УДК 811.11-112
С. Ю. Богданова ОТАДЪЕКТИВНЫЕ ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ В КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ И РЕКОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ
Введение
Многие языковые универсалии развились из человеческой способности воспринимать, категоризовать и общаться [Е.&Н. С1агк, 1977]. Человеческому сознанию присуще группировать сходные между собой сущности в особые классы, присваивая этим классам названия, или группировать их интуитивно, непроизвольно. Лингвисты имеют замечательную возможность, анализируя языковые данные, попытаться раскрыть особенности этих классификаций, иногда не «лежащих на поверхности» и недоступных восприятию в качестве сложившихся классов, без специального детального рассмотрения лингвистических и когнитивных контекстов употребления составляющих их единиц. В этой связи представляется очень важной мысль, высказанная Л. фон Витгенштейном (1985), о строении языковых категорий по принципу «семейного сходства» и вытекающей из этого размытости границ категорий.
Ответы на некоторые вопросы, связанные с решением проблем концептуализации пространственных отношений и классификации пространственных элементов в языке, можно найти, исследуя английские фразовые глаголы, которые являются типологически релевантным явлением для современного английского языка. Из корпуса примеров конструкций с фразовыми глаголами преимущественно с прямым и переосмысленным пространственным значением выделяются определенные смысловые ряды, демонстрирующие, как некоторые когнитивные области 1 представлены в языке с помощью пространственной лексики. Сопоставляя значения фразовых глаголов, можно смоделировать ту пространственную сетку, которая уже создана в результате структурации опыта (информации), и сделать важные выводы о роли пространственных отношений в концептуализации мира.
В прямом значении, формируемом в процессе концептуализации пространственных отношений в реальном мире, послелоги создают четкие группировки оппозиционного (in-out, off-on, etc) или синонимического характера (around, about, round). Напротив, анализируя английские фразовые глаголы с точки зрения выражаемых послелогами переосмысленных пространственных отношений, можно отчетливо увидеть текучесть, аморфность их группировок, формируемых в процессе реконцептуализации , т. е. реструктурации знаний. По поводу нового термина можно сказать следующее: концепт закреплен в языке значением слова, и если со временем он приобретает принципиально новые характеристики и становится другим (более широким), то значение слова, которым он закреплен, тоже расширяется и изменяется. Однако возможен и другой вариант: на базе исходного концепта образуется другой самостоятельный концепт, и возникает другое слово (например, на базе слова «концептуализация» формируется слово «реконцептуализация», т. е. имеет место вторичная репрезентация концепта в языке в измененном (расширенном) виде).
Отадъективные фразовые глаголы 3: общие замечания
Отадъективные глаголы образуются от основ: а) положительной степени имени
прилагательного: It was two o’clock in the morning and they were nearing the frontier (Conran); He liked to sharpen his mind against his son’s (Potter); She busied herself in the kitchen (Bradford); б) сравнительной степени
2 Приставка ре- трактуется в «Русской грамматике» (1982) как «повторное (действие)» (продуктивное значение).
3 Принимая во внимание тот факт, что многие слова заимствовались их других языков группами (в качестве существительного, прилагательного, глагола, наречия и т. д.), термин «отадъек-тивный» используется нами условно, в основном применительно к ярковыраженной признаковой лексике
1 Когнитивная область - структура знания
или концептуальная структура [Болдырев, 2004.
С. 271.
1818-7935. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. Том 4, выпуск 1 © С. Ю. Богданова, 2006
имени прилагательного: The PC asked me to come by in case the situation worsened (Michaels); He furthered his career (Puzo); It scarcely lessened her intimidation (Fyfield), в) превосходной степени имени прилагательного: He bested the other man with his hasty exit (Snow).
Они могут образовываться либо по конверсии warm, adj - warm, v, либо путем присоединения к основе прилагательного суффикса -en: smart, adj - smarten, v от морфемно-простых прилагательных, преимущественно германского происхождения, так как морфемная расчленимость исходных прилагательных накладывает ограничения на образование производных глаголов. Семантически отадъективные глаголы относятся к модели BECOME + STATE или CAUSE + BECOME + STATE, где STATE (состояние) описывается тем самым прилагательным, от которого образован фразовый глагол. Семантика одних первообразных прилагательных допускает появление производных глаголов, а семантика других - нет [Жукова, 1979; Lipka, 1972].
