Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 9 (224). История. Вып. 44. С. 105-115.
ПОКОРЕНИЕ ГОСУДАРСТВОМЯМАТО ОБЛАСТИ ТАНИВА В НАЧАЛЕIVВЕКА (ПОМАТЕРИАЛАМ«ТАНГО-ФУДОКИ»)
В статье анализируются сведения древнеяпонских источников (прежде всего, сохранившегося фрагмента «Танго-фудоки» («Описание земель и нравов провинции Танго»)) о покорении земель области Танива в царствование государя Мимаки (Судзина, 324-331 гг. (испр. хрон.)), когда были организованы походы «полководцев четырёх дорог». Подробности этих событий опущены в «Кодзики» и «Нихон-сёки», однако сохранились в местных источниках провинции Танго. Таким образом, удаётся устранить пробел в официальном летописании древней Японии.
Ключевые слова: древняя Япония, Ямато, Мимаки, Судзин, «полководцы четырёх дорог», область Танива, провинция Танго, «Танго-фудоки».
Во второй половине VII - начале VIII в. в Японии, параллельно с созданием летописных сводов, описывающих правителей и их непосредственное окружение, началась работа по сбору данных, касающихся территорий госу-дарства1. Исследователи обратили внимание, что ещё в 646 г. император Котоку приказал установить границы между провинциями и составить карты или описания провинций и уездов2. «Повелеваем обследовать границы провинций и представить их описание [др.-яп. пуми, яп. фуми, каки - С. Д.] или же карту, каковые доставить Нам. Названия провинций и уездов [яп. агата - досл. «округов» - С. Д.] будут установлены тогда, когда вы прибудете сюда»3 [Нихон-сёки, св. 25-й, Котоку, 2-й год Тайка, 8-й месяц, 14-й день]. Эти мероприятия были связаны с земельной реформой и составлением кадастровых планов (дэндзу)4. В продолжение прежней политики по сбору исторических сведений в 713 г. (6-й год Вадо) императрица Гэммё (Гэммэй, 708-714) приказала всем губернаторам начать составление естественно- географических описаний японских провинций (по образцу древнекитайских фэнтуцзи; яп. фудоки - «Описаний земель и нравов»)5 в связи с их проверкой и разделением6. Указ гласил: «Занесите в книги и представьте нам... сказания об удивительных событиях древности, передаваемых стариками»7. В описания должны были входить сведения об уездах, населенных пунктах, храмах, рельефе, полях, флоре и фауне, обычаях. «5-й месяц, 2-й день. Предписано названия сел [и] уездов всех провинций семи округов [области] Кинай употреблять "хорошие" иероглифы. На территориях этих уездов
происходящие серебро, медь, различная растительность, деревья, птицы и звери, рыбы, насекомые и другие вещи, подробно записать [по] категориям. Также [все] земли [по] тучности [и] тощности (плодородию, качеству земли). Происхождение топонимов гор, рек, равнин, полей. Ещё услышанные удивительные события, [которые] передают (рассказывают) друг другу старики. Занести в исторические книги, чтобы поднести [ко двору]»8 [Сёку-нихонги, св. 6-й, Гэммё, 6-й год, 5-й месяц, 2-й день]9. Были описаны все провинции, характеризовалось положение и протяжённость провинции, сообщались легенды о происхождении её названия, перечислялись уезды, храмы, сёла, промыслы, местные продукты, полезные ископаемые, растительный и животный мир, возделываемые культуры, характер почв, происхождение географических названий и предания, с ними связанные, достопримечательности, нравы и обычаи10. Эти сведения полны местных мифов, преданий и легенд, не вошедших в официальные своды «Кодзики» и «Нихон-сёки»; включали часть несистематизированного древнеяпонского фольклора, как правило, не дублирующего материал официальных хроник11, а также они содержали важный исторический материал, часть которого отсутствует в других источниках. Исследователи отмечают, что, несмотря на это, тем не менее, не приходится говорить даже о поверхностных противоречиях между официальной и неофициальной традициями12 (и, отнюдь, не по причине того, что событий, получающих отражение в них обеих, чрезвычайно мало; сопоставление материалов «фу-доки», «Кодзики» и «Нихон-сёки» показыва-
ет, что многие сведения официальных хроник подтверждаются, часто с подробностями, сведениями «фудоки»).
«Фудоки» опирались на какие-то первоначальные записи. Об этом свидетельствует упоминание в тексте «Харима-фудоки» неких «изначальных записей» (яп. мото-цу фуми-ни13). Например, во фрагменте «Овари-фудоки» («Волость Окурэ-но сато» из 5-й части «Дзинтай») упоминаются «Ку-ки» («Древние записи»)14. В «Идзу- фудоки» (фрагмент «Охотничье седло [кари-кура] Идзу») упомянуты «Дзу-ки» («Иллюстрированные записи», «Записи с рисунками, картами»)15.
До наших дней полностью дошло описание лишь провинции Идзумо, крупные фрагменты из фудоки провинций Хитати, Бунго, Хидзэн и Харима16. Кроме того, сохранилась часть текста (поеденного насекомыми) «Танго-фудоки» (содержащая общую характеристику провинции и частично материалы раздела «Уезд Каса»)17, а также более мелкие отрывки из 48 описаний других провинций, включая и вышеупомянутые, содержащиеся в виде цитат в разных средневековых сочинениях, главным образом исторических (общая цифра почти равна числу провинций той эпохи)18.
Описания в «фудоки» были составлены на китайском языке - камбуне (кит. вэньянь)19. В плане описаний, в терминологии явно чувствуется китайское влияние20. Однако местный фольклор, топонимы и антропонимы записаны на японском языке посредством способа манъёгана (японской иероглифической азбуки, в которой китайские иероглифы использовались фонетически, независимо от их смысла, для обозначения японских слогов)21.
События, связанные с покорением области Танива, по сообщениям древнеяпонских источников, происходили в царствование государя Мимаки-ири-бико по прозвищу Иниэ (или просто Мимаки, известного под посмертным именем Судзин)22. Его персона вызывает особый интерес исследователей, так как он резко выделяется в источниках (прежде всего, количеством материала) после «немногословного» периода «восьми правителей»23. С его правлением связано начало расширения территории Ямато, в состав которой тогда входили территории Кинай24 (провинции Ямато, Ямасиро, Сэццу, Кавати и Идзуми25, а также Исэ, Харима и часть Киби). Проблема заключалась в том, когда это происходило?
