Научная статья на тему 'ПАРНЫЕ СЛОВА С НОВОРУССКИМИ КОМПОНЕНТАМИ В ЧУВАШСКОМ И МАРИЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ПАРНЫЕ СЛОВА С НОВОРУССКИМИ КОМПОНЕНТАМИ В ЧУВАШСКОМ И МАРИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
80
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРНЫЕ СЛОВА / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кириллова В. Ю.

Работа посвящена изучению парных слов в языках центральной зоны Волго-Камского языкового союза - чувашском и марийском. Цель исследования - описать пласт парных слов с новорусскими компонентами в указанных языках (например, чув. хаçат-журнал ‘периодические издания’, мар. газет-журнал тж., восходящие к русским или опосредованным им европейским этимонам). Таких единиц в каждом из языков насчитывается менее десятка. При этом они на общем лексическом фоне выделяются особой выразительностью, нередко выражающейся в бытовании нерусского слова из двух русских основ. Результаты работы могут быть использованы при составлении сравнительной грамматики чувашского и марийского языков, а также при изучении межэтнических контактов в условиях Волго-Камского языкового союза в целом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CORRELATIVE WORDS WITH NEW RUSSIAN COMPONENTS IN THE CHUVASH AND MARI LANGUAGES

The article examines correlative words in the languages of the Volga-Kama region, namely the Chuvash and Mari languages. The aim of the article is to describe a layer of correlative words with new russian components in these languages (for example, Chuvash хаçат-журнал (khasat-zhurnal) and Mari газет-журнал (gazet-zhurnal) - meaning "periodicals", dating back to Russian or European etymons mediated by it). There are less than a dozen such units in each of the languages. At the same time, they stand out against the general lexical background with a particular expressiveness often expressed in the presence of a non-Russian word from two Russian stems. The results of the study can be used in the compilation of a comparative grammar of the Chuvash and Mari languages as well as in the study of interethnic contacts in the languages of the Volga-Kama region.

Текст научной работы на тему «ПАРНЫЕ СЛОВА С НОВОРУССКИМИ КОМПОНЕНТАМИ В ЧУВАШСКОМ И МАРИЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

DOI: https://doi.org/10.18454/RULB.2021.27.3.9

ПАРНЫЕ СЛОВА С НОВОРУССКИМИ КОМПОНЕНТАМИ В ЧУВАШСКОМ И МАРИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Научная статья

Кириллова В.Ю. *

ORCID: 0000-0002-4343-3610, Чувашский государственный университет имени И. Н. Ульянова, Чебоксары, Россия

* Корреспондирующий автор (walentina_83[at]mail.ru)

Аннотация

Работа посвящена изучению парных слов в языках центральной зоны Волго-Камского языкового союза -чувашском и марийском. Цель исследования - описать пласт парных слов с новорусскими компонентами в указанных языках (например, чув. хадат-журнал 'периодические издания', мар. газет-журнал тж., восходящие к русским или опосредованным им европейским этимонам). Таких единиц в каждом из языков насчитывается менее десятка. При этом они на общем лексическом фоне выделяются особой выразительностью, нередко выражающейся в бытовании нерусского слова из двух русских основ. Результаты работы могут быть использованы при составлении сравнительной грамматики чувашского и марийского языков, а также при изучении межэтнических контактов в условиях Волго-Камского языкового союза в целом.

Ключевые слова: парные слова, словообразование, языковые контакты.

CORRELATIVE WORDS WITH NEW RUSSIAN COMPONENTS IN THE CHUVASH AND MARI LANGUAGES

Research article

Kirillova V.Yu. *

ORCID: 0000-0002-4343-3610, Chuvash State University, Cheboksary, Russia

* Corresponding author (walentina_83[at]mail.ru)

Abstract

The article examines correlative words in the languages of the Volga-Kama region, namely the Chuvash and Mari languages. The aim of the article is to describe a layer of correlative words with new russian components in these languages (for example, Chuvash хадат-журнал (khasat-zhurnal) and Mari газет-журнал (gazet-zhurnal) — meaning "periodicals", dating back to Russian or European etymons mediated by it). There are less than a dozen such units in each of the languages. At the same time, they stand out against the general lexical background with a particular expressiveness often expressed in the presence of a non-Russian word from two Russian stems. The results of the study can be used in the compilation of a comparative grammar of the Chuvash and Mari languages as well as in the study of interethnic contacts in the languages of the Volga-Kama region.

Keywords: correlative words, word formation, language contacts.

