значима. И если в отдельных трагедиях героини могут относиться к важнейшим образам, то в исторических хрониках большинство женских ролей эпизодичны. В обоих жанрах на лексическом уровне концепт «женщина» представлен фрагментарно, а концепт «мужчина», напротив, более детально. Особенно ярко это проявляется в исторических хрониках. На уровне фразеологии отмечается объектность концепта «женщина» и субъектность концепта «мужчина». Более того, характеристика женщин здесь чаще всего носит обобщающий характер и соотносится со всеми представительницами слабого пола. Концепт «мужчина», наоборот, чаще всего характеризуется через качества конкретных персонажей.
4. В ходе исследования были выявлены и универсальные для всех жанров черты. Во-первых, во всех жанрах доминирует концепт «мужчина». Во-вторых, наиболее полное отражение получают стереотипы, связанные с женскими качествами. В разных жанрах эти стереотипы сходны. Мужские персонажи описываются более разнообразно. Стереотипизации мужчины подвергаются редко.
Литература
Аникст, А. Шекспир / А. Аникст. М., 1964.
Антинескул, О.Л. Гендер как параметр текстообразования / О.Л.Антинескул. Пермь, 2001.
Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М., 1987.
Михайлов, А.В. Трагедия / А.В. Михайлов // Лит. энцикл. словарь / под общ. ред.
B.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М., 1987.
C. 487.
Паланчук, Н.В. Социальный статус женщины в драматургическом дискурсе В. Шекспира / Н.В. Паланчук // Единицы языка и их функционирование. Саратов, 2006. С. 271 - 278.
Паланчук, Н.В. Сравнительный анализ гендерных концептосфер в драматургических дискурсах В. Шекспира и К. Марлоу / Н.В. Паланчук // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире. Волгоград, 2007. С. 179 - 182.
Пинский, Л.Е. Шекспир. Основные начала драматургии / Л.Е. Пинский. М., 1971.
Эпштейн, М.Н. Хроника / М.Н. Эпштейн // Лит. энцикл. словарь / под общ. ред.
B.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М., 1987.
C. 487.
В.М. РАДВАН (Астрахань)
ОЦЕНОЧНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА «COOL»
В АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АФОРИЗМОВ И ОЦЕНОЧНЫХ СУЖДЕНИЙ)
Рассматриваются оценочные характеристики
концепта «cool», выделенные в результате
анализа афоризмов и оценочных суждений.
Концепт «cool» является сложным ментальным образованием, в котором выделяются образно-перцептивная, понятийная и ценностная составляющие (Карасик, 2004: 109). Именно выделение ценностного компонента является важным для характеристики любого культурно значимого концепта, а особенно одного из ключевых концептов американской лингвокультуры, которым является концепт «cool».
Материалом исследования послужили данные сплошной выборки афоризмов и высказываний выдающихся людей американских сайтов. Выбор данных высказываний для выявления оценочного компонента обусловлен тем, что в афоризмах и оценочных суждениях четко оформлены культурные ценности общества, разделяемые теми или иными социальными группами. Критерием отбора послужило наличие в составе высказываний понятий, ассоциирующихся с концептом «cool», которые были выявлены в результате анализа лексических единиц, фразеологизмов и паремий.
К афоризмам относятся высказывания выдающихся людей прошлых столетий и нашего времени. Вклад этих людей в культуру своего народа очень велик. Они не только отражают систему ценностей, характерных для той или иной лингвокультуры, но и формируют эти ценности.
Мы считаем необходимым отметить, что не все собранные высказывания являются результатом творчества представителей американской лингвокультуры, но тот факт, что они указаны в сборниках на американских сайтах, дает нам возможность предположить, что они используются в речи американцев и в определенной мере отражают их взгляд на мир и отношение к жизни.
© Радван В.М., 2008
Больше всего в афоризмах и оценочных суждениях представлены такие понятия, связанные с соблюдением и нарушением нормы поведения «cool», как self, strength, confidence, courage, emotional control, success. Рассмотрим, какие нормы поведения вытекают из собранных нами высказываний.
Self
Концепт «cool» соотносится с личной сферой человека, с осознанием себя как личности и связан с ключевым концептом американской системы ценностей «self», а именно с такими действиями, как self-realization и self-actualization, которые предполагают осознание человеком самого себя, своей природы и вместе с тем физической и социальной реальности (Радван, 2006: 121). В американском обществе, как ни в одном другом, человек признается высшей ценностью: Why should we be frightened? No people who have ever lived on this earth have fought harder, paid a higher price for freedom, or done more to advance the dignity of man than the living Americans, those Americans living in this land today (Ronald Reagan).