В поле зрения попали 36 прилагательных, от которых могут образовываться фразовые глаголы с одним или несколькими из следующих послелогов: up, down, off, out, away, over, in (в порядке убывания количества образованных с их помощью фразовых глаголов). Из них половина (18) отмечены в словаре NED, как зафиксированные в период с 825 г. по 1000 г. (idle, slow, quick, damp, narrow, even, empty, cold, cool, hot, soft, hard, rough, brown, bright, broad, clean, pretty). Первоначально преобладал безаффиксальный (конверсный) способ словообразования, но постепенно, в XIV-XV вв. активно происходит процесс частичного выхода из обихода безаффиксных глаголов и переход к образованию глаголов путем добавления к основе прилагательного суффикса -en. Так, безаф-фиксные глаголы soft, hard, bright, light I (от прилагательного light I - ‘легкий’), broad, quick постепенно перешли в разряд устаревших, архаичных или диалектных. Параллельно функционируют в современном английском языке глаголы damp / dampen, light II/ lighten II, loose / loosen, straight / straighten, flat /flatten, quiet / quieten, причем значения безаффиксных и аффиксальных глаголов могут различаться: light II - «зажигать, освещать», lighten II - «проливать свет на что-либо», а могут и совпадать: straight, straighten - «делать ровным» (хотя у глагола straighten есть и другое значение - «прибирать»). Таким образом, из 14 глаголов нашего
списка, имевших в разные периоды развития языка две формы, осталось только 6.
На начало XX в., когда был опубликован словарь NED, 25 из анализируемых нами отадъективных глаголов были зафиксированы с послелогами. По данным более поздних словарей и нашей выборки остальные глаголы тоже начали присоединять пространственные послелоги, причем наиболее продуктивной моделью стала модель с послелогом up: hot up, harden up, firm up, loosen up, tighten up, pretty 4 up и т. д.
Мотивирующими единицами для отадъек-тивных фразовых глаголов служат, в первую очередь, качественные прилагательные, обозначающие цвет (black, white, brown), температуру (hot, warm, cool), твердость (firm, hard, soft), гладкость (smooth, rough), сухость / влажность (dry, damp), ширину (tight, loose, narrow, wide, slim), скорость (slow), прямоту (straight), трезвость (sober), спокойствие (steady, calm, quiet), отсутствие неровности (even, flat), чистоту (clear, clean, tidy), свежесть (fresh), праздность (idle), красоту (pretty), вес (light I), свет (light II), форму (round, square) и т. д.
Большинство упомянутых качеств воспринимаются органами чувств: а) осязанием - через кожу - температура, твердость, гладкость, сухость / влажность; б) зрением -глазами - цвет, свет, параметры (ширина, форма, прямота, отсутствие неровности, скорость). Некоторые тем не менее относятся к компетенции ментальных процессов: трезвость, спокойствие, чистота, свежесть, праздность, красота и т. д. Отнести такие качественные прилагательные к положительным или отрицательным сложно, это зависит от субъективных норм, налагаемых человеком или языковым обществом.
Одним из проявлений системности лексики является объединение слов по признаку противоположности значений - антони-мичности. Понятие «противоположности» рассматривается как «единство тождества и разновидности» (Гегель). Противоположность не есть простое, а предельное симметричное противопоставление значений слов одной лексико-семантической парадигмы, равно удаленных от точки отсчета. Объекты реальной действительности не противоположны по своей природе, противопоставляются они лишь в мышлении говорящего, там же противопоставляются и
4 Глагол pretty «становиться красивее, прихорашиваться» не зафиксирован в словаре, он встретился в нашей выборке.
понятия. Поскольку прилагательные являются частью речи, наиболее богатой антонимическими парами (warm-cold, heavy-light, calm-excited и др.) [Будз, 1982. С. 6], можно было бы предположить наличие большого количества антонимичных отадъ-ективных фразовых глаголов. Однако фразовые глаголы часто образуются только от одного прилагательного - члена антонимической пары, например, глагол lighten образует фразовый глагол с послелогом up, а антонимичный ему глагол darken с послелогами не отмечен. Таким образом, невозможно достоверно предсказать образование новых фразовых глаголов по какой-либо модели, так как правила образования отыменных фразовых глаголов отнюдь не тривиальны. Отметим тем не менее некоторые из них.
