Научная статья на тему 'Поэзия Дердеменда в контексте Запада и Востока'

Поэзия Дердеменда в контексте Запада и Востока Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
595
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ПОЭЗИЯ НАЧАЛА ХХ В / ПОЭТ-РОМАНТИК / ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА / ОБРАЗ / СИМВОЛ / СУФИЙСКАЯ СИМВОЛИКА / КОНТЕКСТ ЗАПАДА И ВОСТОКА / ЛИТЕРАТУРНЫЕ ВЗАИМОСВЯЗИ / ЛИТЕРАТУРНАЯ ШКОЛА / TATAR LITERATURE / POETRY AT THE BEGINNING OF THE XX CENTURY / POET ROMANTIC / PHILOSOPHIC LYRICS / IMAGE / SYMBOL / SUFIYSKY SYMBOLICS / WEST AND EAST CONTEXT / LITERARY INTERRELATIONS / LITERARY SCHOOL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гилазов Тагир Шамсегалиевич

Рассматривается лирика уникального поэта Дердеменда в контексте Запада и Востока. Дердеменд в области художественной формы и поэтики трансформирует восточные традиции и, продолжая традиции татарской литературы Средневековья и суфийской поэзии, приходит к синтезированию достижений западной и восточной культур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Dardemend’s Poetry in the West and East Context

The lyrics of the unique poet Dardemend in the context of West and East has been considered in the article. East traditions being transformed by the poet in the scope of artistic features and poetics, Dardemend, supporting both traditions of the Tatar literature of the Middle Ages and sufiysky poetry, leads to synthesizing of the Western and East cultural achievements.

Текст научной работы на тему «Поэзия Дердеменда в контексте Запада и Востока»

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 10 (339).

Филология. Искусствоведение. Вып. 90. С. 46-51.

ПОЭЗИЯ ДЕРДЕМЕНДА В КОНТЕКСТЕ ЗАПАДА И ВОСТОКА

Рассматривается лирика уникального поэта Дердеменда в контексте Запада и Востока. Дердеменд в области художественной формы и поэтики трансформирует восточные традиции и, продолжая традиции татарской литературы Средневековья и суфийской поэзии, приходит к синтезированию достижений западной и восточной культур.

Ключевые слова: татарская литература, поэзия начала ХХ в., поэт-романтик, философская лирика, образ, символ, суфийская символика, контекст Запада и Востока, литературные взаимосвязи, литературная школа.

Талантливый поэт, яркая личность, служитель интересам татарского народа, Дердеменд занимает особое место среди татарских писателей не только своим литературно-эстетическим творчеством, но и своим социальным положением. Он - один из тех, кто в начале ХХ в. оказывал материальную поддержку духовному и общественному возрождению, культурному развитию татарского народа.

В последние десятилетия в татарском литературоведении появились труды, посвященные исследованию межлитературного процесса, который отражает глубинные закономерности национального художественно-эстетического развития. Татарские писатели начала ХХ в. творчески восприняли опыт инонациональных литератур, ориентировались на него в решении стоящих перед ними специфических художественно-эстетических задач. Д. Загидуллина в своих работах, посвященных исследованию разных художественно-эстетических систем в татарской литературе начала ХХ в., пишет о ее синтетической природе: «Синтетические тенденции, присущие любой культуре в период формирования, становления авангарда, в татарской литературе свидетельствовали о взаимопроникновении восточных и художественных традиций, об особенностях адаптации чужих эстетических достижений исходя из национальных запросов»1. Рассматривая художественное слово Дердменда только в контексте философско-эстетической мысли Востока и Запада, можно выявить своеобразие художественного мира поэта. Этим определяется актуальность данной работы.

В трудах ученых-литературоведов преимущественно исследуются особенности мироощущения, типа мышления поэта в контексте философско-эстетической мысли Востока и Запада. Научная новизна данной статьи заключается в попытке осмыслить функциони-

рование и эволюцию сущностно важных для художественного мира Дердеменда образов-символов в контексте разных художественноэстетических систем, западного и восточного культурного диалога.