Уточнению времени военных походов сил Ямато способствовал пересмотр хронологии истории древней Японии, когда ученые установили, что Ямато возникло на рубеже III-IV вв., а Мимаки (Судзин) должен был править во второй половине III - начале IV в.26 При этом часто ссылаются на сообщение средневекового комментария к «Кодзики» (1258 г.), в котором говорится, что год смерти Мимаки приходится на год цутиноэ-тора (15-й год цикла)27. Этот год во второй половине III - начале IV в. н. э. приходится на 258 или 318 г.28, из которых наиболее приемлемой оказывалась вторая дата (318 г.)29, совпадающая со временем образования Ямато (рубеж Ш-ГУ вв.)30 Но проблема заключалась в том, что предлагаемая в «Кодзики» хронология относится к XIII в. и связана не с авторами «Кодзики», а с поздними комментаторами этого исторического труда31. Если же исходить из циклических обозначений «Нихон-сёки» и «Кудзи-хонки», то начало правления Мимаки приходится на год киноэ-сару (21-й год цикла), выпадающий в начале IV века на 324 г. Видимо, этот год и следует признать реальным началом правления Мимаки [324331 гг. испр. хрон].
При Мимаки были осуществлены военные походы, в историографии получившие название «походы полководцев четырех дорог»32. После установления «компромисса на равнине Каму-асати» с общинной знатью, проведения религиозно-политической и храмовой реформ и достижения мира в Центральной Японии правитель Ямато отправил в разные районы страны своих военачальников (кит. цзянцзюнь, др.-яп. икуса-но кими33, яп. с ёгун34). В подтверждение полномочий военачальников командующим войсками «четырех дорог» (четырех направлений) были выданы печати с лентами35 и присвоено звание «полководца»36 (кит. цзян-цзюнь; яп. с ёгун; др.-яп. икуса-но кими), а также было дано указание (яп. микотонори - досл. «государев указ») уничтожить неподчинившихся и «успокоить непокорный народ»37. В связи с этим, в «Нихон-сёки» есть примечательная фраза. В 530 г. государь Кэйтай, ссылаясь на события царствования Мимаки, сказал: «Начиная от микадо (кит. ди) Ипарэ-бико [и] о-кими (кит. ван) Мимаки все [правители] полагались на [имеющих] обширные познания подданных (кит. чэнь; или: министров, сановников38)... Опобико [совр.-яп. О-бико - дядя
Мимаки, брат правителя Кайка [9-го] и сын Когэна [8-го], а также, видимо, помощник Судзина - С. Д.] настойчиво разъяснял (кит. ш'энь)39 замыслы (кит. люэ)40, и вслед за этим (кит. эр) [государь Мимаки-ири-бико по прозвищу] Иниэ воплощал (кит. юн)41 - [страна] процветала»42. То есть Кэйтай, указывает, что О-бико (др.-яп. Опо-бико) являлся советником Мимаки. Возможно, именно он и посоветовал государю начать завоевательные походы. Кроме того, историчность О-бико подтверждается эпиграфической надписью 471 г. на мече из Инарияма, где он назван первопредком клана некоего Вовака-но оми (Вовакэ-но оми), являвшимся потомком в восьмом поколении О-бико43. В «Синсэн-сёдзи-року» упомянут потомок О-бико в восьмом поколении - Вака-ко-но оми (Ваку-ко-но оми) - предок рода Абэ-но Сии-но мурадзи (др.-яп. Апэ-но Сипи-но мурази)44 [Синсэн-сёдзи-року, св. 2-й]. Возможно, что Вака-ко-но оми в «Синсэн-сёдзи-року» и Вовака-но оми в надписи на мече - одно и тоже лицо.
Были предприняты следующие походы: 1) поход по суше45 в северо-восточный регион Хоку-рику[-до] - в округ Коси (северовосточный Хонсю) возглавил О-бико, (др.-яп. Опо-бико); 2) морским путем в Токай (досл. «Восточное море», видимо, Токай-до - дорога на восток в Восточные провинции, или как они названы в «Кодзики» - «12 округов на востоке», то есть в восточный Хонсю - в район современных городов Сидзуока и Токио46) отправился сын О-бико (и двоюродный брат Мимаки) по имени Такэ-нуна-каха-вакэ (др.-яп. Такэ-нуна-капа-вакэ); 3) (в «Кодзики» не упомянут) в поход в Сайдо (досл. «Западную дорогу» - в западный Хонсю, некоторые исследователи считают в Кюсю) был послан «покоритель Киби» - [О]-Киби-цу хйко (по традиционной генеалогии сын Корэя [7-го] и сводный брат Когэна [8-го] - дед Мимаки в боковой линии); 4) в провинцию Танива (или Тамба - к северу от Кинай) отправился Хйко-имасу, имевший титул кими (кит. ван)47 (сын Кайка [9-й] и сводный брат Мимаки [Кодзики, св. 2-й, Кайка48; Танго-фудоки, уезд Каса (Укэ)49]), или по версии «Нихон-сёки» -сын Хйко-имасу (т. е. племянник Мимаки)50 - Танива-но мити-но нуси, будущий «принц Танива» (Танива-но хйко)51. Можно полагать, что в походе в область Танива участвовали оба военачальника [Нихон-сёки, св. 5-й, Судзин, 10-й год пр.; 9-й месяц; N^0^^
V. 9; Кодзики, св. 2-й, Судзин; Ко^Ы, II, LXVI; Jinno-shotoki, I, Sujin, 73]. Таким образом, в северном направлении - в Танива-но куни (тогда она включала земли Тамба-но куни и Танго-но куни)52 ушёл с отрядом единокровный брат государя - Хико-имасу-но кими (др.-яп. Пико-имасу-но мико) в сопровождении своего сына - Танива-но мити-но нуси, будущего «принца Танива» (Танива-но хйко)53. В подтверждение полномочий военачальников командующим войсками «четырех дорог» (четырех направлений) были выданы печати с лентами54 и присвоено звание «полководцев»55 (кит. цзян-цзюнь; яп. с ёгун; др.-яп. икуса-но кими) и было дано указание (яп. микотонори - досл. «государев указ») уничтожить неподчинившихся и «успокоить непокорный народ»56.
Ни «Кодзики», ни «Нихон-сёки» не сообщают никаких подробностей и о походах других трёх военачальников из состава «четырех полководцев». Известно лишь, что после подавления мятежа принца Такэ-хани-ясу, когда был восстановлен контроль над территорией Ямато, «полководцы четырех дорог» были немедленно отправлены по своим направлениям подчинять «свирепых дикарей» за пределами Кинай: «...[государь] рёк вельможным сановникам повеление: "Всех бунтовщиков мы наказали смертью. В землях вокруг столицы теперь безопасно. Однако по-прежнему не прекращаются волнения среди диких племен по ту сторону57. Надо немедленно разослать военачальников по четырем дорогам" - так сказал»58. Летом следующего года «полководцы четырех дорог» доложили государю об обстоятельствах умиротворения «дикарей» (яп. хина/эбису; кит. и59), причем подробностей никаких нет. И только сообщается: «В этот год разные (чужие) простые [люди] в большом количестве подчинились [правителю Ямато]»60.