Введение

Парные слова составляют особый пласт, играющий значительную роль в организации лексической системы языков Урало-Поволжья, и даже более - они имеют свойство перекликаться с их синтаксическим строем.

Интереснейшей проблемой функционирования парных слов в языках центральной зоны Волго-Камского языкового союза чувашском и марийском следует признать наличие уникальных единиц с русскими или иными европейскими компонентами. При комбинировании таких единиц получаются необычные лексические композиты по происхождению всецело или наполовину русские (европейские), однако по сути чувашские или марийские. Вовлечение слов с явными признаками иноязычного происхождения в парное словопроизводство свидетельствует об активности и востребованности данного способа деривации.

Методы и принципы исследования

Цель работы - описать пласт парных слов с новорусскими компонентами. Под новорусскими здесь необходимо понимать русские заимствования, в том числе опосредованные русской культурой европеизмы, в условиях другого языка сохраняющих идентичное звучание и написание или же подвергающиеся минимальной фонетической адаптации, например: рус. правительство^ чув. правительство, мар. правительстве; лат. litteratura ^ рус. литерат ура ^ чув. литература, мар. - литератур. Для ср.: старозаимствованные русизмы в чувашском и марийском языках исходно претерпели значительные изменения и обыденным языковым сознанием не воспринимаются в качестве русских заимствований: чув. вырйс, мар. руш^ рус. русский; чув. пёрене, мар. пырня ^рус. бревно, чув. хунар, мар. по нар ^ рус. фонарь ^ ср.-греч. фо^арг 'светильник, свет, факел', чув. ыраш, мар. уржа ^ рус. рожь. Материалом исследования послужили парные слова с явно осознаваемыми иноязычными (русскими и европейскими) компонентами, нашедшие отражение в академических словарях сопоставляемых языков.

Основу исследования составили положения, получившие отражение в работах чувашских языковедов Н. А. Андреева [1], И. П. Павлова [3], Г. Н. Семеновой и А. М. Ивановой [4], [5], [6].

Основные результаты

Чувашский и марийский языки обладают своеобразным пластом лексики - так называемыми парными словами. Ими являются лексические единицы, состоящие главным образом из двух компонентов и связанные между собой синтаксически на основе синонимических, ассоциативных либо антонимических отношений. В состав парных слов также включаются слова с дивергентной редупликацией. Например: чув. ас-хакал 'разум' < ас 'ум' + хакал из араб.

'ум, разум', мар. уш-акыл тж.; чув. атте-анне 'родители' < атте 'отец' + анне 'мать', мар. ача-ава тж. < ача 'отец' + ава 'мать'; чув. ыра-усал 'добро и зло' < ыра 'добрый' + усал 'злой', мар. поро-осал тж.; чув. чаштар-чаштар подражание шуршанию, мар. чыштыр-чоштыр подражание мерным звукам, издаваемым режущим инструментом (подробнее см.: [5]).

Обычно парные слова производятся на этноязыковом материале, и на этом фоне весьма неожиданными представляются образования с компонентами, сохраняющими явный след иноязычного происхождения. Сказанное прежде всего относится к русизмам в чувашском и марийском языках.

В чувашском языке прочно утвердились следующие парные слова с условно русскими компонентами: чув. орден-медаль собир. 'ордена и медали, награды, регалии' [9, С. 264] < рус. орден + медаль; чув. фабрика-завод собир. 'фабрики и заводы' [9, С. 525] < рус. фабрика + завод;

чув. хадат-журнал собир. 'газеты и журналы, периодические издания, пресса' [9, С. 539] < чув. хадат из рус. газета + журнал.

Парное слово сад-пахча 'сады, огороды' (< рус. сад + чув. пахча 'огород') чувашскими словарями не фиксируется. Дело в том, что в текстах чаще всего встречается его форма, осознаваемая носителями как синтагма, построенная по схеме изафета второго типа: сад пахчи букв. огород сада. Между тем данное словосочетание вполне может быть осознано и в качестве парного образования сад-пахча в выделительной форме с показателем -и (сад-пахчи 'его огороды и сады'). Более того, нам представляется, что именно в таком статусе оно существует в чувашском языке. Наблюдения показывают, что нетрадиционное орфографирование парного слова - слитное либо раздельное -может сформировать их упрощенное восприятие даже в среде лингвистов, ср.: чув. хёрарам 'женщина' (согласно правилу орфографировать парные слова через дефис должно писаться хёр-арам < хёр 'девочка, девушка' + арам 'жена, женщина', ср. с тат. хатын-кыз 'женщина' < хатын 'жена' + кыз 'девочка, девушка'); дёршыв 'страна' (= дёр-шыв < дёр 'земля' + шыв 'вода'), как правило, не воспринимаются в качестве парных слов.