1. Особенность образования индексаль-ной парадигмы отадъективных глаголов заключается в следующем: большинство из них присоединяют послелоги up и down, первичное значение которых - указание на пространственные отношения в вертикальной плоскости. Так как, согласно ориентационным метафорам, уменьшение и увеличение какого-либо свойства концептуализируется человеком в рамках отношений в вертикальной плоскости, прилагательные, имеющие, с точки зрения человека, условно положительное значение (warm, hot, smart, wide), ассоциируются с увеличением какого-либо свойства и соответственно с движением вверх. Глаголы, образованные от таких прилагательных, как правило, могут присоединять послелог up. В свою очередь, прилагательные, имеющие условно отрицательное значение (cool, narrow, slow), ассоциируются с уменьшением свойства и соответственно с движением вниз. Глаголы, образованные от таких прилагательных, как правило, могут присоединять послелог down. Когда речь идет о конкретных признаках, таких как high-low, hot-cold, мы можем на основании опыта (прежде всего, чувственного) определить, какой из антонимов имеет условно положительное значение, а какой - условно отрицательное. Когда необходимо оценить более абстрактные признаки, такие как sober-drunk, на первый план выступает точка зрения общества на данное социальное явление. В европейской культуре быть пьяным - плохо, а трезвым - хорошо, о чем свидетельствуют выражения ‘be sober-minded’, ‘exercise a sober judgement’ и т. д. Опираясь на эту точку зрения, можно объяснить использование послелога up в предложениях: Get her so-
bered up! [Michener]; Maybe you should go sober up first [Sheldon]; Some of the party want sobering up [George 2]. По данным толкового словаря [Hornby], прилагательное sober также имеет значение «l.self-controlled, temperate, serious in thought, calm». В примерах 1 и 2 представлен глагол, образованный от прилагательного с этим значением:
(1) Maybe I’ve sobered up a little since then [Klein];
(2) He had drifted off into a stupor, but the barber’s words quickly sobered him up [Michaels].
Как видим, в примере 1 фразовый глагол описывает выход из состояния эйфории, а в примере 2 - из оцепенения.
Итак, наиболее частотными являются послелоги up и down, в соответствии с метафорой MORE IS UP; LESS IS DOWN, характеризуя увеличение или уменьшение свойства: например, в паре фразовых глаголов warm up / cool down - описывается увеличение / уменьшение признака «теплота». При образовании антонимических пар не только послелог, но и сам глагол меняется на оппозиционный по смыслу:
(3) Get over to the fire and warm yourself up [Bradford];
(4) Rex, you need air to cool you down. Let’s make a stroll [Le Carré].
В другом разделе статьи фразовые глаголы, характеризующие когнитивную область «охлаждение» будут рассмотрены более подробно.
2. Если глагол не изменяется, а изменяются только послелоги, это не приводит к образованию антонимичных фразовых глаголов: slow down / slow up используются как взаимозаменяемые варианты со значением «go at a lower speed» [Hornby]. В таком случае послелоги up и down описывают переосмысленные пространственные отношения разной степени абстракции. Послелог down указывает на метафорически переосмысленные пространственные отношения в соответствии с упомянутой выше метафорой (LESS IS DOWN), в то время как послелог up обозначает завершенность действия. Тем не менее в нашей выборке фразовый глагол slow up не встретился, а slow down, напротив, часто используется в художественной литературе.
(5) As he neared the roadblock, Giuseppe slowed the truck down [Sheldon].
Таких глаголов, сочетающихся одновременно с оппозиционными послелогами up и down, достаточно много: rough, smooth, light
II, steady, clean, soften, sober.
3. Если на оппозиционный меняется глагол, а послелог остается тот же, как во фразовых глаголах tighten up и loosen up, послелог up также обозначает завершенность действия, а фразовые глаголы являются антонимами:
(6) His stomach muscles began to tighten up [Michener];
(7) Speeds were usually faster because the racers had loosened up [Conran].
В большинстве случаев отадъективные фразовые глаголы используются в переосмысленном значении, чаще всего предсказуемом, так как, подобно отыменным фразовым глаголам, они создают яркие образы в сознании человека воспринимающего (слушающего или читающего), благодаря четкости значений мотивирующих их прилагательных.
(8) Was he slowing down, getting old? [Korda];
(9) Things loosened up, long hair was no longer cause for stares [Waller].
Предрасположенность отадъективных фразовых глаголов к использованию как в прямом пространственном, так и в переосмысленном значении отчетливо видна в некоторых примерах, например, в предложении (10), где человеку приписывается возможность выпрямиться как физически, так и морально (воспрянуть духом):
(10) Sybil straightened up mentally and physically [Stubbs].
