатором действенности таких законов является язык написания географических наименований и надписей, топографических обозначений и дорожных указателей, то именно эти разделы закона несколько раз подвергались корректировке в направлении от декларативности к реальному положению. Например, в исходном тексте закона 1992 г. предписывалось их обязательное оформление на русском и хакасском языках:

Ст. 20. В Республике Хакасия географические наименования и надписи, топографические обозначения, дорожные указатели должны оформляться на государственных языках Республики Хакасия [20].

В 2002 г. в закон были внесены изменения, согласно которым языком написания наименований географических объектов, оформления надписей и т.д. является русский язык, а использование других языков народов Российской Федерации определяется правительством Хакасии:

Ст. 20. 1. Написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей производятся на государственном языке Российской Федерации.

2. Правительство Республики Хакасия в необходимых случаях определяет написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей наряду с государственным языком Российской Федерации на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания [21].

В 2008 г. положения о языке написания наименований географических объектов и т.д. были незначительно скорректированы ещё раз.

Подобного рода поправки, согласно которым устанавливается приоритет в официальном использовании русского языка и которые, соответственно, делают равноправный статус государственных языков республики не более чем декларативным, вносились и в ещё ряд статей закона, регулирующих употребление языков в самых различных сферах общественной жизни: ст. 15. Использование языков в официальной переписке; ст. 16. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах и делопроизводства в правоохранительных органах (2002 г.); ст. 12. Язык подготовки

и проведения выборов и референдумов» (2004 г.); ст. 10. Использование языков народов Республики Хакасия в работе органов государственной власти Республики Хакасия и органов местного самоуправления; ст. 11. Язык официального опубликования законов и иных нормативных правовых актов Республики Хакасия (2008 г.) и т.д.

2.3. Республика Бурятия была образована в 1923 г. как Бурят-Монгольская АССР, в 1958 г. переименована в Бурятскую АССР, а с 1992 г. существует под современным названием. Бурятия является самой крупной по числу жителей республикой азиатской части России: её население (2002 г.) составляет 981 238 человек, из них бурят - 272 910 (27,81%), русских - 665 512 (67,82%) [14].

В конституции Республики Бурятия указываются два государственных языках республики, а среди квалификационных требований к кандидату на пост президента республики заявляется необходимость владения этими языками (впрочем, как показал факт назначения в 2007 г. президентом Бурятии бывшего председателя Правительства Томской области Вячеслава Наговицына, данное требование в настоящее время не соблюдается):

Ст. 67. 1. Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки.

Ст. 70. 2. <. > Президент Республики Бурятия должен владеть государственными языками Республики Бурятия [22].

Регламент Народного Хурала Республики Бурятия устанавливает двуязычие в работе республиканского парламента. Однако уже в требованиях к законопроектам и их лингвистической экспертизе, содержащихся в этом документе, оговаривается только соответствие нормам русского языка:

Ст. 48. 1. Работа в Народном Хурале осуществляется на государственных языках Республики Бурятия.

Ст. 89. 3. Правовое управление Народного Хурала на основании результатов правовой и лингвистической экспертиз законопроекта готовит заключение, в котором должны быть даны ответы на следующие вопросы: <...>

в) соответствует ли представленный текст законопроекта апробированным практикой правилам законодательной техники, единообразия стиля изложения, нормам современного русского литературного языка -грамматики, орфографии, морфологии, синтаксиса, пунктуации.

Ст. 97. 7. Ответственный комитет направляет законопроекты на лингвистическую экспертизу законопроекта в Правовое управление Народного Хурала. Лингвистическая экспертиза законопроекта заключается в оценке соответствия представленного текста нормам современного русского литературного языка с учетом функционально-стилистических особенностей текстов законов [23].

В законе «О языках народов Республики Бурятия» подтверждается статус бурятского и русского языков как государственных языков Республики Бурятия:

Статья 1. Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки.

Порядок утверждения норм современного бурятского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Республики Бурятия, правил бурятской орфографии и пунктуации определяется Правительством Республики Бурятия [24].

Однако языком делопроизводства в органах государственной власти и управления (ст. 10), на предприятиях, в учреждениях и общественных организациях (ст. 13), в государственных нотариальных конторах (ст. 20) и т.д. заявляется только русский язык.

Следует отметить, что к настоящему времени исходный вариант данного закона 1992 г. претерпел достаточно существенные изменения вследствие внесения в него целого ряда поправок. Так, например, в 2003 г., согласно решению Верховного Суда Республики Бурятия «О признании противоречащими федеральному законодательству, недействующими и не подлежащими применению отдельных положений Закона Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» [25], были исключены положения, в соответствии с которыми делопроизводство на уровне местного самоуправления могло вестись только на одном из государственных языков, а также на языках малочисленного населения республики (в том числе - эвенкийском, татарском, немецком) при условии компактного проживания их носителей:

Ст. 12. Документы местных органов власти и управления принимаются и объявляются или на русском, или на бурятском языке в зависимости от контингента населения.