Следующий круг парных слов сложно назвать устоявшимися единицами чувашского языка. Скорее речь идет об индивидуальных употреблениях речевого порядка, спешно зафиксированных языковедами: аспид-дёлен 'пресмыкающиеся' [8, С. 170] < рус. аспид + чув. дёлен 'змея'; епископ-архиерей 'священнослужители' [8, С. 170] < рус. епископ + архиерей; йёрке-норма 'порядок' [4, С. 36] < чув. йёрке 'порядок' + рус. норма; кёнеке-журнал собир. 'книги и журналы' [9, С. 169] < чув. кёнеке 'книга' + рус. журнал; кёнеке-хадат собир. 'книги и газеты' [9, С. 169] < чув. кёнеке 'книга' + рус. журнал; купас-баян собир. 'музыкальные инструменты' [9, С. 193] < чув. купас 'гармонь' + рус. баян; мина-снаряд [11, С. 342] 'боеприпасы среднего и крупного калибра' < рус. мина + снаряд; тимёр-чугун [10, С. 279] 'железо и его аналоги' < чув. тимёр 'железо' + рус. чугун. Марийскими словарями фиксируется лишь два парных слова с условно русскими компонентами: сад-пакча 'фруктовый сад' [7, Т. 6, С. 125] (см. чув. сад-пахча) < рус. сад + мар. пакча 'огород'; целлюлоз-кагаз 'целлюлозно-бумажный; производящий целлюлозу и бумагу, относящийся к такому производству' [7, Т. 8, С. 268] < рус. целлюлоза 'целлюлоза' + мар. кагаз 'бумага'.

В последнем примере русский перевод марийского парного слова условный. Речь в данном случае идет о марийском существительном, но не о прилагательном, как это нашло отражение в русской интерпретации.

Парное слово газет-журнал 'газеты и журналы; пресса' (ср. с чув. хадат-журнал), согласно корпусу марийского языка, включающего более 20 миллионов словоупотреблений [2], фиксируется с 1976 г. Всего же в корпусе отмечено 52 его употребления, по большей части приходящихся на 2000 гг. Между тем данное слово еще не нашло отражения в словарях марийского языка, хотя оно того заслуживает. Маловероятно, что слово газет-журнал обусловлено чувашским влиянием, скорее всего оно является результатом самостоятельного развития типологически сходных языков.

Единичные фиксации марийских единиц с русскими компонентами коррелируют с количественной представленностью самих парных слов в исследуемых языках. Согласно нашим подсчетам, парные слова в марийском языке составляют 1,2 процента всей лексики, в чувашском языке настоящий показатель равняется 4,7 процентам.

Заключение

Парные слова с новорусскими и опосредованными русским языком европейскими компонентами составляют скорее исключение, чем правило. Представляется, что данное обстоятельство свидетельствует о древности парного словообразования: во-первых, актуальные слова, обусловленные исконной лексикой, уже существуют, а необходимости в новой подобной лексике нет; во-вторых, парное словообразование в сравниваемых языках настолько развито, что в него вовлекаются и новозаимствования.

Вместе с тем анализ материала говорит о том, что композитообразование востребовано в марийском языке в меньшей степени, видимо, вследствие тюркского влияния с его развитыми способами парной деривации.

Сокращения / Abbreviations:

Араб. - арабский язык; букв. - буквально; лат. - латинский язык; мар. - марийский язык; рус. - русский язык; см. - смотрите; собир. - собирательное существительное; ср. - сравните; ср.-греч. - среднегреческий язык; тат. -татарский язык; тж. - то же; чув. - чувашский язык.

Конфликт интересов Conflict of Interest

Не указан. None declared.

Список литературы / References

1. Андреев Н. А. Чаваш челхин лексикологийе / Н. А. Андреев. - Шупашкар : Чавашгосиздат, 1961. - 160 с.

2. Корпус марийского языка [Электронный ресурс]. - URL: http://corp.marnii.ru/ (дата обращения: 14.07.2021).

3. Павлов И. П. Парные слова в современном чувашском языке / И. П. Павлов // Исследования по этимологии и грамматике чувашского языка. - Чебоксары, 1988. - С. 56-77.

4. Семенова Г. Н. Именные композиты в чувашском языке / Г. Н. Семенова. - Чебоксары : Изд-во Чуваш. ун-та, 2002. - 158 с.