Размеры индексальных парадигм 5 отадъективных глаголов
Накопленный языковой материал позволяет сделать вывод о том, что количество присоединяемых послелогов напрямую зависит от того, является ли данный отадъек-тивный глагол окказиональным или уже прочно вошел в систему языка и имеет одно или несколько значений, закрепленных в словарных статьях. Чем универсальнее понятие, выражаемое прилагательным, тем шире индексальная парадигма у производного от этого прилагательного глагола (т. е. тем большее количество пространственных послелогов или приставок может присоединять глагол). Ни один из попавших в поле
5 Под «парадигмой» понимается набор однородных форм, противопоставленных друг другу
по семантическим и формальным признакам. В данном случае речь идет о синтаксической индексальной парадигме [Современный английский язык, 1994. С. 101].
нашего зрения отадъективных глаголов не обозначает собственно движение (перемещение). Поэтому их индексальные парадигмы не сопоставимы по размеру с парадигмами глаголов, находящихся в центре указательного поля английского языка, а именно, глаголов движения (присоединяют до 23 послелогов), глаголов зрительного восприятия (присоединяют до 18 послелогов), глаголов речи (присоединяют до 14 послелогов) и т. д. Тем не менее наибольшие индексальные парадигмы в рассматриваемой группе отадъективных глаголов имеют глаголы smooth (присоединяет послелоги down, over, out, away), rough (up, down, off, out, in), clean (up, down, off, out, away), clear (up, out, off, away). Каждый из этих глаголов имеет несколько значений -как прямых, так и переосмысленных: у фразовых глаголов с компонентом smooth значения варьируют от прямого пространственного «приглаживать (волосы)»: He
smoothed down his nice hair [Le Carré], до полностью переосмысленного «сглаживать (трудности, разногласия)»: Arthur was using his position to smooth things out for her [Korda]; To smooth over the difficult moment she said, ‘I gather you’re doing research?’ [Murray].
У всех четырех перечисленных глаголов наличие большой (в сравнении с другими отадъективными глаголами, присоединяющими в среднем по 1-2 послелога) индек-сальной парадигмы объясняется, на наш взгляд, потенциальной пространственной активностью субъекта действия, обозначенного глаголом. Глагол smooth в прямом значении «сделать гладким» обозначает физическое действие, связанное с поглаживанием, движением руки, обработкой с помощью инструмента. Его антоним глагол rough «сделать грубым, шершавым» также обозначает физическое действие над поверхностью: The face of the polisher is roughed up or thoroughly scraped with an old razor blade or knife [NED]. Зафиксированное в словаре значение фразового глагола rough off - ‘to trim or work off in a rough fashion’ : Timber, which being cut down at the back of the island and roughed off, they could easily manage to bring round (1789) [Ibid].
Глагол clean также предполагает пространственную активность субъекта, а послелоги уточняют обстоятельства уборки (очистки): послелог down индексирует отношение «сверху донизу», послелог out -способ очистки (опустошением), послелоги away, off - удалением грязи и др. Образованный от прилагательного французского
происхождения глагол clear (зафиксирован в 1382 г.) имеет во многом похожее значение - «делать чистым, светлым, отмывать, очищать». Отличия в индексальных парадигмах заключаются в отсутствии послелога down у глагола clear и в особенности значений фразовых глаголов clear away и clear up - они часто используются, когда речь идет о погодных явлениях, например, в значении «разъяснивать», т. е. для описания ситуаций, в которых нет как такового субъекта действия: The morning mist is cleared away [Ibid]. Еще два глагола «чистоты и свежести» tidy и freshen присоединяют меньшее количество послелогов и образуют фразовые глаголы tidy away, tidy up и freshen up.
(11) I’m a demon for clearing up, tidying away [SHE]; (уточняется, каким способом достигается чистота - уборкой);
(12) She had quickly tidied away the ironing things [Bradford];
(13) McCrea had been told to stay on, pack, tidy up [Le Carré];
(14) Mr. Quinn, would you care to use the washroom down the hall to freshen up? [Ibid].
Как видно из приведенных примеров, наиболее часто глаголы «чистоты» clean, clear, tidy, freshen присоединяют послелог up, так как чистота - положительное качество, которое ассоциируется с улучшением,
и, следовательно, «повышением» (GOOD IS UP). Кроме того, как уже было упомянуто, широко распространенным в настоящее время является указание на завершенность действия путем присоединения послелога up. «Очистить» можно и в переосмысленном значении, например, убрав вооруженную охрану от объекта (пример 15):
(15) But how did he get the cops to clear everybody out and where did they go? [Puzo].