Мухаммедзакир Рамиев (Дердеменд, псевдоним поэта, означает «грустный», «скорбящий», «горюющий» человек) родился в 1859 г. 23 ноября в деревне Зирган Стерлитамакского уезда Оренбургской губернии в семье торговца Мухаммедсадыка. Очень разумно и дальновидно распоряжавшийся своими делами Мухаммедсадык в 1862 г. переехал со своей семьей в деревню Юлык того же уезда, открыл там золотой прииск и стал преуспевающим золотопромышленником. Известный турецкий ученый и общественный деятель Гадиля Айда в своей книге «Садри Максуди Арсал» (Анкара, 1991) очень справедливо назвала Рамиевых «золотыми королями России».

На небосклоне татарской поэзии Дердеменд был признан как классический поэт-романтик, заложил основы философской лирики. Литературной деятельностью он начинает заниматься после возвращения из Стамбула в Россию в 1890 гг., где он самостоятельно изучал турецкий язык и литературу, как вольнослушатель посещал лекции по словесному искусству, интересовался европейскими языками, а также по инициативе своего брата Шакира Рамиева знакомился с культурнопросветительскими учреждениями и с типографическим делом. В 1902-1903 гг. в газете «Терджиман» печатаются его стихи и рассказы небольшого объема. Расцвет его творчества приходится на 1906-1908 гг.

Закир Рамиев, продолжая традиции татарской литературы Средневековья и суфийской поэзии, приходит к синтезированию достижений западной и восточной культур. Духовное наследие поэта оценивается в каждый период та-

тарского литературоведения. Его творчество исследовано выдающимися учеными-литературо-ведами Г. Ибрагимовым, Дж. Валиди, Г. Сагди, Ф. Карими, Г. Халитом, И. Нуруллиным, Ю. Нигматуллиной, Н. Хисамовым, А. Саяповой, Д. Загидуллиной, Ф. Яхиным и др. В последние годы поэзия Рамиева стала привлекать внимание и ученых Европы. Например, немецкий ученый, автор работ по восточной литературе и истории, Михаэль Фридерих так пишет: «...его лирическая поэзия напоминает своеобразную скалу, выступающую среди пенящихся время от времени волн татарской литературы начала ХХ века»2.

В научных работах красной нитью проходят суждения о художественном совершенстве, о глубине философской мысли, об общечеловеческих ценностях в поэзии Дердеменда, «создавшего особую литературную школу, особое течение в татарской поэзии». В первых же исследованиях делаются первые шаги в направлении толкования лирики Закира Рамиева в сравнительно-историческом плане в контексте западной и восточной литератур. Например, Габдрахман Сагди оценивает значение стихов Дердеменда в двух плоскостях: «Во-первых, они в татарской литературе представляют собой прекрасный образец самого высокохудожественного, самого благозвучного, самого лаконичного стиля; во-вторых, как глубокомысленная философская лирика они прекрасны в европейском смысле и представляют собой образец творчества с глубоким содержанием3. Г. Ибрагимов в своей книге «Татарские поэты», вышедшей в свет в 1913 г., в красивых образных выражениях высоко оценил стихи Дердеменда с точки зрения достижений обеих литератур, отметив удивительное соответствие их стилистических особенностей внутреннему содержанию, их художественное совершенство: «У него смысл так совпадает..., что, боже упаси, хотя бы одно из слов упустить, заменить другим словом или поменять его место, это совершенно невозможно. Застываешь в изумлении, видя это сочетание строгости, скромности с необыкновенной красотой, будто прекрасные гурии, вобравшие в себя всю природную прелесть Востока, оделись по последней западной моде, изысканно и с тонким вкусом»4.

Поэзия Закира Рамиева представляет собой неповторимое, весьма своеобразное и уникальное явление в новой татарской литературе начала ХХ в. Литературно-эстетические корни поэзии Дердеменда восходят к восточной фи-

лософии, к традициям классической восточной литературы, русско-европейской литературы. «Творчество Дердеменда как художественное явление образовано из различных поэтических школ и эстетических начал», - пишет Н.Хисамов5. Лирика Дердеменда далека от спорных, злободневных, сиюминутных проблем современности. Для его строгой сдержанной поэзии характерны вечные темы, важные для всего человечества. В ней заботы мира, общечеловеческие проблемы вселенского масштаба, тонкие духовные переживания, красота окружающего мира.