Описание похода в северном направлении - в Танива-но куни содержится в «Танго-фудоки». Туда ушёл с отрядом принц Хико-имасу-но мико, видимо, вместе с сыном - Танива-но мити-но нусия. По сведениям «Танго-фудоки», младшим военачальником (командиром отдельного отряда) государева войска был Ямато-этама-но микото62 (он был наследственным владетелем местности в уезде Каса области Танива63). Участие Ямато-этама-но микото в военной операции Хико-имасу-но мико упомянуто в генеалогии рода
Амабэ-удзи «Кант ю-кэйдзу»64 [Кант ю-кэйдзу»-т юки, Ямато-этама-но микото]. Из «Кудзи-хонки» и генеалогии кланов Овари-удзи и Амабэ-удзи известно, что военачальник Ямато-этама-хико-но микото (второе имя - Ити-но Оинахи-но микото, др.-яп. Ити-но Опоинапи-но микото)65 был сыном Такэ-моро-суми-но микото (другой вариант написания - Такэ-моро-кума-но микото), который, в свою очередь, был придворным государя Косё и приходился старшим братом третьей жене государя Мимаки (О-ама-химэ -прародительницы клана Овари-но мурадзи)66 [Кудзи-хонки, св. 5-й (3), генеалогия Овари-удзи, 7-е и 8-е поколения]. Из генеалогии Амабэ-удзи «Кант ю-кэйдзу» известно и имя матери: «Ямато-этама-хико-но микото (потомок [Хйко-хо-акари-но микото] в 8-м поколении. Ещё именовали Каваками-но Ма-вака-но микото. [Его] матерью была Моромико-химэ»67 [«Кант ю- кэйдзу»-т юки, Ямато-этама-но микото].
Задачей Хйко-имасу была ликвидация Куга-мими-но Микаса68 [Кодзики, св. 2-й, Судзин], который был, судя по титулу «мими», членом местной знати в Танива. В «Танго-фудоки» и генеалогии Амабэ-удзи «Кант ю-кэйдзу», звание Микаса - Куга-мими записано иероглифами, которые можно перевести как «Правитель суши»69 [Танго-фудоки, уезд Каса, скала Коива, местность Ситаку, село Кавамори; Кант ю-кэйдзу»-т юки, Ямато-этама-но микото, Куга-мими Микаса]. Куга-мими-но Микаса жил на горе Аоба-яма, расположенной в районе обитания людей одного из родов народа ама, которых власти Ямато называли цутикумо70. В генеалогии Амабэ-удзи «Кант ю-кэйдзу» сказано: «[В] царствование того же государя [Мимаки-ири-бико Инивэ-но] сумэра-микото в той области [Танива] на горе Аоба-яма жил цутикумо [по имени] Куга-мими Микаса. И жаловались [на него], что [он] грабит народ. Поэтому Хико-имасу-но кими получил государев приказ отправиться [в Танива-но куни] и напасть на этого [Куга-мими]. В [то] время этот господин [Ямато-этама-но] микото [вместе с] другими [людьми] нёс службу. [Он с воинами] добрался до большой горы Ёса-ояма [в землях уезда Каса], [и там] в конце концов, покарал (казнил) этого [Куга-мими Микаса]!»71 [Кант ю-кэйдзу»-т юки, Ямато-этама-но ми-кото].
В сохранившейся части «Танго-фудоки» (раздел «уезд Каса») сообщаются подробно-
сти этой военной операции против Микаса. Хико-имасу-но кими прибыл в уезд Коива - на границу земель пяти северных уездов области Танива-но куни, из которых в 713 г. (6-й год Вадо) в царствование императрицы Гэммё была создана провинция Танго-но куни [Кудзи-хонки, св. 10-й, Танива-но куни-номияцуко; Танго-фудоки, (Вступление)]. «О [происхождении названия уезда] Коива старики (фуруокина) передают, рассказывая [следующее]. В царствование государя (сумэра-микото) Мимаки-ири-бико [по прозвищу] Инивэ, в этой области (куни) [Танива] на горе Аоба-яма жил цутикумо по прозванию Куга-мими Микаса. И жаловались [на него], что [он] грабит народ. Поэтому Хико-имасу-но кими получил государев приказ отправиться [в Танива-но куни] и напасть на этого [Куга-мими]. Как только [Хико-имасу-но кими прибыл в] Танго-но куни □□□□□□72 на границе [областей Танго и Вакаса73] звуки (птичий щебет - наки) доносились, а также появился свет, засияв необычно. [И] была [там] скала, по форме похожая на позолоченные доспехи [военачальника Хйко-имасу-но кими]. По этому и прозвали74 эту [скалу] «Скалой доспехов военачальника» (др.-яп. икуса-но кими-но коива). [А] эту местность стали называть Накиуми [Нариу75] ("Порождающая звуки [птичий щебет]")»76 [Танго-фудоки, уезд Каса, скала Коива]. В данном же разделе содержится продолжение. Хйко-имасу-но кими оказался в местности Ситаку этого же уезда Каса. «Местность Ситаку. [История того, почему это] место стало называться Ситаку - такова. В древности [принц] Хйко-имасу-но кими, когда, [будучи] военачальником правительственных войск, повел [воинов] в нападение на Куга-[мими] □□□□□□□ [который жил на] горе [Ао]ба-яма, преследуя этого [цутикумо Куга-мими], достиг этой местности. И тогда Куга-мими вдруг вбежал на рисовое [поле] и, нырнув [в воду], спрятался [там]. Принц (мико) [Хйко-имасу] сразу погнал [на поле] лошадей □□□□□□ [чтобы они, видимо, затоптали цутикумо Куга-мими - С. Д. ]. [Военачальник] намеревался (кит. цз'ян) убить таким образом Куга-мими. Внезапно появились тучи, побежали по небу [и] повернули на юг и (совсем) ушли □□ Принц (мико) очень сильно потравил (потоптал) [поле] с рисом и гаоляном (со злаками), и стало [оно после этого] запустевать! Поэтому то □□□□□□□□□□□□□□ [и назвали местность
Ситаку - С.Д. ]»77 [Танго-фудоки, уезд Каса, местность Ситаку].