По частоте использования присоединяемых отадъективными глаголами послелогов, можно отметить следующие предварительные данные: из всех послелогов, отмеченных в словаре и нашей выборке, часто встречаются down (16) 6, up (11), off (10), away (10), out (8), а редко - in (1), over (1).
Концептуализация и реконцептуализация пространственных отношений
Исследователю необходимо учитывать тот факт, что описываемые в языке про-
б В скобках указано количество отадъектив-ных глаголов нашего списка, образующих фразовые глаголы с данным послелогом.
странственные отношения между объектами бесконечно разнообразны, поэтому для репрезентации большинства когнитивных областей, так или иначе связанных с пространственными измерениями, часто используются группировки пространственных послелогов, предлогов, наречий. Эти естественные группировки послелогов в прямом значении очень важны, так как они демонстрируют, какие пространственные отношения физического мира противопоставляются в сознании человека, и каковы причины такой противопоставленности, а также то, какие отношения сближаются, обеспечивая возможность использования синонимических выражений в языке.
Послелоги могут группироваться на основе рассмотрения сложного явления с разных сторон или на основе постепенного развития ситуации (когнитивная область «охлаждение»). Вероятно, существуют и другие основания. Конечным числом пространственных концептов в естественном языке можно объяснить связность когнитивных областей между собой и размытость их границ. В результате концептуализации человеком пространственных отношений структурируются знания и образуются пространственные концепты, которые в языке могут выражаться с помощью различных пространственных элементов, например, в английском языке - с помощью пространственных послелогов, которые, в свою очередь, участвуют в концептуализации сложных и абстрактных сущностей посредством процесса семантического расширения / сдвига 7 значения. Развитие значений пространственных элементов в семантической сети протекает как бы по двум направлениям: по вертикали - одно более абстрактное схематическое значение получает свою конкретизацию, это конвенциональное отклонение значения от идеального, ведущее обычно к развитию полисемии; по горизонтали - в процессе расширения значения отдельные его компоненты нейтрализуются или модифицируются, это отклонение значения возникает в результате прагматического процесса допущения [Herskovits, 1986; Langacker, 1987; Taylor, 1988]. В результате реконцептуализации пространственных отношений метафоризованные послелоги,
7 Расширением (extension) какого-либо более абстрактного узла (node) является модификация или ослабление какого-либо признака в сети значений пространственного элемента [Langacker, 1987].
максимально расширившие свое значение, объединяются в группировки и вместе обозначают какую-либо новую когнитивную область. Количество группировок не бесконечно, так как послелоги представляют собой закрытый класс языковых единиц, а также в силу специфичности значений некоторых пространственных отношений и вытекающей из этого невозможности расширения их значений.
Таким образом, важным свойством процесса реконцептуализации в системе английских фразовых глаголов является способность человека создавать группировки послелогов для описания того или иного сложного явления с разных сторон. Усматривая между явлениями окружающего мира сходство по каким-либо параметрам, говорящий использует одни и те же средства выражения (в нашем случае - группировки пространственно-направительных по-
слелогов) для их обозначения.
Способность пространственной лексики к расширению значения обеспечивает взаимодействие, взаимосвязь и взаимозависимость когнитивных областей. Согласно теории протопипов, центральные члены категории менее подвержены слиянию с центральными членами других категорий. Напротив, они являются гарантами дифферн-циации категорий. Что касается периферийных членов, то они могут содержать признаки, схожие с признаками других категорий. То же можно сказать и о значениях слов, в нашем случае - пространственных послелогов. Расширенные, периферийные значения разных послелогов группируются для обозначения сложных и абстрактных когнитивных областей.
Группировки послелогов объединяют сочетающиеся с ними глаголы, поэтому появляется возможность расширить списки глагольных рядов, относящихся к определенной когнитивной области, и проанализировать их, а у говорящего и слушающего появляется возможность почувствовать, когда речь идет о явлениях одного порядка, и правильно интерпретировать языковую информацию. Предполагаем, что списки глаголов, объединенных сочетанием с обозначающими определенную когнитивную область группировками послелогов, не окончательны; они открыты, в отличие от послелогов, которые, как мы уже упоминали, относятся к закрытому классу слов. Рассмотрим, как представлены с участием отадъективных глаголов когнитивные области «простираться», «сужение», «охлаждение» и «успокоение».
