Научная статья на тему 'ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЩЕГО ФОНДА ПАРНЫХ СЛОВ ЧУВАШСКОГО И МАРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ'

ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЩЕГО ФОНДА ПАРНЫХ СЛОВ ЧУВАШСКОГО И МАРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
128
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРНЫЕ СЛОВА / ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК / МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК / КОМПАРАТИВИСТИКА / ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кириллова Валентина Юрьевна

Данная работа посвящена изучению парных слов, бытующих в языках центральной зоны Волго-Камского языкового союза - чувашском и марийском. Цель исследования - установить общий пласт парных лексических образований в сопоставляемых языках. Материалом исследования послужили списки парных слов, составленные на базе академических лексикографических источников. Работа выполнена в компаративном аспекте. В ее основу положен количественно-качественный подход, позволяющий объективно оценить параметры изучаемого явления. В результате исследования автор делает вывод, что парных слов в чувашском языке более чем в два раза больше, чем в марийском. Такая диспропорция объясняется доминированием в чувашском языке синтаксического способа словообразования в отличие от марийского с его ведущим аффиксальным способом деривации. Автором представлена классификация общего фонда чувашских и марийских парных образований: 1) чувашизмы в марийском языке, отсутствующие в исходном языке;2) чувашизмы в марийском языке, сохраняющиеся в языке-доноре; 3) общие единицы с противоположным расположением компонентов; 4) мариизмы в чувашском языке. В марийском списке парных слов имеются единицы чувашского происхождения, отсутствующие в исходном языке. По этой причине марийский материал может стать новой областью контактологических разысканий, способствующих реконструированию лакунарных аналогичных парных слов в чувашском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CHARACTERISTICS OF COMMON FUND OF PAIRED WORDS IN CHUVASH AND MARI LANGUAGES

This work is devoted to the study of paired words that exist in the languages of the central zone of the Volga-Kama language union - Chuvash and Mari. The aim of the research is to establish the common layer of paired lexical formations in the compared languages. The research material was the lists of paired words compiled on the basis of academic lexicographic sources. The work was done in a comparative aspect. It is based on a quantitative and qualitative approach that allows an objective assessment of the parameters of the phenomenon under consideration. As a result of the research, the author comes to the conclusion that there are more than two times more paired words in the Chuvash language than in the Mari. This disproportion is due to the dominance of the syntactic way of word formation in the Chuvash language, in contrast to the Mari with its leading affix way of derivation. The author presents the classification of the common fund of the Chuvash and Mari paired formations: 1) Chuvashisms in the Mari language, which are absent in the original language; 2) Chuvashisms in the Mari language, which have been preserved in the donor language; 3) common units with opposite arrangement of components; 4) Mariisms in the Chuvash language. The Mari list of paired words contains the units of Chuvash origin that are absent in the original language. For this reason, the Mari material can become a new area of contactological research, contributing to the reconstruction of similar lacunar paired words in the Chuvash language.

Текст научной работы на тему «ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЩЕГО ФОНДА ПАРНЫХ СЛОВ ЧУВАШСКОГО И МАРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ»

УДК [811.512.111+811.511.151]'373.613 DOI 10.37972/chgpu.2021.111.2.012

В. Ю. Кириллова

ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЩЕГО ФОНДА ПАРНЫХ СЛОВ ЧУВАШСКОГО И МАРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Чувашский государственный университет имени И. Н. Ульянова, г. Чебоксары, Россия