Его философско-символического содержания стихотворение «Корабль» (1908) является неповторимым литературно-художественным новшеством в татарской поэзии начала ХХ в. Оно продемонстрировало Дердеменда как уникального, оригинального в татарской литературе поэта. «Дардеменд появился в татарском литературном мире в начале восьмого года на чудо-“корабле”, который двигался, с грохотом разрезая волны бушующего моря», -писал Г. Ибрагимов в своей книге «Татарские поэты» (1913)6. «И день и ночь / Грохочет море... / А паруса рвет ветер злой! / Не превозмочь, /Не переспорить, /Несет корабль к земле чужой... / Волна нагрянет, /Ее кручина / Швырнет корабль страны родной!.. /Какие пути, / Какая пучина, / Тянет нас жертвы требуя какой ?!» (Здесь и далее подстрочный перевод наш. - Т. Г.).

В этом стихотворении отражены глубокие раздумья поэта о мире, о силах, движущих историю, о стране, родине, нации и судьбах людей, охваченных этим движением. На пути постижения смысла, социально-философского содержания этого стихотворения в татарском литературоведении накоплен довольно большой опыт. Воплощение символических и мифологических образов в произведении трактуется учеными в плоскости различных научных, философских учений и концепций. В стихотворении отражены размышления Дердеменда о том, что ждет татарскую нацию и вообще страну, человечество в будущем. Переходный период, время революционных, социальноисторических преобразований, к чему это приведет, каким будет результат - не известно, «в этой неопределенности Дердеменд ищет ясности». Образ-символ «корабль», который разрабатывался близким по духу Дердеменду русским поэтом А. Фетом, содержит национальный, исторический и «вечностный» смысл.

Известный татарский поэт Сибгат Хаким в своем вступительном слове «Мастерство поэта» к книге Дардеменда «Веют ветры» спрашивает: «В чем сила стихов Дердеменда?» И отвечает: «В их философских обобщениях...»7. Каждое стихотворение Закира Рамиева обладает этим свойством. В лирике поэта значительное место занимают проблемы широко распространенные не только в татарской, но и в мировой литературе - место человека в этом мире. Эта общечеловеческая тема находит отражение в его поэзии в различных аспектах. Часть стихов поэта посвящена философским размышлениям о противоречиях между жизни и смерти. На эту особенность лирики Дердеменда обращают внимание и современники поэта. «То, что проходит красной нитью через все стихи Дердеменда от начала до конца, - это пессимизм, безнадежность, конечность бытия, бессмысленность жизни. Он не ведет речь о пяти - десяти годах: он представляет себе сто, тысячу, может, миллионы лет и видит, что все меняется и исчезает одно за другим», - пишет Фатих Карими8.

В творчестве З. Рамиева стихи, содержащие мотивы конечности бытия, неопределенности смысла жизни, занимают значительное место. Обратим внимание на одно из них -«Лежу иногда, грустя». «Лежу иногда, грустя, / Слушая тишину, /Лишь эхо шумит в ушах. / Думаю: Что это? Отчего это? / Вместо ответа - журчание воды / Все вокруг мерцает и шумит». Стихотворение в иносказательной форме изображает грустные переживания лирического героя. Музыкально звучащее стихотворение содержит образы: проточная вода, тишина, эхо, которые обозначают непостижимость жизни и бескрайность мира. Однако вопросы лирического героя об издалека доносящемся эхе остаются без ответа. Ощущение иной реальности, кроме земной жизни, ее неопределенность, вызывают грустные раздумья.

В стихотворении «Мы» (1910) Дардеменда, по словам его современника Г. Сагди, место человека во вселенной изображается в аспекте «общности», «глобальности». «Прошли века, ушли...ушли года! /Пророки, падишахи тоже ушли, прожив свой век. / Жизни прошли караван за караваном, / Пришли и ушли страны мира». Стихотворение содержит философские размышления автора о времени и человеке,

о конечности бытия, о течении жизни, о неопределенности судьбы, о жизни и смерти. «В выражении своих философских мыслей поэт удивительно лаконичен и глубок. Таковы его

мысли о том, что перед смертью все равны: и пророки, и падишахи, и простые люди, жизнь конечна не только для человека, но и для целых стран, невечно и материальное богатство; человек - странник по жизни, прохожий; жизнь преподносит человеку тяжелые испытания («жизнь неистово побила его»)9. Перед быстротечной жизнью, завершающейся смертью, человек предстает как бессильный странник в беспощадном мире, в смиренном и безвыходном положении: «Дуют ветры, взметая пески, заметая следы. / Какая горечь! И мы умрем». Восточные образы, символы - следы, ветер - способствуют выражению философской мысли и подчеркивают, что быстротечность времени и конечность бытия - это закон жизни. «Вечность и время занимают доминирующее положение в поэтическом космосе Дердеменда, - утверждает А. Саяпова. - Они являются основными понятиями мироздания, бытия в поэзии Дердеменда, которые несут память о древних представлениях, демонстрируя изменчивость и одновременно обнаруживая неизменяемую основу, формируя символическую модель мира»10.