Когнитивные области «простираться», «сужение»
Глагол widen образован от прилагательного wide «широкий, просторный». Семантический компонент «простор» лег в основу значения глагола widen «простираться» и обеспечил его синонимичность с непроизводными глаголами stretch и spread, а также общность их индексальной парадигмы, состоящей из послелогов out, ahead, behind, off (примеры 16-21):
(16) The mayor was stretched out on a couch, one leg sprawled across the floor [Michaels];
(17) Certainly the years stretching ahead could not be any worse than the five past years [Bradford];
(18) They were on high land and could see how like one another the clouds and the hills were as they stretched off toward the sea [Cheever];
(19) The sky widened out ahead [King];
(20) It was the old Garrick place, sitting there on Derry road with Big Injun Woods widening out behind it [Ibid];
(21) The high street formed the undulating backbone of the village, flanked by alleys and uneven cottages spreading out like crooked limbs [Fyfield];
Как видно из примеров с глаголом stretch (16-18), с различными послелогами (out, ahead, off) он может быть использован в контекстах как обозначающий действия человека (16), протяженность временного отрезка (17), а также безграничность окружающего пространства: облаков и гор (18). Именно в этом последнем значении этот глагол наиболее близок по значению глаголам spread и widen, обозначающим протяженность, безграничность неба (19), леса (20), аллей и коттеджей (21). Таким образом, когнитивная область «простираться» находит отражение в системе фразовых глаголов в группировке пространственных послелогов out, ahead, behind, off.
Концептуализацию пространственных отношений в подсистеме отадъективных глаголов можно наблюдать на примере их сочетания с группировкой пространственных элементов: послелога down и директивного предлога to. Эта группировка объединяет в одну когнитивную область «сужение» отадъективный глагол narrow и непроизводные глаголы come, burn, boil. Если речь идет о сокращении, сужении чего-либо (например, списка), но не конкретизируется, до какой степени его нужно сократить, используется переходный фразовый глагол
narrow down с объектом, обозначающим множество, подлежащее сокращению:
(22) It was a rich internal structure, capable of narrowing down the class of possible grammars [Language, 2003, Vol. 79, № 1. P. 591];
(23) She was supposed to be scanning the PNC for information on missing persons in an attempt to narrow down the possibilities on a set of bones found beneath the basement foundation of a building [George].
В значении «сводиться к чему-либо меньшему, конкретному, простому» к глаголу с послелогом down добавляется предлог to, после которого указывается конкретное количество (в случае с глаголом narrow):
(24) Clemenza finally narrowed down the list of candidates to three men [Puzo];
(25) They narrowed the field down to the relative merits of three possibilities [George 2];
(26) Everything in the case narrowed down to one fact: Elena Weaver was deaf, <...> narrowed down to one object: the Ceephone [George 1].
Можно предположить, что первоначально значение «сводиться к чему-либо» возникло в результате наблюдения за процессами горения (глагол burn) и кипения (глагол boil), которые приводят к превращению определенного количества дров в кучку золы и углей и выкипанию воды вплоть до полного испарения. Нам удалось встретить пример, описывающий физическое уменьшение объема путем сгорания:
(27) The coals there had burned down to small grey lumps speckled with glowing rose [George 2].
Тем не менее большинство примеров с комбинацией пространственных элементов down to имеют переосмысленное значение:
(28) I’ve given the matter some thought, and what it boils down to is a little game of the carrot and the stick [Korda];
(29) For want of a nail the kingdom was lost - that’s how the catechism goes when you boil it down. In the end, you can boil everything down to something similar [King].
В примере (29) обыгрывается крылатое выражение «потому что в кузнице не было гвоздя» - малость, при отсутствии которой можно потерять все. Однако наиболее абстрактное значение имеет фразовый глагол come down to, поскольку то, к чему все сводится, выражается абстрактными существительными ability и choice:
(30) So it all came down to Lynley’s ability to see past his tangle of prejudices against Da-vies-Jones. It all came down to his ability to look the truth squarely in the face [George 2];
(31) It all came down to a simple choice [Ibid].