Куга-мими, со своими людьми цутикумо, удалось бежать в сторону морского побережья78, поэтому Хйко-имасу-но мико со своим отрядом продолжал преследовать мятежника. В результате, государево войско, возглавляемое Хйко-имасу-но кими, вступило в район бассейна реки Юра-кава, где, видимо, в ходе военных действий была убита женщина по имени Хикимэ78. «Село Кавамори-сато. [История того, почему это] место стало называться Кавамори - такова. В древности Хйко-имасу-но кими преследовал цутикумо □ □□□□□ [и] прибыл в равнинное поле Ти-хара округа Ари-но мити (досл. "Муравьиная дорога"), где сначала убил женщину-цутикумо [по имени] Хикимэ79. [Так как здесь пролилась её кровь80], поэтому назвали эту местность Ти-хара (досл. "Поле крови")»81. В то время, когда [цутикумо, прятавшийся на горе Аоба-яма, по имени] Куга-мими захотел спуститься [с горы] и выйти [на равнину], [младший военачальник государева войска по имени] Ямато-этама-но микото [со своим отрядом] также, [выступив] из [района] нижнего течения [реки], преследовал [врагов] □□□□□. [Но враги?] спешили (исогу) форсировать реку и бежать. И тогда правительственное войско [под командой Ямато-этама-но мико-то82] поставило [на противоположном берегу переправы82] в ряд [деревянные] щиты и защищало реку (мамори кава), [воины] пускали стрелы, подобно тому [как летит стая саранчи. Группировка цутикумо была разбита, а их главарь - Куга-мими-но Микаса бежал в неизвестном направлении82] □□□□□□□□□□ течение и [враги] бежали. Поэтому название этой местности стало [звучать как] Кавамори (досл. «Оборона реки»). Ещё то место, где [стояло лагерем] правительственное войско, называется местность Тамуро (досл. «военный пост», «место военного лагеря»). И поныне в Кавамори есть поле Татэ-хара (досл. «Поле щитов»)»83 [Танго-фудоки, уезд Каса, село Кавамори]. Исследователи отмечают, что топонимы Кавамори и Татэ-хара есть и ныне84.
«Танго-фудоки» продолжает: «...В это время на одном корабле сразу естественно □□□□□□□□ □□□□□ [видимо, Куга-мими с сподвижниками - С. Д.] спустился [по этой реке], шесть [человек?] авангарда (кит. цюй)85, преследуя цутикумо, достигли гава-
ни Юра-но минато. [Но воины государя] не знали, [где находится то] место, где жили цу-тикумо! В это время знатный человек Хйко-[имасу-но кими86] □□□□ на участке суши насобирал маленьких камней (гальки) погадать о том, [в каком направлении скрылся Куга-мими-но Микаса86]. В результате узнали, что Куга-мими поднялся на великую гору Ёса-ояма [в землях уезда Каса]. По этой причине название этой местности стало произноситься, как Иси-уранаи (досл. «[место], где гадали по камням»). Ещё, почитая тот корабль, [на котором государевы воины приплыли] в Татэ-хара, прозвали [его] именем Фунато-но ками (др.-яп. Пунато-но ками - досл. «Бог корабельщиков»)87!»88 [Танго-фудоки, уезд Каса, село Кавамори]. Хотя далее три вертикальных строки текста «Танго-фудоки» были уничтожены (съедены) насекомыми, и более о военных операциях Хйко-имасу-но кими и его сподвижников ничего не известно. Однако можно уверенно сказать, что неуловимый Куга-мими-но Микаса в конечном итоге был убит, и силы Ямато одержали победу над населением Танива-но куни (в том числе и области Танго), так как эти территории в результате похода Хйко-имасу вошли в состав государства Ямато. Это подтверждается сообщением генеалогии Амабэ-удзи «Кант ю-кэйдзу»: «.В [то] время этот господин [Ямато-этама-но] микото [вместе с] другими [людьми] нёс службу. [Он с воинами] добрался до большой горы Ёса-ояма [в землях уезда Каса], [и там] в конце концов, покарал (казнил) этого [Куга-мими Микаса]!»89 [«Кант ю-кэйдзу»-т юки, Ямато-этама-но микото]. Исследователи обращают внимание на сведения сохранившегося фрагмента «Тадзима сэйкэй-ки» («Продолжающиеся записи о поколениях [области] Тадзима»), сообщающие о том, что Куга-мими-но Микаса вдоль морского побережья удалось бежать из области Танго в Тадзима. Принц Хико-имасу-но кими смог настичь и убить его только в бухте Ёрои-но ура (досл. «Бухте воинских доспехов») на морском побережье области Тадзима90. Комментаторы текста указывают, что Куга-мими-но Микаса был убит стрелой. Цутикумо с горы Аоба-яма были изгнаны91.
В ходе военных операций Хйко-имасу-но кими прибыл на мыс Нибо-саки уезда Каса. «Мыс Нибо-саки. [История, почему это] место стало называться Нибо, такова. В древности, когда Хико-имасу-но кими □□ пресле-
довал цутикумо, в этом месте [полководец] воткнул обнажённый меч, который держал в руках. Когда [Хйко-имасу] коснулся [поверхности] озера, [и] в [этом месте] вышла [руда в виде] железистого песка. И тогда [белая] цапля (саги) (?)92 внезапно, дважды подпрыгнув, улетела. И [когда полководец] этот меч, [которым] пронзил [землю], □□□ [вынул?], железистый песок исчез. Поэтому снова [воткнул меч] в [землю]. Вот почему название этого [места] стали произносить по-другому - Нибо»93 [Танго-фудоки, уезд Каса, мыс Нобо-саки].
«Кудзи-хонки» в «Реестре наместников» (св. 10-м «Куни-но мияцуко хонки») умалчивает, кто стал наместником (куни-но мияцуко) области Танива-но куни, сообщая только о выделении в 713 г. из неё провинции Танго-но куни [Кудзи-хонки, св. 10-й, Танива-но куни-но мияцуко]. По сведениям «Танго-фудоки», главой области Танива стал человек из местного знатного рода (имя не называется), считавшийся потомком двух богов-покровителей местности Каса - Каса-цу хйко и Каса-цу химэ (др.-яп. Каса-ту пико и Каса-ту пимэ). «Аоба-яма... От неё в западной стороне [расположено] место, где почитаемые (мацуру) боги (ками) - [это] Каса-цу хйко-но ками [и] Каса-цу химэ-но ками, два места (дза)... [Каса-цу хйко-но ками и Каса]-цу химэ-но ками - предки родов Танива-но куни-но мияцуко [и] Амабэ-но атаи (др.-яп. Амабэ-но атапи)...»94 [Танго-фудоки, уезд Каса, Аоба-яма]. Однако в 5-м свитке «Кудзи-хонки» проливает свет на то, кто стал предком рода Танива-но куни-но мияцуко. Это был выходец из рода Овари-удзи - или сам Такэ-тасэ-но микото (живший в период «восьми правителей»), или его потомок. «...Такэ-тасэ-но микото. [Он] предок Каму-хатори-но мурадзи, Амабэ-но атаи, Танива-но куни-но мияцуко, Тадзима-но куни-но мияцуко»95 [Кудзи-хонки, св. 5-й (3), 6-е поколение]. Как видно из сообщения источника, Такэ-тасэ стал также предком рода «управляющих областью» Тадзима (Тадзима-но куни-но мияцуко). Это может означать, что область Тадзима-но куни оказалась в результате похода Хико-имасу-но кими в зависимости от двора Ямато. Это подтверждается материалами фрагмента «Тадзима сэйкэй-ки», сообщающей о том, что принц Хико-имасу-но кими, преследуя Куга-мими-но Микаса, добрался до бухты Ёрои-но ура на морском побережье об-
ласти Тадзима96. Хотя официально наместник Тадзима-но куни был назначен только в ходе административно-территориальных реформ Кэйко-Сэйму [около 341 г. испр. хрон.]. Им стал потомок завоевателя области Танива -принца Хйко-имасу в пятом поколении по имени Фунахо-но сукунэ (др.-яп. Пунапо) [Кудзи-хонки, св. 10-й, Тадзима-но куни-но мияцуко]. По крайней мере, к началу царствования государя Икумэ (Суйнина, 332-336 гг. испр. хрон.) область Тадзима уже контролировалась двором Ямато (см. историю о прибытии силлаского принца Чхон-ильчхана [яп. Ама-но Хибоко])97.