В местностях компактного проживания малочисленного в Республике Бурятия населения других национальностей (эвенки, татары, немцы и др.) наряду с государственными языками в деятельности государственных органов, делопроизводстве, оформлении документации, проведении выборов и референдумов может использоваться язык большинства населения данной местности.

Ст. 13. <. > В районах, где большинство составляет бурятское население, делопроизводство может вестись на бурятском языке, а при необходимости дублироваться на русском языке [26].

Однако в законе по-прежнему декларируется необходимость двуязычного дублирования практически всей публичной информации на территории республики:

Ст. 14. Наименования предприятий, учреждений и организаций, а также тексты официальных печатей и бланков государственных органов и общественных организаций, предприятий и учреждений оформляются на бурятском и русском языках.

Ст. 15. Наименования населенных пунктов, улиц, площадей оформляются на бурятском и русском языках.

Ст. 16. Тексты вывесок, объявлений, ценников и другой наглядной и устной информации пишутся и объявляются на государственных языках республики. Продукция, выпускаемая предприятиями Республики Бурятия, обеспечивается ярлыками, инструкциями, этикетками на бурятском и русском языках.

Ст. 17. Официальные документы, свидетельствующие о статусе гражданина - паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, свидетельство о рождении, браке, документы о смерти и другие - оформляются на государственных языках Республики Бурятия [26].

2.4. В отличие от всех вышерассмотренных регионов, Республика Тува вошла в состав России только в 1944 г. как Тувинская автономная область, в 1961 г. она была преобразована в Тувинскую АССР, а в 1991 г. -в Республику Тува. По данным Всероссийской переписи населения 2002 г., в республике проживают 305 510 человек, среди которых численно доминируют тувинцы (235 313 человек, или 77,02% от всего населения) и русские (61 442, или 20,11%) [14].

За время, прошедшее после утверждения современного статуса республики (1991 г.), было принято две конституции, причём изменения основного закона нашли значительное отражения и в положениях о языке. В конституции 1996 г. государственным языком Республики Тува устанавливался только один язык - тувинский (обозначенный как «тыва язык»), а русский язык получил статус общефедерального государственного языка. Конституция содержала также квалификационные положения о том, что претенденты на должности президента и мэра города Кызыла - столицы республики - должны свободно владеть указанными языками:

Ст. 33. Государственным языком Республики Тыва устанавливается тыва язык.

Русский язык на территории Республики Тыва действует как общефедеральный государственный язык.

Тыва и русский языки равноправно употребляются во всех сферах общения, регулируемых законодательством, в том числе на всех предприятиях, в учреждениях и организациях, а также органах власти и управления.

Ст. 69. <...> Президентом может быть избран гражданин Республики Тыва не моложе тридцати пяти лет и не старше шестидесяти лет, проживающий в Республике Тыва не менее пятнадцати лет, свободно владеющий тыва и русским языками.

Ст. 111. <.> Администрацией столицы может руководить гражданин, свободно владеющий тыва и русским языками, избираемый населением при тайном голосовании сроком на четыре года [27].

По конституции 2001 г., принятой в период выстраивания вертикали власти, все положения о языке были редуцированы до одной статьи, согласно которой государственными языками Республики Тува являются

тувинский и русский языки (отметим изменение в названии одного из государственных языков):

Ст. 5. 1. Государственными языками Республики Тыва являются тувинский и русский языки [28].

Эти языки используются и в работе Законодательной палаты Великого Хурала Республики Тува согласно её регламенту:

Ст. 42. 1. Заседания Законодательной палаты проводятся на тувинском или на русском языке, выступления обеспечиваются переводом на тувинский и русский языки [29].

Однако в разделе, посвящённом лингвистической экспертизе законопроектов (как и в регламенте парламента Бурятии), говорится о необходимости соответствия представляемых текстов только нормам русского языка:

Ст. 98. 2. Лингвистическая экспертиза законопроекта заключается в оценке соответствия представленного текста нормам современного русского литературного языка с учетом функционально-стилистических особенностей текстов законов [29].

Подробнее использование языков характеризуется в республиканском законе о языках, который является уже вторым законодательным документом, посвящённым регулированию употребления языков на территории республики. Следует учитывать, что Тува одной из первых республик России (точнее - второй, после Чувашии) ещё в 1990 г. приняла закон о языке, где тувинский язык определялся как государственный язык республики, а русский - как официальный язык в СССР:

Ст. 1. Государственным языком Тувинской АССР является тувинский язык. <...>

Ст. 2. На территории Тувинской АССР русский язык как официальный язык в СССР, язык межнационального общения, наравне с государственным языком в полной мере функционирует и используется в общественно-политической, социально-экономической, культурной жизни, общении между людьми [30].