Когнитивные области «охлаждение», «успокоение»
В концептуализации человеком явлений окружающего мира обнаруживается много сходного. Особенно это касается абстрактных понятий и сущностей, в языковой репрезентации которых нет четкости, ведь каждый индивид воспринимает мир по-своему, в каждый концепт он вносит элементы индивидуального восприятия, и лишь некоторые из этих элементов поддерживаются общественным сознанием и закрепляются в языке в понятиях и значениях. Концептуально разные сущности сближаются в абстрактной сфере, и это сближение делает возможным использование определенной группировки переосмысленных послелогов для репрезентации этих сущностей. Рассмотрим когнитивную область «охлаждение», для обозначения которой послелоги down, out, off используются только в переосмысленном, метафорически расширенном значении. Данная область представлена, в первую очередь, отадъективным глаголом cool. Глагол cold в современном английском языке не встречается. Прилагательное cold со значением «1. of low temperature, esp. when compared with the human body» ориентирует относительно температуры тела человека, как следует из словарной дефиниции, а потому имеет более ограниченное использование, по сравнению с прилагательным cool со значением «1. between warm and cold». Глагол cold относится к древнейшей лексике (зафиксирован с 1000 г/ в значении «становиться холодным»), в настоящее время является устаревшим, практически вышел из употребления в XVII в. Еще один глагол с подобным значением cool (с 1000 г.), вероятно, постепенно вытеснил глагол cold. Поскольку семантика этого глагола не привязана к норме температуры тела человека, у него сразу возникло и переносное значение, связанное с эмоциями. У фразовых глаголов с компонентом cool значения варьируют по степени охлаждения - от cool down («охладиться»), как в предложении Her passion for me had cooled down, и cool off, как в предложении We’ll go outside and cool off [Crichton], до cool out («заморозить, вывести из строя»), как в предложении They cooled out the power reactor [King]. Все три послелога down, off, out (в порядке убывания интенсивности) обозначают когнитивную область
«негативное» и представляют в языке процесс реконцептуализации пространственных отношений. Глаголы с оппозиционным значением - warm, образованный от прилагательного warm со значением ‘having a fairly high degree of heat’ (between cool and hot), и hot, образованный от прилагательного hot со значением ‘having a high temperature’, - присоединяют послелог up:
(32) Party’s just warming up [Le Carré];
(33) The disco hotted up [Ibid].
В предложениях (32, 33) фразовые глаголы использованы в переосмысленном значении. Глагол warm используется также с послелогами over (в переосмысленном значении «снова») (пример 34) и away (в каузативной конструкции - пример 35).
(34) Both ideas and food can be warmed over (пример Дж. Лакоффа);
(35) Even Florida couldn’t warm her cough away [Michener].
В результате реконцептуализации пространственных отношений создаются новые объединения сущностей на основе чувственной, ментальной аналогии, не всегда объяснимой с помощью логики. Иногда эти объединения можно обнаружить, только исследуя язык. Некоторые значения прилагательных пересекаются, образуя синонимические ряды, что не могло не сказаться на значениях отадъективных глаголов. Так, уже было упомянуто, что глагол cool может обозначать «охлаждение» в эмоциональном плане. Охлаждение и успокоение - процессы, связанные структурной метафорой «Гнев - горячая жидкость в сосуде» [Lakoff, Johnson].
Фразовые глаголы, которые в некоторых контекстах передают отношение «успокоения, перехода к спокойному состоянию» образуют ассоциативный ряд. Отадъектив-ные глаголы cool, sober, calm, steady, quiet / quieten с послелогом down, индексирующим понижение (громкости, уровня эмоционального напряжения), представленные в примерах (36-41):
(36) For the rest, Toby advised me to cool down, bide my time, and act as if nothing had happened [Le Carré];
(37) I wish those noisy children would sober down [Hornby];
(38) She held Karel in her arms until he calmed down enough to go home in a taxi [Snow];
(39) Steady down, Leonard [Le Carré];
(40) «Quiet down, Hank», Mrs. Spruill said [Grisham];
(41) She wanted to quieten Sefton down [Potter].
Из приведенного синонимического ряда видно, что отадъективные глаголы часто используются для описания когнитивной области «успокоение».
Заключение
Рассмотрев некоторые аспекты функционирования отадъективных фразовых глаголов в современном английском языке, мы пришли к некоторым важным выводам с точки зрения концептуализации пространственных отношений.
1. Индексальные парадигмы отадъектив-ных глаголов существенно меньше парадигм непроизводных глаголов некоторых групп (движения, зрительного восприятия, речи), что объясняется ограниченной пространственной активностью потенциального субъекта действий, описываемых с помощью отадъективных глаголов, и оценочным характером многих мотивирующих прилагательных.
2. В силу своей принадлежности к исконной древнейшей лексике английского языка, большинство рассматриваемых глаголов имеют прозрачные значения, что помогает им участвовать в описании сложных и абстрактных когнитивных областей.