В части стихов Дердеменда мотивы Родины, родной страны, племени-рода изображаются на фоне национально-исторической судьбы татарского народа, его рассеянности по всей земле, отдаленности большинства от древних национальных центров. «Что дороже - родина? / Ах, дорого родное племя! /Кровью свято оно, / Что выше священных уз! / Узы останутся, родина уйдет, / Узы останутся, родина уйдет» - пишет он, утверждая, что нация, племя дороже, чем родина. В четверостишье «За отчий дом /Пожертвую тысячью своих жизней. / За край, где я родился и вырос, / Пожертвую последней каплей крови» Дердеменд философски утверждает, что край, где он родился и вырос, дороже отчего дома.

В поэзии Дердеменда, который мастерски выверял каждое слово и добивался глубокого смысла образов, есть ряд произведений, содержащих мотивы пера, творчества. Эта тема, переплетающаяся с мотивом обращения к прошлому, отображается в одном из первых серьезных стихотворений поэта - «Обращение к перу» (Калэмгэ хитап) (1906/ «Перо! Какая тайна у тебя внутри - скажи. / Расскажи о тех, кто ушел, /Проливая слезы на эту бумагу, / Какие грустные мысли у тебя - скажи нам! / У могилы предков скорбит душа, В отцовском духе есть надежда... /Земля полна скор-

бью замученных. /Кто они? Чьи они жертвы? / Перо! Какая тайна у тебя внутри - скажи. / Расскажи о тех, кто ушел, / Проливая слезы на эту бумагу, / Какие грустные мысли у тебя - скажи нам!» Это стихотворение только очень условно можно назвать одним из первых стихотворений Дердеменда. И с точки зрения смыслового содержания, и по художественному воплощению это совершенное произведение. В нем отражены основные особенности лирики Дардеменда, его природный талант, его ми-ровозрение, литературно-эстетические вкусы. Закир Рамиев, веривший в силу поэтического слова, обращается к перу с просьбой рассказать об исторических событиях, о делах ушедших поколений, о скорби замученных, об их горестных переживаниях. Выражения «могилы предков», «надежды отцовского духа» дают повод связать общефилософское содержание стихотворения с судьбой татарского народа.

Мотив пера продолжен в стихотворении «Поэту», написанном в форме обращения к поэту в иносказательных выражениях. Образы цветка, соловья, взятые из суфийской литературы, традиционный образ кречета, а также имеющий в словесном искусстве отрицательный оттенок образ ворона он подчиняет описанию пера. Основная мысль, которую хочет высказать поэт, приведена в последней строфе. «... Не возносись, о соловей, / Сумей отличить цветок от репейника. / Если на языке язвительность и злость, / То не будешь понят цветком. /Подражая ворону, /Дорогой, не тараторь всякую чушь. /Будь певцом прекрасных цветов, /Блюстителем прекрасного». Соловей в стихотворении символизирует поэта, а цветок помогает подчеркнуть понятие красоты. В произведении проводится мысль о том, что творческий человек должен писать о красоте. Содержание этого объемного стихотворения, что нехарактерно для дердемендского пера, этим не ограничивается. В нем содержатся еще и нравственные взгляды поэта и его отношение к национальной литературной среде и культуре. Если обратиться к истории создания этого стихотворения, то, по некоторым сведениям, оно написано в связи с разногласиями между Закиром Рамиевым и другим великим сыном татарского народа - Габдуллой Тукаевым, то есть оно написано как ответ Тукаю. «Татарский народ, веками жаждавший свободы слова, свободы мысли, получив свободу печати, спешил воспользоваться ею в полном объеме для самых разных целей. Споры, дискуссии, обме-

ны мнениями, столкновение различных точек зрения относительно литературной славы, поэтической миссии Тукая заполняли страницы газет и журналов»11.