«Синсэн-сёдзи-року» сообщает некоторые подробности дальнейшей судьбы принца Хйко-имасу-но микото: «[Род] Кару-но Абико. [Это род, имеющий] одинакового [предка] с [кланом] Харита-но мурадзи. Являются потомками Хйко-имасу-но микото. [Его] потомок в 4-м поколении - Сирака-но мико (Сирака-но кими). Сначала [в царствование государя Мимаки (Судзина, 324-331 гг. испр. хрон.) - С. Д.], [когда] Хйко-имасу [сын правителя Кайка - С. Д.] отдельно (вакэтэ) пришёл, [ему и его потомкам] было даровано наследственное звание (кабанэ) Абико (досл. «наш [а] знатный человек [бико])...»98 [Синсэн-сёдзи-року, св. 3-й, Кару-но Абико]. От Хйко-имасу-но микото происходил и клан руководителей рода Кару-но Абико - Кару-но Абико-но кими99 [Синсэн-сёдзи-року, св. 6-й, Ямасиро-но кобэцу, Кару-но Абико-но кими]. Хйко-имасу-но микото стал также предком нескольких родов из области Ямасиро-но куни - это Кусакабэ-но сукунэ100, Катави-но кими, Вакэ-но кими101 [Синсэн-сёдзи-року, св. 6-й]; из области Сэццу-но куни - Кусакабэ-но сукунэ, Ёсами-но сукунэ, Камо-но кими102 [Синсэн-сёдзи-року, св. 8-й]; из области Кавати-но куни - Кусакабэ-но мурадзи, Кава-мата-но кими, Тоё-сина-но кими, Сака-хйто-но мияцуко и корпорации Кусака-бэ [Синсэн-сёдзи-року, св. 9-й]; из области Идзуми-но куни - клан Кусакабэ-но обито и подконтрольная ему корпорация - Кусака-бэ103 [Синсэн-сёдзи-року, св. 10-й].
Примечания
1 Мещеряков, А. Н. «Нихон-сёки» : историческая мысль и культурный контекст // Нихон-сёки : (Анналы Японии). СПб. : Гиперион, 1997. Т. I. С. 93.
2 Воробьев, М. В. Очерки по истории науки, техники и ремесла в Японии / М. В. Воробьев, Г. А. Соколова. М. : Наука, 1976. С. 42.
3 Нихон-сёки... СПб. : Гиперион, 1997. Т. II. С. 159;
ЖФ^оЯ^^ ЯШ Нихон-сёки
0ФШЕ // Кокуси-тайкэй Ш^АЖ. Токио ШЖ : Ёсикава кобункан ^ЛНА^Й, 1957. Ч. I, т. I. С. 239.
4 Воробьев, М. В. Очерки. С. 42.
5 Щ±1Б кит. 'фэнтуцзи', яп. 'фудоки' - досл. ' записи о нравах и землях'. См.: Горегляд, В. Н. Японская литература VIII-XVI веков. Начало и развитие традиций. СПб. : Петерб. Востоковедение, 1997. С. 35; где ® кит. 'ф"эн' - сущ. 1) ветер; 2) обычай, нравы; традиция; 3) облик; 4) вид; ®i кит. 'ф"эн'ту' - природные условия местности; местные условия; климат. Большой китайско-русский словарь. М. : Наука, 1983. Т. IV. С. 539, 540 (далее: БКРС).
6 Попов, К. А. Фудоки : к истории изучения памятника VII века // Китай, Япония : история и филология. М., 1961. С. 185; см.: Сакамото, Таро. Нихон кодайси-соко. Токио, 1983. С. 217; Мещеряков, А. Н. Древняя Япония : культура и текст. М. : Наука, 1991. С. 36.
7 Перевод К. А. Попова. Цит. по: Идзумо-фудоки. М. : Наука, 1966. С. 100.
£о шшш
ШЖ о - Сёку-нихонги ш0 Ф&Е // Кокуси-тайкэй
: Ёсикава кобункан 1956-1957.
Ч. I, т. III. С. 52.
9 Пасков, С. С. Япония в раннее средневековье. М. : Наука, 1987. С. 74; Воробьев, М. В. Япония в ПКУП веках. М. : Наука, 1980. С. 7; Сакамото, Таро. Нихон кодайси-соко. С. 216-217; Уэда Масааки ШВД, Мори Коити ^ /р'—, Ямада Мунэмуцу |1|Ш ^
Нихон-кодай-си
Токио Ш
Ж : Тикума сёбо ЖШШт, 1980. С. 156; Сондерс, Э. Д. Японская мифология // Мифологии древнего мира. М. : Наука, 1977. С. 410; см.: Идзумо-фудоки. С. 11; Горегляд, Н. В. Японская литература VIII-XVI веков. С. 35.
10 Воробьев, М. В. Очерки по истории науки, техники и ремесла в Японии. С. 42-43.
11 Горегляд, Н. В. Японская литература VIII-XVI веков. С. 35, 51; Воробьев, М. В. Япония
в III-VII веках. C. 7; Сакамото, Таро. Нихон кодайси-соко. C. 217; Мещеряков, А. Н. Древняя Япония : культура и текст. С. 36-37.
12 Мещеряков, А. Н. Древняя Япония: культура и текст. С. 37.
13 Ф^... s^Mo яп. 'мото-цу фуми-ни... сика ю' - досл. 'в основных записях. так сказано', 'в изначальных записях. так сказано'; здесь: 'мото' - основа, 'цу' - показатель родительного падежа, фуми - 'запись'. Харима-но куни-но фудоки // Фудоки ®ifE (из серии «Бунгаку-тайкэй» ^^АЖ). Токио ЖЖ, б. г. С. 27. Стр. 408-409; Древние фудоки. М. : Наука, 1969. С. 184. Прим. 8.