Чувашский республиканский институт образования, г. Чебоксары, Россия

Аннотация. Данная работа посвящена изучению парных слов, бытующих в языках центральной зоны Волго-Камского языкового союза - чувашском и марийском. Цель исследования -установить общий пласт парных лексических образований в сопоставляемых языках. Материалом исследования послужили списки парных слов, составленные на базе академических лексикографических источников. Работа выполнена в компаративном аспекте. В ее основу положен количественно-качественный подход, позволяющий объективно оценить параметры изучаемого явления. В результате исследования автор делает вывод, что парных слов в чувашском языке более чем в два раза больше, чем в марийском. Такая диспропорция объясняется доминированием в чувашском языке синтаксического способа словообразования в отличие от марийского с его ведущим аффиксальным способом деривации. Автором представлена классификация общего фонда чувашских и марийских парных образований: 1) чувашизмы в марийском языке, отсутствующие в исходном языке; 2) чувашизмы в марийском языке, сохраняющиеся в языке-доноре; 3) общие единицы с противоположным расположением компонентов; 4) мариизмы в чувашском языке. В марийском списке парных слов имеются единицы чувашского происхождения, отсутствующие в исходном языке. По этой причине марийский материал может стать новой областью контактологических разысканий, способствующих реконструированию лакунарных аналогичных парных слов в чувашском языке.

Ключевые слова: парные слова, чувашский язык, марийский язык, компаративистика, языковые контакты.

V. Yu. Kirillova

CHARACTERISTICS OF COMMON FUND OF PAIRED WORDS IN CHUVASH AND MARI LANGUAGES

I. Ulyanov Chuvash State University, Cheboksary, Russia Chuvash Republican Institute of Education, Cheboksary, Russia

Abstract. This work is devoted to the study of paired words that exist in the languages of the central zone of the Volga-Kama language union - Chuvash and Man. The aim of the research is to establish the common layer of paired lexical formations in the compared languages. The research material was the lists of paired words compiled on the basis of academic lexicographic sources. The work was done in a comparative aspect. It is based on a quantitative and qualitative approach that allows an objective assessment of the parameters of the phenomenon under consideration. As a result of the research, the author comes to the conclusion that there are more than two times more paired words in the Chuvash language than in the Mari. This disproportion is due to the dominance of the syntactic way of word formation in the Chuvash language, in contrast to the Mari with its leading affix way of derivation. The author presents the classification of the common fund of the Chuvash and Mari paired formations: 1) Chuvashisms in the

Mari language, which are absent in the original language; 2) Chuvashisms in the Mari language, which have been preserved in the donor language; 3) common units with opposite arrangement of components; 4) Mariisms in the Chuvash language. The Mari list of paired words contains the units of Chuvash origin that are absent in the original language. For this reason, the Mari material can become a new area of contactological research, contributing to the reconstruction of similar lacunar paired words in the Chuvash language.

Keywords: paired words, Chuvash language, Mari language, comparative studies, language contacts.

Введение. Чувашский и марийский языки находятся в тесных связях на протяжении многих веков и за это время смогли выработать значительное число схожих явлений. Внешняя похожесть в XIX в. нередко выдавалась за генетическое родство, и чувашский язык воспринимался в качестве финно-угорского [2], [4], а марийский по сию пору считается наиболее тюркизированным из всех финно-угорских языков [6].

Справедливым будет заметить, что чувашско-марийские языковые взаимосвязи к настоящему времени изучены в полной мере (см., например: [3], [4], [10], [11], [13]). В этих условиях обнаружение новых лексических фактов представляется проблематичным. Однако, как показывает опыт, нет предела новым знаниям. В частности, обращение к периферийным языковым явлениям, имеющим место в современном чувашеведении, позволяет расширить и конкретизировать представления о масштабах взаимовлияния сопоставляемых языков.

Цель настоящего исследования - установить общий фонд парных слов чувашского и марийского языков с учетом их фонетических и семантических параметров и ввести новый материал в научный обиход.

Актуальность исследуемой проблемы. Компаративные исследования - область научного познания, позволяющая оценить специфику и общие черты тех или иных явлений в ряде языков. В случае сопоставления материала контактирующих неродственных языков появляются нюансы, нуждающиеся в качественной и генетической оценке. В частности, важным представляется вопрос о взаимообусловленности языковых явлений или их самостоятельного типологически сходного развития.