Self-esteem - высокая самооценка, уверенность в себе, самоуважение. Его воспитывают с детства. В начальной школе делают все возможное, чтобы воспитать в детях чувство собственного достоинства: детей учат, насколько замечательны все их достижения (даже если эти достижения не предполагают сверхспособностей). Selfesteem is so delicate a flower that praise tends to make it bloom, while discouragement often nips it in the bud (Alex F. Osborn, writer).
Главное - это характер человека: Be more concerned with your character than with your reputation. Your character is what you really are while your reputation is merely what others think you are (Dale Carnegie).
Следует полагаться только на себя: эта установка передается концептом «self-reliance»: Self-reliance is the only road to true freedom, and being one's own person is its ultimate reward (Patricia Sampson).
Ряд афоризмов подчеркивает, что американцы считают себя людьми, полагающимися только на себя: This country was not built by men who relied on somebody else to take care of them. It was built by men who relied on themselves, who dared to shape their own lives, who had enough courage to blaze new trails - enough confidence themselves to take the necessary risks (J. Ollie Edmunds).
От веры в себя зависит, что представляет собой человек: The depth of your belief
and the strength of your conviction determines the power of your personality (Brian Tracy).
Важно не останавливаться на достигнутом: Don't measure yourself by what you have accomplished, but by what you should have accomplished with your ability (John Wooden).
Strength
Под силой понимается не только физическая сила, но и достоинство, внутренняя сила человека: I love the man that can smile in trouble, that can gather strength from distress, and grow brave by reflection. This is the business of little minds to shrink, but he whose heart is firm, and whose conscience approves his conduct, will pursue his principles unto death (Thomas Paine).
Сильные люди не сдаются, если они потерпели неудачу: Strength and courage aren't always measured in medals and victories. They are measured in the struggles they overcome. The strongest people aren't always the people who win, but the people who don't give up when they lose (Ashley Hodgeson).
Как известно, американцы - нация, которая любит и ценит героев и не представляет жизни без них: Without heroes, we are all plain people and don't know how far we can go (Bernard Malamud). Именно в этой стране появились герои известных боевиков, вызывающие восторг у публики: супермен, человек-паук, бэтмен и др. Важно отметить, что концепт «cool» является личностной характеристикой лингвокультурного типажа «американский супермен» (Радван, 2005: 158). Под «суперменом» мы понимаем не только персонажа фильмов про Супермена (первого из супергероев), но и других героев американских фильмов со сверхъестественными способностями и без них, в руках которых находится судьба людей или всего человечества, которые обязательно борются со злом и одерживают победу над ним: Nothing in the world is the way it ought to be, Connor. It's harsh, and cruel. But that's why there's us. Champions. It doesn't matter where we come from, what we've done or suffered, or even if we make a difference. We live as though the world was what it should be, to show it what it can be (Angel from Buffy the Vampire Slayer). Выполнив свой долг, они обычно исчезают: Heroes are people who rise to the occasion and slip quietly away (Tom Brokaw).
Confidence
Уверенность в себе - важный компонент нормы поведения «cool». Если чело-
век уверен в себе, ему легче быть уверенным в деле, которым он занимается: I am old enough to know that victory is often a thing deferred, and rarely at the summit of courage. What is at the summit of courage, is freedom that comes with the knowledge that no earthly thing can break you (Paula Giddings). Когда человек компетентен и уверен в том, что он делает, он непобедим: Skill and confidence are an unconquered army (George Herbert).
Некоторые высказывания отражают мысль, что не стоит забывать, что жизнь непредсказуема и невозможно быть уверенным во всем. Часто необходимо рискнуть, принять решение, в котором нет полной уверенности: Take a chance! All life is a chance. The man who goes the furthest is generally the one who is willing to do and dare. The sure thing boat never gets far from shore (Dale Carnegie). Но человек, уверенный в себе, как правило, всегда идет на риск: Self-confidence is the result of a successfully survived risk (Jack Gibb).
Courage
Нам встретилось много высказываний, посвященных смелости и храбрости. Суммируя эти определения: courage - «grace under pressure», «acting in spite of fear», «power of self-recovery», «to feel the daily daggers of relentless steel and keep on living», «the quality which guarantees all others».
Интересным представляется высказывание Джона Фицджеральда Кеннеди: The courage of life is often a less dramatic spectacle than the courage of the final moment; but it is no less a magnificent mixture of triumph and tragedy. A man does what he must-in spite of personal consequences; in spite of obstacles and dangers and pressures-and that is the basis of all morality. В нем подтверждается, что в момент смертельной опасности человек актуализирует все свои душевные и физические силы и умения и показывает свое настоящее лицо.
Смелость, решительность играют важную роль в жизни человека, так как от них зависит, сможет ли он реализовать себя: Everyone has talent. What is rare is the courage to follow that talent to dark place where it leads (Erica Jong).