14 r:SlEj яп. 'Ку-ки' - досл. 'Древние записи'. Овари-но куни-но фудоки ицубун ШШ SM±fE URL : http://homepage2.nifty. com/toka3aki/geography/fudoits2.html.
15 @fE яп. 'Дзу-ки' - «Иллюстрированные записи», «Записи с рисунками». Идзу-но куни-но фудоки ицубун
URL : http://homepage2.nifty.com/toka3aki/ ge-ography/fudoits2.html.
16 Воробьев, М. В. : 1) Япония в III-VII веках. C. 7; 2) Очерки по истории науки, техники и ремесла в Японии. С. 42; Сондерс, Э. Д. Японская мифология. C. 410; Идзумо-фудоки. C. 11; Горегляд, В. Н. Японская литература VIII-XVI веков. С. 51; Симонова-Гудзенко, Е. К. Когосюи // Синто : путь японских богов. СПб. : Гиперион, 2002. Т. II. С. 72; см.: Сакамото, Таро. Нихон кодайси-соко. C. 217.
17 Танго-но куни-но фудоки ^MSIMifE //
Ш ММШ* (Нагахама Ухэй. Книга множества материалов по истории [провинции] Танго). URL : http://www.h4.dion. ne. jp/~munyu/ookimikeizu/tango.htm; Танго-но куни-но фудоки ицубун ^MMifEÄÄ // Син-нихон котэн бунгаку дзэнс ю "фудоки"
URL : http://
miko. org/~uraki/kuon/furu/text/fuudo/itubun/ itubun02.htm#tango; Танго-но куни-но фудоки ицубун (санко)
// Син-нихон котэн бунгаку дзэнс ю "фудо-ки" . URL :
http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/fuudo /itu-bun/itubun09.htm#tango.
18 Воробьев, М. В. : 1) Япония в III-VII веках. C. 7; 2) Очерки по истории науки, техники и ремесла в Японии. С. 42; Сондерс, Э. Д. Японская мифология. C. 410; Идзумо-фудоки. C. 11; Горегляд, В. Н. Японская литература VIII-XVI веков. С. 51; Симонова-
Гудзенко, Е. К. Когосюи // Синто : путь японских богов. СПб. : Гиперион, 2002. Т. II. С. 72; см.: Сакамото, Таро. Нихон кодайси-соко. C. 217.
19 Попов, К. М. Япония : очерки развития национальной культуры и географической мысли. М., 1964. C. 187; Идзумо-фудоки. C. 12-13; Горегляд, В. Н. Японская литература VIII-XVI веков. С. 51.
20 Воробьев, М. В. Очерки... С. 43.
21 Древние фудоки. C. 13; Идзумо-фудоки. C. 12-13.
22 О нём см.: Суровень, Д. А. Проблема периода «восьми правителей» и развитие государства Ямато в царствование Мимаки (государя Судзина) // Изв. Урал. гос. ун-та. Гуманитар. науки. Вып. 2. Екатеринбург, 1999. № 13. С. 89-113.
23 См.: Конрад, Н. И. : 1) Древняя история Японии // Конрад, Н. И. Избранные труды : история. М. : Наука, 1974. С. 29; 2) Япония : народ и государство. Пг., 1923. С. 60.
24 См.: Нихон-сёки... Т. I. С. 214, 439. Прим. 24.
25 Это приблизительно соответствует нынешним Нара, Киото, территориям к западу от города Осака примерно до восточной части Кобэ и двум областям к югу от Осака. Нихон-сёки. Т. I. С. 439. Прим. 24; Nihongi : Chronicles of Japan from the earliest times to A.D.697 / transl. by W. G. Aston. L. : Allen, 1956. Part I. P. 159. Note 4.
26 Нихон-но акэбоно Й^ГОф^КГО. Токио ЖМ, 1959. С. 56, 103; Ямао Юкихиса
Нихон кодай окэн-кэйсэй сирон
Токио ЖМ : Иванами сё-тэн 1983. С. 182; Ishii, Ryosuke. A
history of political institutions in Japan. Tokyo, 1980. P. 7-8; Воробьев, М. В. Япония в III-VII веках. С. 23, 65; Конрад, Н. И. Древняя история Японии. С. 29; Hashimoto, M. Ancient Japan studied in the light of Far Eastern history // Хасимото, Масукити. Тоё-си-дзё-ёри-митару нихон-дзё-ко-си-кэнкю. Токио, 1956. Р. 7; см.: Воробьев, М. В. Древняя Япония. М. : Изд-во вост. лит., 1953. С. 71.
27 Хиго Кадзуо ЯВМ ЭД^. Ямато то сйтэ Яматай
. Токио
т> и
: Яматай-коку ЯР
Жм, 1956. С. 12-13; Кодзики (из се-
рии "Нихон котэн дзэнс ю" йФЙ'Й^Ш). Токио Жм : Асахи симбун сякан ^HMHtt ТУ, 1968. Т. II. С. 14; см. также: Japan : its land, people and culture. Tokyo, 1958. P. 17.
28 Кодзики Й^нЕ (из серии "Нихон котэн бун-гаку дзэнсю" Токио Ж Ж : Сёгаккан Ф^М, 2001. С. 193. Прим. 13; Ishii, R. Op. cit. P. 7-8; см.: Воробьев, М. В. Япония в III-VII веках. С. 23.
29 См.: Кодзики : Записи о деяниях древности. СПб. : Шар, 1994. Т. II. С. 121. Прим. 49.
30 О реконструкции хронологии см.: Суровень, Д. А. : 1) Основание государства Ямато и проблема Восточного похода Каму-ямато-иварэ-бико // Историко-юридические исследования российского и зарубежных государств. Екатеринбург, 1998. С. 176, 180183, 195; 2) Проблемы царствования в Ямато правителя Икумэ (Суйнина) // Античная древность и средние века. Екатеринбург, 1998. С. 193-194; 3) Корейский поход Окинага-тараси-химэ // Проблемы истории, филологии, культуры. М. ; Магнитогорск : Ин-т археологии РАН - МГПИ, 1998. Вып. 5. С. 160167.
31 Хиго Кадзуо. Ямато то сйтэ Яматай-коку. С.12-13.
32 В "Кодзики" названы три полководца; Уэда, М. Нихон кодай-си. С. 167-168; Конрад, Н. И. Древняя история Японии. С. 28; Миура Ёнин ^À. Хадака нихон-си й
Токио ЖЖ, 1958. С. 116.
33 Нихон-сёки. Ч. I, т. I. С. 163.