Парные слова, совпадающие в обоих языках, как правило, возводятся к чувашскому первоисточнику и являются либо прямыми заимствованиями, либо калькой с чувашского. В рамках заявленной нами проблемы важным моментом следует признать выведение слоя парных слов-чувашизмов, отсутствующих в самом чувашском языке, а также общих образований с иным расположением компонентов.

Материал и методы исследования. Материалом исследования послужили списки парных слов чувашского и марийского языков, составленные на основе национальных словарей [9], [12], а также академических словников «Electronic Word Lists» Сектора исследования языков Поволжья университета г. Турку, Финляндия. Чувашская часть парных слов представлена 1369 единицами, марийская - 606. Общий фонд в 137 единиц был получен путем сопоставления двух списков парных слов. Исследование написано в компаративном аспекте. В работе используются количественно-качественные методы.

Результаты исследования и их обсуждение. Парные слова - сложные лексические единицы, состоящие из двух, реже трех компонентов, объединенных на основе синонимической, ассоциативной, антонимической или редупликативной связи [1], [5], [7], [8], например: чув. асла-танла 'умный' < асла 'умный' + танла 'умный', çëp-шыв 'страна' < сер 'земля' + шыв 'вода', лапамла-сартла 'имеющий низины и горы' < лапамла 'низинный' + сартла 'гористый', тапар-тапар подражание топоту; мар. неле-йосо 'трудность, невзгоды; трудный, тяжелый' < неле 'тяжелый' + йосо 'тяжелый', уяк-муяк 'хорошо, благопо-

лучно; счастливый; сладкий' < уяк 'с маслом' + муяк 'с медом', сай-осал 'положительная и отрицательная стороны кого-, чего-либо; качественный' < сай 'хороший' + осал 'злой', калтык-култык 'еле-еле, с трудом' < калтык 'угнетенный' + култык редупликат. Они обладают теми же признаками, что и обычные лексические единицы: цель неоформленностью, выделимостью, непроницаемостью, воспроизводимостью. При этом компоненты парных слов допускают симметричные словоизменительные форманты (чув. дёр-шыв -дёрсем-шывсем, дёрё-шывё), могут перейти в словосочетания, компоненты которых объединяются в единое целое с помощью аффиксов и сочинительных союзов (чув. атте-анне 'родители' = аттепе анне 'отец с матерью' = ашшё-амашё 'его родители' = атте те, анне те 'и отец, и мать', мар. ава-ача 'родители' = ава да ача), а также могут допустить вариативное расположение компонентов (чув. тус-таван 'друзья' = таван-тус, мар. ава-ача = ача-ава).

Теоретически между парными словами чувашского и марийского языков может быть столько совпадений, сколько имеется такого рода единиц в языке, уступающем по их количеству другому, в котором они представлены в максимальном объеме. Это возможно только в том случае, если бы парные слова в сопоставляемых языках целиком являли взаимообусловленные заимствования. Например, в чувашском языке парных слов зафиксировано около 1400, в то же время в марийском чуть более 600. Следовательно, для обоих языков допустимо максимальное совпадение почти в 600 единиц. На практике это невозможно. Наши исследования позволили установить общий фонд чувашских и марийских парных слов, равный 137 единицам. Данные пары парных слов технически можно сгруппировать таким образом: 1) чувашизмы в марийском языке, отсутствующие в исходном языке; 2) чувашизмы в марийском языке, также сохраняющиеся в языке-доноре; 3) общие единицы с противоположным расположением компонентов; 4) мариизмы в чувашском языке.