5. Семенова Г. Н. Словообразование в чувашском языке - II / Г. Н. Семенова, А. М. Иванова // Вестник Чувашского университета. - 2013. - № 1. - С. 167-170.

6. Иванова А. М. Агнонимичные парные слова в чувашском языке / А. М. Иванова // Ашмаринские чтения : Изд-во Чуваш. ун-та. - Чебоксары, 2014. - С. 67-74.

7. Словарь марийского языка : в 10 т. / Мар. ордена «Знак Почета» научн.-исслед. ин-т яз., лит. и истории им. В. М. Васильева. - Йошкар-Ола, 1990-2005.

8. Студенцов О. Р. Инновации в лексике церковно-богослужебных текстов на чувашском языке в переводах И. Я. Яковлева и его школы (1871-1917 гг.) : дис... канд. филол. наук / О. Р. Студенцов. - Чебоксары, 2007. - 329 с.

9. Чавашла-вырасла словарь = Чувашско-русский словарь / редакторе М. И. Скворцов. - М. : Рус. яз., 1985. -712 с.

10. Чаваш челхин орфографи словаре / хатерлекене А. А. Алексеев; наука ред. И. П. Павлов, Ю. М. Виноградов. -Шупашкар : Чаваш кен. изд-ви, 2002. 398 с.

11. Zheltov P. Reverse Dictionary of Chuvash = Обратный словарь чувашского языка / P. Zheltov, E. Fomin, J. Luutonen. - Helsinki, 2009. - 344 p.

Список литературы на английском / References in English

1. Andreev N. A. Chаvash Ле1Ып leksikologj [Lexicology of the Chuvash language] / N. A. Andreev. - Shupashkar : Chеvashgosizdat, 1961. - 160 p. [in Chuvash]

2. Korpus marijskogo yazyka [Electronic resource] [Mari Corpus]. - URL: http://corp.marnii.ru/ (data obrashcheniya: 14.07.2021). [in Russian]

3. Pavlov I. P. Parnye slova v sovremennom chuvashskom yazyke [Paired words in the modern Chuvash language] / I. P. Pavlov // Issledovaniya po etimologii i grammatike chuvashskogo yazyka. - Cheboksary, 1988. - P. 56-77. [in Russian]

4. Semenova G. N. Slovoobrazovanie v chuvashskom yazyke - II [Word formation in the Chuvash language - II] / G. N. Semenova, A. M. Ivanova // Vestnik Chuvashskogo universiteta. - 2013. - № 1. - P. 167-170. [in Russian]

5. Semenova G. N. Imennye kompozity v chuvashskom yazyke [Nominal composites in the Chuvash language] / G. N. Semenova. - Cheboksary : Izd-vo Chuvash. un-ta, 2002. - 158 p. [in Russian]

6. Ivanova A. M. Agnonimichnye parnye slova v chuvashskom yazyke / A. M. Ivanova // Ashmarinskie chteniya. -Cheboksary, 2014. - P. 67-74. [in Russian]

7. Slovar' marijskogo yazyka : v 10 t. [Dictionary of the Mari language] / Mar. ordena «Znak Pocheta» nauchn.-issled. in-t yaz., lit. i istorii im. V. M. Vasil'eva. - Joshkar-Ola, 1990-2005. [in Mari & Russian]

8. Studencov O. R. Innovacii v leksike cerkovno-bogosluzhebnyh tekstov na chuvashskom yazyke v perevodah I. Ya. Yakovleva i ego shkoly (1871-1917 gg.) [Innovations in the vocabulary of church-liturgical texts in the Chuvash language in the translations of I. Ya. Yakovlev and his school (1871-1917)] : dis... PhD in Phililogy / O. R. Studencov. - Cheboksary, 2007. - 329 p. [in Russian]

9. Chаvashla-vyrаsla slovar' = Chuvashsko-russkij slovar' [Chuvash-Russian dictionary] / edit. M. I. Skvorcov. - M. : Rus. yaz., 1985. - 712 p. [in Chuvash & Russian]

10. 10. Chаvash ЛеШш orfografi slovare [Spelling dictionary of the Chuvash language] / hatеrlekenе A. A. Alekseev; nauka red. I. P. Pavlov, Yu. M. Vinogradov. - Shupashkar : Chаvash кеа izd-vi, 2002. - 398 p. [in Chuvash]

11. Zheltov P. Reverse Dictionary of Chuvash = Obratnyj slovar' chuvashskogo yazyka [Reverse Dictionary of Chuvash] / P. Zheltov, E. Fomin, J. Luutonen. - Helsinki, 2009. - 344 p. [in Chuvash, Russian & English]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.