Закон 1991 г. декларировал практически полное равенство тувинского и русского языков, в том числе и необходимость двуязычного дублирования всей публичной информации на территории республики, с подробными указаниями, как должны быть расположены тексты на тувинском (слева или сверху) и русском (справа или снизу) языках:

Ст. 27. В Тувинской АССР осуществляются меры по сохранению тувинских традиционных географических, административно-территориальных названий, собственных имен и правильной их передаче на тувинском и русском языках. Русская передача таких названий собственных имен производится на основе нормативных актов.

Наименования населенных пунктов, улиц, площадей, дорожные указатели оформляются на тувинском и русском языках.

Названия учреждений, предприятий, организаций и их структурных подразделений даются на тувинском и русском, а при необходимости - на других языках.

Ст. 28. Тексты официальных печатей, штампов предприятий, учреждений и организаций составляются на тувинском и русском языках.

Тексты бланков, вывесок, объявлений, официальной рекламы, прейскурантов, ценников и другой информации пишутся на тувинском и русском языках, а в местах компактного проживания других национальных групп - на их родном языке.

Этикетки товаров, маркировка, инструкции к товарам, произведенным в республике, должны содержать необходимую информацию на тувинском и русском языках.

Все тексты визуальной информации располагаются следующим образом: слева или сверху - текст на тувинском языке, справа или снизу -текст на русском языке и выполняются одинаковыми по размерам буквами.

Устная информация, объявления, реклама на автовокзалах, в аэропортах и гостиницах передаются на русском и тувинском языках [30].

Исключение составляли только обращения тувинских органов власти и организаций за пределы республики и осуществление международных почтово-телеграфных отправлений, которые должны были оформляться на русском языке (ст. 15, 29).

С 1994 г. по закону «О внесении изменений и дополнений в Закон Тувинской АССР «О языках в Тувинской АССР» изменились наименование тувинского языка (на «тыва язык») и статус русского языка:

Ст. 1. Государственным языком Республики Тыва является тыва язык. <...>

Ст. 2. На территории Республики Тыва русский язык действует как общефедеральный государственный язык.

Тыва и русский языки равноправно употребляются во всех сферах общения, регулируемых законодательством, в том числе на всех предприятиях, в учреждениях и организациях, а также органах власти и управления [31].

В 2003 г. в Туве был принят новый закон о языках, в котором тувинскому языку возвращалось его прежнее наименование, русскому языку - статус языка межнационального общения, и оба этих языка объявлялись государственными (в целом в изменениях закона можно отметить те же тенденции относительно регулирования употребления языков, что и в новой конституции республики 2001 г.):

Ст. 2. 1. Государственными языками Республики Тыва являются тувинский и русский языки.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Языком межнационального общения в Республике Тыва является русский язык [32].

В ряде положений закона требования об обязательном двуязычии стали вариативными, модальность долженствования сменилась на мо-

дальность возможности, а написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей было разрешено производить либо на русском языке, либо на русском и тувинском:

Ст. 13. 2. <...> Тексты бланков документов изготавливаются на тувинском или русском языке, либо на тувинском и русском языках одновременно.

Все тексты визуальной информации располагаются следующим образом: слева или сверху - текст на тувинском языке, справа или снизу -текст на русском языке и выполняются одинаковыми буквами.

3. Официальные документы, удостоверяющие личность гражданина или сведения о нем (паспорта, свидетельства о рождении, браке или смерти, трудовые книжки, аттестаты и дипломы об окончании учебных заведений, военные билеты и другие документы), могут оформляться на тувинском и русском языках одновременно.

Ст. 18. 2. Делопроизводство в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности ведется на тувинском или русском языке, иных языках, предусмотренных договорами между деловыми партнерами.

Ст. 19. 1. Написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей производятся на государственном языке Российской Федерации или государственных языках Республики Тыва [32].

3. В заключение представляется возможным сделать следующие выводы:

1. В конституциях всех четырёх сибирских республик содержатся положения о двух государственных языках: русском и языке титульной нации, но не даётся определения понятия «государственный язык» (не приводятся такие определения и в законах о языках).

2. Во всех этих республиках приняты законы о языках, в которых подтверждаются соответствующие статьи конституций и подробно регламентируется употребление языков на территории регионов, причём можно отметить декларативный характер некоторых положений данных законов. В законе Алтая указывается третий язык - казахский, который допустимо использовать «в официальных сферах общения в местах компактного проживания его носителей».