34 ^Ж яп. 'с ёгун'; кит. 'цзянцзюнь' - ... 2) полководец, командующий; 3) ист. воевода, командир провинциального гарнизона // БКРС. Т. III. С. 63-64; см.: ЯРУСИ. С. 189.
35 Некоторые исследователи считают, что это прикраса авторов хроники, так как во времена Судзина такого обычая не существовало. Мендрин, В. М. История сёгуната в Японии (Нихон-гайси). М. ; СПб. : Рос. гос. б-ка : Лет. сад, 1999. Т. II. С. 42.
36 ^М ЙМ'М ЖЧ^Жо Нихон-сёки. Ч. I, т. I. С. 163.
37 См.: Мендрин, В. М. История сёгуната в Японии. Т. II. С. 16.
38 Ё кит. 'чэнь' - сущ. 1). подданный; верный слуга. 2) министр; сановник; чиновник (только в монархиях). 5). спутник; второй член пары (напр. помощник.). БКРС. Т. II. С. 328.
39 Ф кит. 'ш"энь' - гл. .3) настойчиво повторять (разъяснять); неустанно давать указания, обращать (чьё-л.) внимание; давать настойчивые указания. 6) уст., офиц. направлять (бумагу) в высшую инстанцию: представлять, подавать (бумагу); 7) офиц. ясно дока-
зывать, приводить в доказательство. БКРС. Т. II. С. 931.
40 I5& кит. 'лю'э' - сущ. 1) план, замысел; тактика; пути, методы; образ действия. БКРС. Т. II. С. 523.
41 Д кит. "юн' - гл. 1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.). 4) принимать (напр. к руководству, исполнению); внимать (совету); 5) управлять, вершить (чем-л.). БКРС. Т. III. С. 213.
42 ЁЗВоЙ
<.> i^ioiшшй д
Йо . Нихон-сёки. Ч. I, т. II. С. 30; где: М Ш кит. 'боу ' - 1) обширные познания, эрудиция. БКРС. Т. III. С. 59. Ср.: Нихон-сёки... Т. II. С. 21.
43 The Cambridge history of Japan : Ancient Japan. Cambridge, N.-Y. : Cambridge Univ. Press, 1993. Vol. I. P. 454; Ямао, Ю. Нихон кодай окэн-кэйсэй сирон. С. 362-371; см.: Мещеряков, А. Н. «Нихон-сёки» : историческая мысль и культурный контекст. С. 73-74; История Японии с древнейших времён до 1868 года. М. : Ин-т востоковедения РАН,
1999. Т. I. С. 70-71.
44
^ГОДМчГОМ &Uo . Синсэн-сёдзи-року. URL : http://www.h4.dion.ne.jp/~munyu/ sujroku/06syouji.htm.
45 Нихон-сёки. Т. I. С. 211.
46 Кодзики. 2001. С. 187.
47 Нихон-сёки... Ч. I, т. I. С. 163.
48 См.: Кодзики : записи о деяниях древности. Т. II. С. 51, 52.
49 В «Танго-фудоки» записано:
^ ^о 'Уезд Каса', изначально [название записывалось] иероглифом 'каса' ('большая плоская соломенная [бамбуковая] шляпа'). Танго-но куни-но фудоки IB // ШЯММ»* (Нагахама
Ухэй. Книга множества материалов по истории [провинции] Танго). URL : http://www. h4.dion.ne.jp/~munyu/ookimikeizu/ tango.htm. Однако известно, что на местном диалекте иероглиф ^ каса читался как 'укэ':
^^ М^о 'Укэ-мидзу' [букв. каса-мидзу] по куну читается как 'у-кэ ми-дзу'. Кант ю-кэйдзу"-т юки, нукигаки /
// Синто-тайкэй-хэнсан-кай, хэнс ю-хакко, синто-тайкэй, котэн-хэн. 13 ^
"" —. URL : http://www.max. hi-ho.ne.jp/m-kat/ kanntyuukeizu/24-nukigaki-yamatonosukune-
yamatoetama. htm; Хико-имасу-но кими дэн-сэцу URL : http://kammuri.
com/s1/oni/ hikoimasu/index.htm.
50 См.: Кодзики : записи о деяниях древности. Т. II. С. 52.
51 См.: Мендрин, В. М. История сёгуната в Японии. Т. II. С. 16.
52 Кодзики. 2001. С. 188. Прим. 9.
53 См.: Мендрин, В. М. История сёгуната в Японии. Т. II. С. 16.
54 Некоторые исследователи считают, что это прикраса авторов хроники, так как во времена Судзина такого обычая не существовало. Мендрин, В. М. История сёгуната в Японии. Т. II. С. 42.
55 ЙМ'М . Нихон-сёки. Ч. I, т. I. С. 163.
56 См.: Мендрин, В. М. История сёгуната в Японии. Т. II. С. 16.
57 досл. 'дикие (заурядные) люди за морями'. Нихон-сёки. Ч. I, т. I. С. 166.
58 Нихон-сёки. Т. I. С. 214.
59 М яп. 'хина'. Нихон-сёки. Ч. I, т. I. С. 167.
60 ^Ио . Нихон-сёки. Ч. I, т. I. С. 167; где Щ кит. й - прил. 1) иной, другой. чужой; 2) различный, разный. БКРС. Т. IV. С. 637; где ^ кит. су - .4) мирянин. ^^ кит. су-цзй - 1) обыкновенный, заурядный человек. 2) мирянин; кит. сужэнь -1) обыкновенный (заурядный) человек. 2) мирянин. БКРС. Т. II. С. 513, 514; Щ кит. г"уй - гл. .3) перейти к (кому-л.), идти за (кем-л.); перейти на сторону (кого-л.), подчиниться (кому-либо); 4) собирать, сводить вместе. БКРС. Т. III. С. 301.
61 См.: Мендрин, В. М. История сёгуната в Японии. Т. II. С. 16.
62 яп. Ямато-этама-но микото. Танго-но куни-но фудоки //
(Нагахама
Ухэй. Книга множества материалов по истории [провинции] Танго). иЯЪ : http://www. h4.dion.ne.jp/~munyu/ookimikeizu/tango.htm.
63 Хико-имасу-но кими дэнсэцу
иЯЬ : http://kammuri.com/s1/oni/hikoimasu/ index.htm.
64 "Кант ю-кэйдзу"-т юки, нукигаки ЖКЪ/^йЕчШ*^ // Синто-тайкэй-хэнсан-кай, хэнс ю-хакко, синто-тайкэй, котэн-хэн. 13 £
"" —. иЯЬ : http://www.max.hi-ho.ne.jp/ m-kat/kanntyuukeizu/23-nukigaki-hoakari-takakurazi.htm.