(1) Чувашизмы в марийском языке, отсутствующие в языке-источнике (13 единиц): марГ. анга-йыран 'надел земли', где анга 'поле', йыран 'участок' < чув. *ана-йаран, где ана 'полоса земли', йаран 'грядка'; мар. мыгыль-мугыль подражание неясному, плохо различимому < чув. макаль-макаль подражание невнятным звукам; мар. пылт-палт подражание неравномерному мельканию, пылт-полт подражание тупому звуку падающих предметов или капающей жидкости, неровному движению, неравномерному мельканию, пылт-пулт подражание последовательному исчезновению чего-либо < чув. палт-палт подражание прерывистому неравномерному движению, где палт подражание хлопку; мар. сурт-оралте 'надворные постройки', где сурт 'изба', оралте 'строение' < чув. *дурт-хуралта; мар. тыкгыл-тунгыл подражание неуклюжим движениям, ощущению

одеревенелости < чув. *танкал-тёнкёл, ср. с танкал-танкал подражание неровной по-

i ? £ ? £ ? ^ ik ^ ^ ходке; мар. урлык-тукьш потомки , где урлык род , тукым поколение < 'варлах-

тахам, где варлах 'семя', тахам 'племя; потомок', см. также урлык-робо 'родственники';

£ ? £ ? £ ? ^ W С ? W С ?

мар. уш-ык ум-разум , где уш ум , ык разум < чув. *ас-ан, где ас ум , ан сознание ; мар. чыве-агытан уст. 'октябрь', букв, месяц курицы-петуха, где чыве 'курица', агытан петух < чув. *чепе-автан, где чепе цыпленок , автан петух ; мар. шарпан-нашмак 'головной убор шарпан с начелышем в виде широкой ленты' < чув. *сурпан-масмак; мар.

С ? С? £ ? ^ sfc ^

шыка-копшакге насекомые , где шыка муха , копшакге жуки < чув. *шана-капшанка; мар. ылчык-шырпе 'заноза', где ылчык 'щетина', шырпе 'заноза' < чув. *хылчак-шарпак, где хылчак 'ость', шарпак 'заноза'.

Подобные единицы, как правило, являются чувашизмами, которые по каким-либо причинам исчезли в языке-источнике (ана-ййран, сурпан-масмак, дурт-хуралтй).

(2) Чувашизмы в марийском языке, также сохраняющиеся в языке-доноре (100 единиц), например: мар. йывыж-йовыж подражание быстрому движению < чув. йапаш-япаш

подражание быстрым скользящим движениям, где йапаш подражание плавному скольжению; мар. йывыр-явыр подражание быстрому действию < чув. йапар-япар 'быстрый; спешный', где йапар подражание быстрому движению, япар редупликат; кывыр-говыр подражание быстрому движению < чув. капар-капар о быстром, поспешном действии, где капар подражание быстрому действию, капар редупликат; мар. кыгыр-мугыр 'извилистый' < чув. кукар-макар, где кукар 'кривой', макар редупликат; мар. лыкым-лакъш 'холмистый, неровный' < чув. лакам-лакам, где лакам 'яма, ухаб, выбоина', лакам редупликат; мар. окшак-чолак 'калека', где окшак 'хромой', чолак 'безрукий' < чув. уксах-чйлах, где уксах 'хромой', чалах 'калека'; мар. поро-осал 'добро и зло', где поро 'добро', осал 'зло' <чув. ыра-усал, где ыра 'добрый\усал 'злой'; мар. улмо-уке 'все, что есть', где улмо 'имеющееся', уке 'отсутствующее' < чув. пур-дук, где пур 'имеется', сук 'отсутствует', ср. с уло-уке 'наличие или отсутствие'; мар. уто-тугал 'чет и нечет' < чув. ыт-тёкел; мар. чинче-вунчо 'жемчуг' < чув. ёнчё-пёнчё, где ёнчё 'жемчуг', пёнчё редупликат; мар. уш-акыл 'ум, разум; мысль; сознание', где уш 'ум', акыл 'разум' < чув. ас-хакал, где ас 'ум', хакал 'разум' и др.