3. Анализируя разновременные редакции документов и вносимые в них поправки, можно проследить тенденции постепенного отхода от декларативных положений об обязательном употреблении двух языков в топонимике и делопроизводстве и отказа от языкового ценза при избрании или назначении на руководящие должности.

Литература

1. Дешериев Ю.Д. Языковая политика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М., 1998.

2. Алпатов В. М. Языковая ситуация в регионах современной России // Отечественные записки. 2005. № 2. С. 210-219.

3. Бенедиктов Н.А., Бердашкевич А.П. О правовых основах государственной языковой политики // Мир русского слова. 2003. № 2. - ЦКЪ: http://www.leaming-russian.gramota.ru

4. Нерознак В.П. Языковая реформа (1990-1995) // Вестник Российской академии наук. М., 1996. Т. 66, № 1. С. 3-7.

5. Нерознак В.П., Орешкина М.В., Сабаткоев Р.Б. Русский язык в российском законодательстве // Полилог. 2001. № 1. С. 15-30.

6. Пиголкин А. С. Законодательство о языках Российской Федерации: опыт, проблема развития // Языковая ситуация в Российской Федерации. М., 1992. С. 18-28.

7. Подлесных О.Н. Плюрализм режимов защиты прав меньшинств в субъектах Российской Федерации. - ЦКЬ: http://www.humanities.edu.ru/db/msg/43787

8. Ромашкин В. В. Языковая реформа в Российской Федерации (Алтай и Центральная Азия: культурно-историческая преемственность). Горно-Алтайск, 1999. С. 29-38.

9. Шелютто Н.В. Законодательство о развитии и использовании языков народов СССР. О правовом статусе языков в СССР. М., 1990.

10. Языки в России и в мире: государственные, официальные, титульные // Татарский мир. 2004. № 8.

11. Конституция Российской Федерации. Официальное издание. М., 2009.

12. Конституция Республики Карелия. - ЦРЬ: http://gov.karelia.ru

13. Конституция Республики Дагестан. - ЦРЬ: http://prd.e-dag.ru

14. Всероссийская перепись населения 2002 года. - ЦРЬ: http://www.perepis2002.ru

15. Конституция Республики Алтай. - ЦРЬ: http://www.altai-republic.ru

16. Закон Республики Алтай «О Государственном Собрании - Эл Курултай Республики Алтай». - ЦРЬ: http://kurultai.altai-republic.ru

17. Закон Республики Алтай «О языках». - ЦРЬ: http://www.admarket.ru

18. Конституция Республики Хакасия. - ЦРЬ: http://www.rhlider.ru

19. Регламент Верховного Совета Республики Хакасия. - ЦКЪ: http://www.vskhakasia.ru

20. Закон Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия». - ЦКЪ: http://sibnews.info

21. Закон Республики Хакасия 2002 г. «О внесении изменений в Закон Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия». - ЦРЬ: http://sibnews.info

22. Конституция Республики Бурятия. - ЦРЬ: http://egov-buryatia.ru

23. Регламент Народного Хурала Республики Бурятия. - ЦРЬ: http://hural-rb.ru

24. Закон Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» с изменениями 2003 г. - ЦРЬ: http://zakonburyatia.ru

25. Решение Верховного Суда Республики Бурятия «О признании противоречащими федеральному законодательству, недействующими и не подлежащими применению отдельных положений Закона Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия». - ЦРЬ: http://sibnews.info

26. Закон Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия». - ЦРЬ: http://www.indem.ru

27. Конституция Республики Тыва 1996 г. - ЦРЬ: http://www.humanities.edu.ru

28. Конституция Республики Тыва 2001 г. - ЦРЬ: http://huraltuva.com

29. Регламент Законодательной палаты Великого Хурала Республики Тыва. - ЦРЬ: http://huraltuva.com

30. Закон Тувинской АССР «О языках в Тувинской АССР». - ЦРЬ: http://sibnews.info

31. Закон Республики Тыва «О внесении изменений и дополнений в Закон Тувинской АССР «О языках в Тувинской АССР». - ЦРТ: http://sibnews.info

32. Закон Республики Тыва «О языках в Республике Тыва». - URL: http://sibnews.info

LANGUAGE LEGISLATION IN THE REPUBLICS OF SIBERIA Katunin D.A.

Summary. The problems of regulating usage of languages in legislation acts of Siberian republics (Altai, Buryatiya, Tyva and Khackasiya) are examined. The tendencies and dynamics of changes in language regulations from regional constitutions, language laws and the regulations of republic parliaments, relating to different time periods, are observed. Similar documents are analyzed to reveal common and individual features of such regulations.

Key words: sociolinguistics, language policy, language law, Altai, Buryatiya, Tyva, Khackasiya.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.