3. Признавая, что невозможно с уверенностью сформулировать правила присоединения отадъективными глаголами пространственных послелогов, отметим, что наиболее часто присоединяются послелоги down, up и away, причем наиболее продуктивной моделью в настоящее время является V + up.
4. Отадъективные глаголы активно входят в ассоциативные ряды глаголов, присоединяющих группировки переосмысленных пространственных послелогов для обозначения таких когнитивных областей, как, например, «сужение», «простираться», «охлаждение», а когнитивные области «чистота и свежесть» и «успокоение» обозначаются в системе фразовых глаголов преимущественно с помощью отадъективной лексики.
5. Некоторые периферийные значения пространственных послелогов объединяются и приобретают общие черты (такие, как «негативность» у послелогов out, down, off при описании когнитивной области «охлаждение»). Впоследствии группировки послелогов могут использоваться для описания нескольких когнитивных областей («усталость», «победа в борьбе с противником» и др.). Проанализированный нами языковой материал свидетельствует о том, что реконцептуализация пространственных отноше-
ний, под которой мы понимаем их реструктурацию, находит отражение на всех уровнях системы английских фразовых глаголов, обеспечивая описание сложных и абстрактных явлений с помощью переосмысленной пространственной лексики, доступной восприятию на основе чувственного опыта и облегчающей понимание.
The processes of conceptualization and reconceptualization of spatial relations reflected in the deadjectival phrasal verbs are analyzed in the article. ‘Reconceptualization’ refers to the process of restructuring knowledge about spatial relations. The usage of spatial particles in literal and metaphorical meanings gives information about the way people conceptualize some cognitive domains.
Список литературы
Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопр. когнитив. лингвистики. 2004. № 1. С.18-36.
Будз О. -Е. П. Антонимы глаголов движения в современном английском (Исследование антонимичности инвариантных значений и переменных смыслов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Одесса, 1982.
Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. М: Прогресс, 1985. Вып. 16.
Жукова Э. А. Отадъективные словообразовательные гнезда в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук.
М., 1979.
Русская грамматика. М.: Наука, 1982. Т. 1-2.
Современный английский язык (слово и предложение). Иркутск, 1994.
Clark E. V., Clark H. H. Psychology and Language: an Introduction to Psycholinguistics. N. Y.: Harcourt, 1977.
Herskovits A. Language and spatial cognition. Cambridge, 1986.
Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1982.
Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites. Stanford, C. A.: Stanford UP, 1987.
Lipka L. Semantic structure and word-formation. Verb-particle constructions in con-
temporary English. München: Wilhelm Fink Verlag, 1972.
NED - A New English Dictionary / J. A. H. Murray (ed.). Oxford.
Taylor J. R. Contrasting Prepositional Categories: English and Italian // Current Issues in Linguistic Theory 50, Topics in Cognitive Linguistics / Ed. by Rudzka-Ostyn B. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing
Co, 1988. P. 299-326.
Источники
Bradford B. T. Act of Will. L.: Harper Collins Publishers, 1994.
Cheever J. Selected Short Stories. M.: Progress Publishers, 1980.
Conran S. Lace. Suffolk: Penguin
Books, 1983.
CrichtonM. Disclosure. L.: Arrow, 1994.
Fyfield F. Perfectly Pure and Good. L.: Corgi Books, 1994.
George E. 1. For the Sake of Elena. Berkshire: Bantam Books, 1994.
George E. 2. Payment in Blood.
N. Y.: Bantam Books, 1993.
Michener J. A. The Fires of Spring.
N. Y.: Bantam Books, 1966.
Grisham J. The Client. N. Y.: Dell Publishing, 1994.
King S. The Tommyknockers. N. Y.: Signet, 1988.
Klein T. E. D. Dark Gods. L.: Pan
Books, 1987.
Korda M. The Fortune. L.: Pan
Books, 1989.
Language. 2003. Vol. 79. № 1.
Le Carré J. The Night Manager.
N. Y.: Ballantine Books, 1994.
Michaels P. Come Follow Me. L.: Coronet Books, 1984.
Murray A. Kate & Olivia. L.: PAN, 1996.
Potter K. A Family at War. Glasgow: Grafton Books, 1989.
Puzo M. The Godfather. L.: Pan
Books, 1972.
Sheldon S. The Doomsday Conspiracy.
L.: Harper Collins Publishers, 1993.
SHE. 1994. № 3.
Snow L. Garden of Lions. Sydney: Harlequin Books, 1985.
Waller R. J. The Bridges of Madison County. N. Y.: Warner Books, 1992.