Смелость есть в каждом, но часто она проявляется или не проявляется в тот момент, когда человеку необходимы силы, чтобы сделать выбор, встретить вызов: Within each of us is a hidden store of energy. Energy we can release to compete in the mara-
thon of life. Within each of us is a hidden store of courage. Courage to give us the strength to face any challenge (Roger Dawson).
Человек становится храбрым, закаляется в несчастьях: Pain nourishes courage. You can't be brave if you've only had wonderful things happen to you (Mary Tyler Moore).
Страх считается опасным и разрушительным для внутреннего мира человека, так как он «лишает свободы, закрепощает человека», «приводит к ошибкам и неудачам», «делает человека рабом своих страхов и предрассудков», «убивает мысли и чувства», «приводит к забвению и неразумности»: Fear, if allowed free rein, would reduce all of us to trembling shadows of men, for whom only death could bring release (John M. Wilson).
Лучший способ избавиться от страха -«отпустить его», «встретиться с ним лицом к лицу». Жизнь в страхе невыносима: A life lived in fear is a life half lived (Spanish proverb).
Интересно отметить, что в некоторых высказываниях страх (fear) противопоставляется вере (faith) и любви: Love is always creative, fear always destructive (Emmet Fox); Fear imprisons; faith liberates; fear paralyzes; faith empowers; fear disheartens; faith encourages; fear sickens; faith heals; fear makes useless faith makes serviceable (Harry Emerson Fosdick).
Control of emotions and feelings
Эмоции являются основной мотивирующей системой человека. Они определяют поведение человека, регулируют его деятельность, направленную на освоение действительности и удовлетворение потребностей: Emotion has taught mankind to reason (Marquis de Vauvenargues).
Представителям американской лингво-культуры присуще осторожное отношение к эмоциям, особенно отрицательным. Американцы считают, что стабильное эмоциональное состояние важно как для физического, так и для психического здоровья человека (Радван, 2006: 330). Только в спокойном состоянии можно найти верное решение проблемы: When I can look Life in the eyes, Grown calm and very coldly wise, Life will have given me the Truth (Sara Teasdale).
Мир открыт перед человеком, который умеет контролировать себя: The world belongs to the enthusiast who keeps cool (William McFee). По отношению к другим людям следует проявлять только положительные
эмоции и чувства: To handle yourself, use your head; to handle others, use your heart (Donald Laird).
Терпеливому человеку все удастся: Learn the art of patience. Apply discipline to your thoughts when they become anxious over the outcome of a goal. Impatience breeds anxiety, fear, discouragement and failure. Patience creates confidence, decisiveness and a rational outlook, which eventually leads to success (Brian Adams).
Американцы стараются жить по правилу: чтобы мирно сосуществовать с другими людьми, необходимо разобраться в себе, проанализировать свое поведение и отношение к другим людям: From the backstab-bing co-worker to the meddling sister-in-law, you are in charge of how you react to the people and events in your life. You can either give negativity power over your life or you can choose happiness instead. Take control and choose to focus on what is important in your life. Those who cannot live fully often become destroyers of life (Anais Nin, American author).
Во многих высказываниях этой группы прослеживается мысль, что все должно быть в меру, должна быть грань между вспыльчивостью и сдержанностью, разумностью и безрассудством: Hot heads and cold hearts never solved anything (Unknown). Это подтверждает, что главной нормой поведения, выраженной концептом «cool», является умеренность во всем: в проявлении чувств, эмоций, поддержании равновесия между внутренними и внешними качествами человека, внешностью и характером.
С точки зрения физиологии человека, держать эмоции в себе вредно, поэтому необходимо находить позитивные каналы выхода эмоций. Одним из главных способов выпуска эмоций признается юмор.
Юмор помогает человеку:
- выжить: Laughter is part of the human survival kit (David Nathan);
- очистить и успокоить душу: Like a welcome summer rain, humor may suddenly cleanse and cool the earth, the air and you (Langston Hughes);
- в работе, в личной и общественной жизни. С ним легче переносить невзгоды: Good humor is a tonic for mind and body. It is the best antidote for anxiety and depression. It is a business asset. It attracts and keeps friends. It lightens human burdens. It is the direct route to serenity and contentment (Grenville Kleiser).
Его часто сравнивают с лекарством и считают, что он лучше лекарства: Laughter is a tranquilizer with no side effects (Arnold Glasow). If taking vitamins doesn't keep you healthy enough, try more laughter: The most wasted of all days is that on which one has not laughed (Nicolas-Sebastien Chamfort).
Человек, имеющий чувство юмора, обладает здравым смыслом: Common sense and a sense of humor are the same thing, moving at different speeds. A sense of humor is just common sense, dancing (Clive James).