В этой же группе необходимо рассматривать кальки с чувашского языка: мар. кид-йол 'конечности', где кид 'рука', иол 'нога' < чув. ала-ура, где ала рука', ура 'нога'; мар. лум-йур 'ненастье', где лум 'снег', йур 'дождь' < чув. юр-думар, где юр 'снег', думар 'дождь'; мар. тувыр-йолаш 'белье; рубашка и брюки', где тувыр 'рубашка', йолаш 'штаны' < чув. кёпе-йём, где кёпе 'рубашка', йём 'штаны'; мар. шоды-мокш 'ливер, употребляемые в пищу внутренности животных', где шоды 'легкие', мокш 'печень' < чув. упке-пёвер, где у и кс 'легки', пёвер 'печень'.

Нельзя быть уверенными, что калькированию подлежали исключительно чувашские слова. Вероятно, таковыми могли выступить единицы других языков, имевших контакты с марийским, ср.: чув. дакар-тавар = рус. хлеб-соль, хлебосол = тат. икмэк-тоз = башк. икмэк-то§ = мар. кинде-шинчал = удм. нянен-сылалэн.

Данная лексическая группа по-настоящему представляется специфичным слоем общего фонда парных слов чувашского и марийского языков. Обращает на себя внимание то, что в ней значительно количество общих звукоподражательных единиц, ср.: мар. йылте-йолто подражание яркому блеску, сверканию < чув. йалтар-ялтар; мар. кигик-когок подражание крику гусей < чув. кикак-какак; мар. тыпыр-топыр подражание звуку шагов, легкому топоту < чув. тапар-тапар; марГ. цылт-цолт подражание прерывистым вспышкам < чалт-чалт.

(3) Общие чувашско-марийские единицы противоположным расположением компонентов (14 единиц): мар. ава-ача 'родители', где ава 'мать', ача 'отец' = чув. атте-анне 'родители', где атте 'отец', анне 'мать'; мар. вате-удыр 'разведенная молодая женщина', где вате 'жена', удыр 'девушка' = чув. хёрарам, где хёр 'девушка' + арам 'жена'; мар. изиге-кугуге 'и малые, и взрослые', где изиге 'малый', кугуге 'большой', то же, что изиже-кугужо = чув. еатй-еётё, где вата 'старый', вётё 'мелкий'; кочкаш-йуаш 'есть-пить; питаться', где кочкаш- 'есть', йуаш- 'пить' = чув. ёд-ди 'питаться', где ёд- 'пить', ди 'есть', см. также кочкыш-йуыш, кочмаш-йумаш, кочмо-йумо 'питание' = чув. ёду-дийу; мар. тышке-тушко 'туда-сюда', где тышке 'сюда', тушко 'туда' = чув. унта-кунта, где унта 'туда', кунта 'сюда', ср. с тьште-тушто 'то здесь, то там'; ший-шортнъо 'сокровища', где ший 'серебро', шортньо 'золото' = чув. ылтан-кёмёл, где ылтан 'золото', кёмёл 'серебро'; шум-кумыл 'душа, внутренний мир человека', где шум 'сердце', кумыл 'душа' = чув. чун-чёре, где чун 'душа', чёре 'сердце', то же, что шум-кыл, шум-чон.

Парные слова, как правило, имеют строгую композиционную структуру. Вывести какие-либо правила взаиморасположения компонентов пока еще не представляется возможным. Однако в их деривации можно обратить внимание на важность эстетико-

артикуляционных характеристик производимого слова, которые во многом определяют порядок следования частей парного слова.

(4) Парные слова марийского происхождения в чувашском языке (три единицы): чув. лапар-лапар о шумном кипении < мар. лывыр-ловыр подражание звуку ходьбы по чему-нибудь жидкому, нетвердому; чув. лачар-лачар подражание неравномерному хлюпанию, чавканью < мар. лызыр-лозыр /льызыр-льозыр; чув. лап-лап 'плохой, небрежный' < мар. лып-ляп подражание небрежному, быстрому действию.

Группа представляет звукоподражательные образования с редупликативными элементами, призванными обобщенно номинировать звуковое разнообразие производимых действий.