По природе сдержанный, доброго нрава, честный и прямолинейный Дердеменд и в творческих делах предпочитает справедливость. В стихотворении еще один добавочный мирской смысл - человек, зарабатывающий себе на жизнь творчеством, в погоне за прибылью встает на путь обмана, дискредитируя тем самым литературное произведение, снижая его ценность. Таким бесталанным писателям поэт дает отрицательную оценку в ироничной форме. В произведениях этой группы, например в своем афоризме-двустишье, он пишет: «В моей душе есть небольшая обида, / А на языке есть острая язвительная игла». Вот этой самой «острой иглой» он выражает свою остро отрицательную критику. Не желая мириться с появлением на литературной арене начала ХХ в. слишком большого количества низкопробных стихов, Дердеменд, будучи блюстителем эстетики, «в поисках афористических находок обращается к дастану «Идегей»12. Для утверждения мысли о том, что не каждый может иметь поэтические способности, «афористическая фактура взята из дастана «Идегей». «Не все овцы с рогами - бараны защитники стада, / Не любая птица - кречет. / Кто не зарифмует фразы, любой сможет, / Хромой ишак не пегас».

В лирике Дердеменда стихи, описывающие природу, отличаются особой красотой и совершенством. Любовь к родным местам, к своим соплеменникам в лирике Закира Рамиева изображается через картины родной природы. «Взошло солнце, рассыпав лучи красные, / Украсив горы, украсив поля, цветы взошли. / Тихо кругом, ни шороха, роса на траве, / Мерцает, играет поверхность земли». Картины прекрасной природы, проведенные сквозь душу поэта и уложенные в поэтическую форму, встают перед глазами читателя: « Это она, прекрасная, это она прелестная, / Это она, / Это она, благоухающая весна! / Это он, благоухающий утренний ветерок... » («Бу - ул матур, бу - ул кYркэм» - «Это она прекрасная».

В творчестве Дердеменда есть стихотворение «Лето прошло», которое может быть истолковано в разных плоскостях. «Лето прошло... / Пришла осень с дождем и снегом, / Заледенела лощина... /Засох цветок, /На стебле осталась обида. / Соловей! / Для тебя остался один из

шипов». На первый взгляд, здесь описывается картина природы, одно оз состояний осенней поры. Некоторые ученые относят это стихотворение к образцам пейзажной лирики13. Но рассматривать это стихотворение как чисто пейзажную лирику, с нашей точки зрения, было бы излишним упрощением его содержания.

Дердеменд обращается к таким традиционным образам, как гел / цветок, был-был / соловей, которые имеют богатую историю использования в восточной литературе. М. Ибрагимов, в трудах которого исследуются отдельные аспекты рассматриваемой нами темы, пишет, что в культурной самоидентификации татарских писателей начала века «восток» был не менее значим, чем «запад», иначе говоря, усваиваемая татарскими писателями модернисткой ориентации европейская неклассическая картина мира уравновешивалась связанными с восточной культурой национальными традициями14. Пара «цветок - соловей», как известно, относится и к суфийской символике. Имеющие иносказательное значение образы боз /лед; кинэ / злоба; инэ / шипы также расширяют философский смысл стихотворения. В любовной лирике Востока гел / цветок -это красивая девушка, возлюбленная; былбыл / соловей - влюбленный юноша, сгорающий от любви. Эти образы позволяют отнести это стихотворение к любовной лирике. Осень с дождем и снегом, лед, образовавшийся в излучине реки, символизируют остывание и исчезновение чувств влюбленности, любви. Образы кинэ / злость, инэ / шипы - обида девушки на любимого, шипы - постоянное напоминание

об обиде. Ф. Сайфулина, И. Гумеров, авторы многочисленных трудов по суфийской литературе Востока, утверждают, что для выражения концепции абсолютной любви представители суфийской литературы, кроме часто используемых образов свечи и бабочки (мум и парва-на), цветка и соловья, обращаются также к изображению реальных действий, исторических событий15. Д. Загидуллина отмечает еще один религиозно-суфийский смысл этого стихотворения: «Если рассматривать с позиции суфийской эстетики, на передний план выходит другая идея: потеря веры, любви к Аллаху терзают душу человека, наполняет его раскаянием. В этом случае влюбленность принимает смысл истинной любви»16.

Если остановимся на проблеме отношения Дердеменда к Октябрьскому перевороту 1917 г., к общественно-политическим и эко-

номическим изменениям в России, к его размышлениям о собственном месте в это бурное время, наше рассмотрение его уникального творчества было бы в некоторой степени завершенным. Дердеменд, материально независимый, свободный по сравнению с другими, жил, ощущая свое особое творческое состояние. Об этом ощущении он дает понять и своих четверостишьях: «Если нет у меня достаточного богатства, /Я же не ишак, не обременен грузом. /В каждом своем деле - сам себе голова / Я спокоен, живу себе со спокойной душой».