Обладание здравым смыслом - common sense свойственно американцам в большей степени и тесно связано с концептом «co-ol»: To act with common sense according to the moment, is the best wisdom I know and the best philosophy is to do one's duties, take the world as it comes submit respectfully to one's lot; bless the goodness that has given us so much happiness with it, whatever it is; and despise affectation (Horace Walpole). При этом оно не зависит от уровня образованности человека, это врожденное качество, «чутье». Следующий контекст подтверждает это: Some people are well educated and read many books, but still do not have much common sense.
Итак, отношение к эмоциям в американской культуре заключается в следующем: необходимо уметь контролировать их и избегать нежелательного проявления, помнить об умеренности в проявлении положительных и отрицательных эмоций, обладать здравым смыслом и чувством юмора.
Стремление к соблюдению вышеперечисленных норм поведения не только позволяет человеку быть «cool», но и помогает добиться успеха во всем: в семейной жизни, в общении с друзьями, в работе, спорте и т.д.
Успех является неотъемлемой частью жизни любого американца, независимо от того, чем он занимается. Стремление к успеху - один из компонентов самосовершенствования личности: The will to win, the desire to succeed, the urge to reach your full potential - these are the keys that will unlock the door to personal excellence (Eddie Robinson).
Чтобы добиться успеха, необходимо:
- много работать: Striving for success without hard work is like trying to harvest where you haven't planted (David Bly) не только для достижения желаемого резуль-
тата, но и над собой: To attract attractive people, you must be attractive. To attract powerful people, you must be powerful. To attract committed people, you must be committed. Instead of going to work on them, you go to work on yourself. If you become, you can attract (Jim Rohn);
- уметь контролировать себя и ситуацию - The secret of success is learning how to use pain and pleasure instead of having pain and pleasure use you. If you do that, you are in control of your life; if you don't, life controls you (Anthony Robbins);
- иметь цель, знать, что ты делаешь и для чего ты это делаешь: People with goals succeed, because they know where they're going (Earl Nightingate). Здесь отражается установка: сомневаться и колебаться - значит ничего не добиться: Our doubts are traitors, and make us lose the good that we oft may win, by fearing to attempt (William Shakespeare);
- любить то, чем занимаешься. Счастье -залог успеха: Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful (Albert Schweitzer).Тогда даже преодоление всех проблем и препятствий будет приносить радость: Be of good cheer. Do not think of today's failures, but of the success that come tomorrow. You have set yourselves a difficult task, but you will succeed if you persevere; and you will find a joy in overcoming obstacles (Helen Keller);
- знать, что успех не всегда приносит только радость; человек, слишком много внимания уделяющий стремлению к успеху и забывающий о жизни и окружающих его людях, несчастен: Fame always brings loneliness. Success is as ice cold and lonely as the North Pole (Vicki Baum);
- уметь встретиться с трудностями и разрешить их. Во многих афоризмах говорится, что успех часто измеряется теми препятствиями и проблемами, которые человек преодолел, чтобы достичь цели: Success is to be measured not so much by the position that one has reached in life as by the obstacles which he has overcome while trying to succeed (Booker T. Washington). Кроме того, трудности закаляют дух и волю человека: Difficulties are meant to rouse, not discourage. The human spirit is to grow by conflict (William Ellery Channing).
Таким образом, все вышесказанное позволяет нам сделать вывод, что признаки концепта «cool» ярко представлены в афоризмах и оценочных суждениях. Наибольшее выражение получили такие нормы поведения, как умение контролировать себя, сдерживать эмоции в неподходящий момент, не сдаваться, продолжать действовать, не поддаваться панике и унынию, быть уверенным в себе, иметь внутреннюю силу, чувство собственного достоинства.
Литература
Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
Радван, В.М. Лингвокультурный типаж «американский супермен» / В.М. Радван // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005.
С. 155 - 166.
Радван, В.М. Специфика концепта «cool» как регулятива поведения в американской лингвокультуре / В.М. Радван // Этнокультурная концептология. Элиста: Изд-во Калм. унта, 2006. С. 116 - 123.
Н.Ю. ЧАЙКОВСКАЯ (Волгоград)
КОНЦЕПТ «КАПРИЗ»: ПОНЯТИЙНЫЕ, ОБРАЗНЫЕ И ЦЕННОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рассматривается концепт «волеизъявление», в котором выделяются три основных его составляющих - каприз, желание, намерение -на основании критерия рациональности, и подробно анализируются понятийные, образные и ценностные характеристики этого концепта.
Объектом нашего исследования является концепт «волеизъявление». Под концептом мы вслед за В.И. Карасиком понимаем «сложное социопсихическое образование, которое имеет понятийное, образное и ценностное измерения» (Карасик, 1996). Вопросы, связанные с волей и ее выражением в том или ином аспекте, вызывали интерес у лингвистов. А. Вежбицкая (1999) рас-
© Чайковская Н.Ю., 2008