Мариизмы в чувашском языке претерпели семантическое развитие, отличающее их от исходных форм (см. лапар-лапар, лап-лап), но связь между ними, безусловно, сохраняется: значительная фонетическая и семантическая преемственность - общая черта, присущая как чувашизмам в марийском, так и мариизмам в чувашском языке.

Выводы. Чувашский язык обладает пластом парных слов, более чем в два раза превышающих их объем в марийском. Это объясняется наибольшей востребованностью в чувашском языке синтаксического способа словообразования в отличие от марийского языка с его доминирующим аффиксальным способом деривации.

Парные слова в марийском языке в значительной мере обусловлены чувашским влиянием, о чем свидетельствует и непропорциональное их распределение в сопоставляемых языках, и наличие в марийском единиц чувашского происхождения, при этом отсутствующих в исходном языке. В связи с этим марийский материал может явиться новой областью контактологических исследований, позволяющих исторически реконструировать аналогичные образования в чувашском языке, в настоящее время в нем отсутствующие.

СОКРАЩЕНИЯ

Башк. - башкирский язык; мар. - марийский язык; марГ. - горномарийское наречие марийского языка; рус. - русский язык; тат. - татарский язык; удм. - удмуртский язык; чув. - чувашский язык.

ЛИТЕРАТУРА

1. Иванова А. М. Агнонимичные парные слова в чувашском языке // Ашмаринские чтения. - Чебоксары, 2014.-С. 67-74.

2. Кириллова В. Ю. Чувашское чаштар-чашгар ув марийское чышгыр-чоштыр // Этническая культура. -2021.-Т. 3, № 1. - С. 12-15.

3. Лукоянов Г. В. Марийские заимствования в чувашском языке / Чуваш, ин-т усовершенствования учителей. - Чебоксары : Чуваш, кн. изд-во, 1974. - 119 с.

4. Луутонен И., Фомин Э. В. Финское чувашеведение : краткий исторический очерк и библиографический указатель // Ашмаринские чтения. - Чебоксары, 2006. - С. 72-85.

5. Павлов И. П. Парные слова в современном чувашском языке // Исследования по этимологии и грамматике чувашского языка. - Чебоксары, 1988. - С. 56-77.

6. Савельев А. В. К уточнению сценария чувашско-марийских контактов // Языковые контакты народов Поволжья и Урала. - Чебоксары : Изд-во Чуваш, ун-та, 2018. - С. 95-103.

7. Семенова Г. И. Композитообразование в чувашском языке и его национальная специфика. - М. : Прометей, 2005. - 317 с.

8. Семенова Г. И., Иванова А. М. Словообразование в чувашском языке - II // Вестник Чувашского университета. -2013.-№ 1.-С. 167-170.

9. Словарь марийского языка : в 10 т. / Марийский ордена «Знак Почета» научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В. М. Васильева. - Йошкар-Ола, 1990-2005.

10. ФедотовМ. Р. Чувашско-марийские языковые взаимосвязи / Чуваш, гос. ун-т ; Науч.-исслед. ин-т яз., лит., ист. и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. - Саранск : Изд-во Сарат. ун-та, Саран, фил., 1990.-335 с.

11. Фомин Э. В. Марийский материал в семантизации абсолютных агнонимов чувашского языка // Вестник Чувашского университета. - 2015. - № 2. - С. 243-247.

12. Чавашла-вырасла словарь = Чувашско-русский словарь : около 40 тыс. слов / Чаваш АССР Ми-нистрсен Совечё 9умёнчи «Хисеп Палли» орденла чёлхе, литература, истори тата экономика наука тёпчев ин-ститучё ; М. И. Скворцов ред. - М. : Русский язык, 1985. - 712 с.

13. Räsänen M. Die tschuwassischen Lehnwörter im Tscheremissischen / Finnisch-Ugrische Forschungen. -Helsinki: Société Finno-Ougrienne, 1920. - Bd. 48.-274 S.