В стихотворении «Довольна страна», написанном в период Октябрьской революции, Дердеменд, используя богатый арсенал символов и развивая их светские смысловые оттенки, пытается прояснить свою личную и творческую судьбу, определить свое отношение к революционным событиям. «Довольна страна, взмахнули крыльями ангелы, / Исступленно, осознавая все, плюнул шайтан!.. / Хватит, не рвись, душа, /Хоть ты и жених, но не для этой свадьбы! / Когда вселенная играет свадьбу жизни, / Твое место - среди умерших». В этом стихотворении Дердеменд, не принявший перемен, говорит о своем нежелании приспосабливаться к новой исторической реальности, отказывается сотрудничать с советской властью. «Хоть ты и жених, но не для этой свадьбы, / Твое место - среди усопших», - говорит он, подчеркивая свою ненужность, бесполезность в этом обществе. В этом стихотворении отражено то, что Закир Рамиев, сомневавшийся в успехе большевистской идеи построения социалистического общества, в том, что страна советов окрепнет и получит международное признание, и надеявшийся на возвращение прежнего общественного строя, пережил личную драму, душевную трагедию.

В одном из своих последних стихотворений, пророчески предвидя преследования за свободомыслие, то, что творческая деятельность примет шаблонную форму, ущерб, который нанесут татарскому народу, его интеллигенции годы культа личности, пишет так: «Хватит, Дардеменд! Будь краток, / В застывшую душу не бросай лед!/Для спокойствия души, чтобы язык был закован, / Для чистоты совести на уста свои повесь замок». И, словно не желая мешать новым хозяевам жизни, умолкает муза Дардеменда.

Лирика Закира Рамиева подняла татарскую поэзию до уровня мировой литературы и показала, что татарская поэзия начала ХХ в. начала

двигаться в том же смысловом направлении и в тех же поэтических формах, что и восточная и западная литература.

Примечания

1 Загидуллина, Д. Ф. «Неклассический тип культуры» в татарской литературе: к постановке проблемы // Науч. Татарстан. 2012. № 4. С. 48

2 Фридерих Михаэль. Сокол летит на восток... / пер. с нем. И. Гилязова] // Огни Казани. 2009. № 4.С. 137.

3 Габдрахман Сагди : науч.-биогр. сб. / сост. Д. Загидуллина, Ч. Гилазова. Казань, 2008. С.115.

4 Ибрагимов, Г. Г. Татарские поэты // Соч. : в 8 т. Т. 5. Статьи, труды о литературе и искусстве. Казань, 1978. С. 99.

5 Хисамов, Н. Ш. Дердеменд. Очерк о жизни и творчестве // Братья Рамиевы : науч.-библиогр. сб. Казань, 2002. С. 300.

6 Ибрагимов Г.Г. Указ. соч. С. 97.

7 Хаким, С. Т. Мастерство поэта // Дердеменд. Веют ветры : стихи, воспоминания, короткие рассказы. Казань, 1980. С. 11.

8 Братья Рамиевы : науч.-библиогр. сб. Казань, 2002.С. 107.

9 Габдрахман Сагди. С. 90.

10 Саяпова, А. М Поэзия Дердеменда и символизм. Казань, 1997. С. 191.

11 Гилазов, Т. Ш. Проблема литературной репутации Г. Тукая в научно-критической мысли первой четверти ХХ века // Филология и культура = Philology and Culture. 2013. № 3 (33). C.184.

12 Хисамов, Н. Ш. Указ. соч. С. 296.

13 Фридерих Михаэль. Указ. соч. С. 140.

14 Ибрагимов, М. И. Мифопоэтика в сопоставительном изучении литератур // Филол. науки. 2008. № 2. С. 43.

15 Сайфулина, Ф. С. Творчество Гали Чокрыя: традиции суфийской литературы / Ф. С. Сай-фулина, И. Г. Гумеров // Филология и культура = Philology and Culture. 2013. № 3 (33). C. 212.

16 Загидуллина, Д. Ф. Трансформация картины мира в татарской литературе начала ХХ в.: на материале философских произведений : монография. Казань, 2006. С. 63.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.