65 гЛМ-о . Кудзи-хонки. Св. 5-й (3). URL : http://www.h4.dion. ne.jp/~munyu/kujihonki/KHonki05(3).files/
mokujik.htm.
66
Т fcftAb^bfc... Ш1, [StO^B] t^IG.ioTifitft^^
. Кантю-
кэйдзу-т юки, нукигаки
// Синто-тайкэй-хэнсан-кай, хэнс ю-хакко, синто-тайкэй, котэн-хэн, 13
"" —. URL : http://www.max.hi-ho.ne.jp/m-kat/ kanntyuukeizu/ 23-nukigaki-hoakari-takakurazi. htm.
68 . Кодзики, 2001. С. 188, 189; Кодзики : записи о деяниях древности. Т. II. С. 57.
69 ШД (^Л^^) яп. 'Куга-мими' - досл. 'правитель суши'. См.: Хико-имасу-но кими дэнсэцу Eli^Hs^, . URL : http://kammuri. com/s1/oni/hikoimasu/index.htm.
70 Хико-имасу-но кими дэнсэцу Hi^Ife^.
71
Ä tt 0 i^I M ft^Tft Ф
j .
Кант ю-кэйдзу"-т юки, нукигаки
// Синто-тайкэй хэнсан-кай, хэнс ю-хакко, синто-тайкэй, котэн-хэн, 13 £
"" —. URL : http://www.max.hi-ho.ne.jp/ m-kat/ kanntyuukeizu/23-nukigaki -hoakari-takakurazi.htm.
72 Подобными знаками здесь и далее обозначены поврежденные фрагменты текста.
73 Хико-имасу-но кими дэнсэцу Ei^Ife Ш // Ibid.
74 По версии комментаторов текста, название дал сам принц Хйко-имасу-но кими. Хико-имасу-но кими дэнсэцу Й^^И^Ш // Ibid.
75 Некоторые комментаторы текста читают И £ как 'Нариу', ныне этот топоним записывается иероглифами 'Нариу'. Хико-имасу-но кими дэнсэцу Й^^И^Ш // Ibid.
76 £0: Щ Т
tt Hi^I * м яма
□□□□□□ Ш» & ^
Й ^"it^ ^j . Танго-но куни-но фудоки
//
Ил (Нагахама Ухэй. Книга множества материалов по истории [провинции] Танго). URL : http://www.h4.dion.ne.jp/~munyu/ookimikeizu/ tango.htm.
I & t*« tft'i □□□□□□□ и Ч^ШЬЙ,МУ ШД м ШШ
te,Ii &ШМА □□□□□□ «МУ Ш
Д,& м
Ä □□ Ii м £,tt
□□□□□□□□□□□□□□j // Ibid.
78 Хико-имасу-но кими дэнсэцу Hi^Ife
Ш // Ibid.
79 Чтение имени по: Хико-имасу-но кими дэнсэцу // Ibid.
80 См.: Хико-имасу-но кими дэнсэцу 1£Ш // Ibid.
81 Ныне записывается иероглифами ^Ж 'Ти-хара'. Хико-имасу-но кими дэнсэцу Hi^I £Ш. URL : //kammuri.com/s1/oni/hikoimasu/ index.htm.
82 Хико-имасу-но кими дэнсэцу Hi^Ife
Ш // Ibid.
83 ГЛ1ЗД,П& # ffi: Ш
I □□□□□□ ЭГТ ШМ^ЙЖ,^
- Танго-но куни-но фудоки //
(Нагахама Ухэй. Книга множества материалов по истории [провинции] Танго). URL : http://www.h4.dion.ne.jp/~munyu/ooki-mikeizu/tango.htm.
84 Хико-имасу-но кими дэнсэцу Hi^Ife Ш // Ibid.
85 Ш кит. цюй - сущ. * передовые (ударные) части войск; авангард. БКРС. Т. II. С. 320.
86 Хико-имасу-но кими дэнсэцу Hi^Ife
Ш // Ibid.
87
др.-яп. 'пунато-но ками', яп. 'фунато-но ками' - досл. 'Бог корабельщиков'; где Р яп. то, кит. ху - 1) дверь (одностворчатая); 2) двор, хозяйство; 3) семья, род. словообр. 1) с основами предметного значения образует названия некоторых профессий; ср.: ВДр лодочник. БКРС. Т. III. С. 383; следовательно,
^Р фунато - корабельщик.
88 □□□□□□□□□□□□□
ÄJJ ЛШ ^
п Ш
1Л) Танго-фудоки. URL : http://www.h4.dion. ne.jp/~munyu/ookimikeizu/tango.htm.
89 /Ь^^
^.j . Кант ю-кэйдзу-
т юки, нукигаки
// Синто-тайкэй-хэнсан-кай, хэнс ю-хакко, синто-тайкэй, котэн-хэн, 13 ^МАЖ^Ж
+ Н. URL :
http://www.max.hi-ho.ne.jp/m-kat/ kanntyuuke-izu/23- nukigaki-hoakari-takakurazi.htm.
troESffÄ^T^ifÖTt.j . Хико-имасу-но кими дэнсэцу
URL
: http://kammuri.com/s1/oni/hikoimasu/index. htm.
91 Хико-имасу-но кими дэнсэцу Ш // Ibid.
92 Сомнение издателя текста.
93 # ft 0 0^
& ж?
^"ЙЖЖМ □□□ Äfc ЙЖМТ.Й
Ц Й^ 0 te.j . URL : http://www.
h4.dion.ne.jp/~munyu/ookimikeizu/tango.htm.
94 <. > йшМ
□□□□□
яшж ш^и^щ ■.j -
Танго-фудоки // Ibid.
95 r..<t6®iT"toj . Кудзи
-хонки.
Св. 5-й (3). URL : http://www.h4.dion.ne.jp/~ munyu/kujihonki/KHonki05(3).files/mokujik.
htm.
96 Хико-имасу-но кими дэнсэцу Hi^Ife Ш // Ibid.
97 См.: Суровень, Д. А. Проблемы царствования в Ямато правителя Икумэ (Суйнина) // А нтичная древность и средние века. Екатеринбург, 1998. С.193-217.
Синсэн-сёдзи-року. Св. 3-й. URL : http://www. h4.dion.ne.jp /~munyu/sujroku/07syouji.htm.
roM&U.J . Синсэн
-сёдзи-року. Св. 6-й. URL : http://www.h4.dion. ne.jp/~munyu/
sujroku/10syouji.htm.
100
U.j // Там же.
&).ilZ|U'.j - Там же. 102 Синсэн-сёдзи-року. Св. 8-й. URL : http:// www.h4.dion.ne.jp/~munyu/sujroku/ 12syouji. htm.
Синсэн-сёдзи-року. Св. 10-й. URL : http:// www.h4.dion.ne.jp /~munyu/sujroku/14syouji. htm.