Статья поступила в редакцию 10.05.2021

REFERENCES

1. Ivanova A. M. Agnonimichnye parnye slova v chuvashskom yazyke // Ashmarinskie chteniya. - Cheboksary, 2014.-S. 67-74.

2. Kirillova V. Yu. Chuvashskoe châshtâr-chashtâr vs marijskoe chyshtyr-choshtyr // Etnicheskaya kul'tura. -2021. - T. 3, № 1. - S. 12-15.

3. Lukoyanov G. V. Marijskie zaimstvovaniya v chuvashskom yazyke / Chuvash, in-t usovershenstvovaniya uchitelej. - Cheboksary : Chuvash, kn. izd-vo, 1974. - 119 s.

4. Luutonen J., Fomin E. V. Finskoe chuvashevedenie : kratkij istoricheskij ocherk i bibliograficheskij uka-zatel' // Ashmarinskie chteniya. - Cheboksary, 2006. - S. 72-85.

5. Pavlov I. P. Parnye slova v sovremennom chuvashskom yazyke // Issledovaniya po etimologii i gram-matike chuvashskogo yazyka. - Cheboksary, 1988. - S. 56-77.

6. Savel'ev A. V. К utochneniyu scenariya chuvashsko-marijskih kontaktov // Yazykovye kontakty narodov Povolzh'ya i Urala. - Cheboksary : Izd-vo Chuvash, un-ta, 2018. - S. 95-103.

7. Semenova G. N. Kompozitoobrazovanie v chuvashskom yazyke i ego nacional'naya specifika. - M. : Prometej, 2005.-317 s.

8. Semenova G. N., Ivanova A. M. Slovoobrazovanie v chuvashskom yazyke - II // Vestnik Chuvashskogo universiteta. -2013. -№ 1. - S. 167-170.

9. Slovar' marijskogo yazyka : v 10 t. / Marijskij ordena «Znak Pocheta» nauchno-issledovatel'skij institut yazyka, literatury i istorii im. V. M. Vasil'eva. - Joshkar-Ola, 1990-2005.

10. Fedotov M. R. Chuvashsko-marijskie yazykovye vzaimosvyazi / Chuvash, gos. un-t ; Nauch.-issled. in-t yaz., lit., ist. i ekonomiki pri Sovete Ministrov Chuvash. ASSR. - Saransk : Izd-vo Sarat. un-ta, Saran. fil., 1990. - 335 s.

11. Fomin E. V. Marijskij material v semantizacii absolyutnyh agnonimov chuvashskogo yazyka // Vestnik Chuvashskogo universiteta. - 2015. - № 2. - S. 243-247.

12. Chävashla-vyräsla slovar' = Chuvashsko-russkij slovar' : okolo 40 tys. slov / Chävash ASSR Ministrsen Sovechë çumënchi «Hisep Palli» ordenlâ chëlhe, literatura, istori tata ekonomika nauka tëpchev instituchë ; M. I. Skvorcov red. - M. : Russkij yazyk, 1985. - 712 s.

13. Räsänen M. Die tschuwassischen Lehnwörter im Tscheremissischen / Finnisch-Ugrische Forschungen. -Helsinki: Société Finno-Ougrienne, 1920. - Bd. 48.-274 S.

The article was contributed on May 10, 2021 Сведения об авторе

Кириллова Валентина Юрьевна - аспирант Чувашского государственного университета имени И. Н. Ульянова, доцент кафедры профессионального развития педагогических работников Чувашского республиканского института образования, г. Чебоксары, Россия; e-mail: walentina_83@mail.ru.

Author information

Kirillova, Valentina Yuryevna - Post-graduate Student, I. Ulyanov Chuvash State University, Associate Professor of the Department of Professional Development of Teachers, Chuvash Republican Institute of Education, Cheboksary, Russia; e-mail: walentina_83@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.