УдК 821.161.1
ББК 83.3 (2 рос = рус) 1
Татьяна Владимировна Бердникова,
кандидат филологических наук, доцент, Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского (Саратов, Россия), e-mail: [email protected]
от риторики к пиитике: к проблеме развития диалога в поэзии эпохи классицизма (на материале лирики А. Кантемира, м. в. Ломоносова, А. П. Сумарокова)
Статья посвящена изучению развития диалога в поэзии русского классицизма. Динамика развития диалога рассматривается на примере одного из компонентов диалога - обращения. Исследуются тексты А. Кантемира, М. В. Ломоносова, А. П. Сумарокова. В результате выявляется специфика развития поэтического диалога в эпоху классицизма: движение от риторического начала к поэтическому. Описывается процесс сближения диалога в поэтическом тексте с диалогом в живой разговорной речи. В статье рассматривается процесс изменения функции обращения: в поэзии раннего классицизма оно выполняет композиционную функцию, в более поздний период обращение выступает в качестве показателя коммуникативной направленности текста. Анализируются тексты разных жанров: ода, лирическое стихотворение, сатира. На основании исследования делаются выводы о закономерностях развития диалога: движения от риторики к пиитике.
Ключевые слова: диалог, поэтический текст, функция, обращение, лирика.
Tatiana Vladimirovna Berdnikova,
Candidate of Philology, Associate Professor, Saratov State University named after N. G. Chernyshevsky (Saratov, Russia), e-mail: [email protected]
From Rhetoric to Poetry: to a Problem of Progress of Dialogue in Poetry of the Epoch of classicism (on the Material of Lyrics of A. Kantemir, M. B. Lomonosov, A. P. Sumarokov)
The article is about researching of progress of dialogue in poetry of Russian classicism. Dynamics of progress of dialogue is considered on the example of one part of a dialogue -reference. A. Kantemir's, M. V. Lomonosov's, A. P. Sumarokov's texts are considered. The specific character of progress of a poetic dialogue during the epoch of classicism as a result comes to light: movement from the rhetorical beginning to poetic. Process of rapprochement of dialogue in the poetic text with the dialogue in live informal conversation is described. The process of reference variation function is considered: in poetry of early classicism it carries out composition function, during the more recent period the reference represents itself as a parameter of a communicative orientation of the text. Texts of different genres are analyzed: an ode, a lyric, satire. The author draws a conclusion about regularities in dialogue development: from rhetoric to poetic.
Keywords: dialogue, poetic text, function, reference, lyrics.
Каждый текст диалогичен, на это не раз указывали М. М. Бахтин, Ю. М. Лотман и многие другие. Учёт автором смысловой позиции адресата - одно из свойств текста, особенно художественного.
Принято выделять диалогическое единство, состоящее из реплики-стимула (инициирующей, инициальной реплики), которая выражает коммуникативную инициативу го-
ворящего, и реплики-реакции, предполагающей ответ, реакцию на стимул говорящего. Взаимодействие реплик обеспечивает мену коммуникативных ролей, а также смену субъектов общения - говорящего и слушающего. В диалоге один и тот же субъект может выступать и как адресат, и как адресант.
Однако нередко в художественном тексте, особенно в поэтическом, диалогическое
18
© Т. В. Бердникова, 2012
единство трансформируется: может отсутствовать одна из реплик (реплика-стимул или реплика-реакция), при наличии коммуникативной направленности диалога.
Говоря о диалоге в художественном тексте, следует иметь в виду, что диалог в художественном тексте однонаправлен, он исходит от автора произведения, что не раз было отмечено в отечественной лингвистике (см. работы О. Б. Сиротининой [7], Г. Г. Полищук [7], М. Б. Борисовой [1] и др.). Подчёркивая характер ситуации или особенности речевого стиля персонажей, автор, если прибегает к неясности диалога, подчиняет её осознанной цели.
Многие исследователи отмечают в качестве отправной точки развития и формирования диалога XIX в. (например, В. В. Одинцов в своей книге «Стилистика текста» [6] обозначает поэзию А. С. Пушкина как начало формирования художественного диалога).
Однако ещё в поэзии эпохи классицизма намечается движение по направлению к диалогу. Поэтому рассмотрение движения поэзии эпохи классицизма по направлению к диалогу представляется актуальным. Это движение проявляется в нескольких аспектах, в основном в изменении функционирования компонентов, входящих в диалог. В качестве таких компонентов выступают обращение, ремарка.
Особенно ярко движение к диалогу проявилось в изменении функций такого компонента диалога, как обращение, к которому мы обратимся в данном исследовании.
«Обращение - одно из главных средств универсального характера, выработанных языком для обслуживания человеческого общения, для установления связи между высказываниями и субъектами общения, для интеграции разных сторон и компонентов ситуации общения в единый коммуникативный акт» [2, с. 4]. Обращение является обязательным компонентом диалога. Оно выполняет одну из самых основных функций, свойственных диалогу как явлению, - функцию адре-сованности. Обращение - это «называние» адресата, определение адресата.
Обращённость - одно из свойств поэтического текста, оно служит средством перехода от одного речевого плана к другому, нередко выполняет композиционную функцию.
Именно композиционная функция была присуща обращению в поэзии эпохи раннего классицизма (например, произведения Ф. Прокоповича). В этих текстах обращения
выступают в качестве такого композиционного элемента, как зачин, начало текста. Адресат, которому направлен текст, впоследствии не упоминается, и текст приобретает другую коммуникативную направленность -обращённость не конкретному, определённому адресату, а обобщённому читателю, т. е. «всем».
Однако уже в сатирах А. Кантемира обращения выступают не только как зачин, но и как отправная точка рассуждения. Так, в сатире «На хулящих учение» обращение к уму провоцирует рассуждение по поводу учения, власти «гордости, лени, богатства» над мудростью, истинный же адресат сатиры обозначен в заглавии («На хулящих учение»). Не случайно второе название этой сатиры «К уму своему», таким образом, обозначается двойственность адресата. В этой сатире через обращение к уму реализуется адресованность к людям, не ценящим ум и учение: Таковы слыша слова и примеры видя,/ Молчи, уме, не скучай, в незнатности сидя./ Бесстрашно того житье, хоть и тяжко мнится,/ Кто в тихом своём углу молчалив таится;/ Коли что дала ти знать мудрость всеблагая,/Весели тайно себя, в себе рассуждая/ Пользу наук; не ищи, изъясняя тую,/ Вместо похвал, что ты ждёшь, достать хулу злую// [3].
В качестве адресатов, «хулящих учение», выступают различные социальные слои, в том числе духовенство и судьи.
«Нет правды в людях, - кричит безмозглый церковник,/ - ещё не епископ я, а знаю часовник,/ Псалтырь и послания бегло честь умею,/ В Златоусте не запнусь, хоть не разумею» [3].
Так, один из представителей духовенства, который обозначен как церковник, знает много служебных текстов (часовник, Псалтырь, послания, Златоуст), но не понимает их содержание. Для его характеристики Кантемиром приводится определение безмозглый, глагол речевого действия, передающий эмоции говорящего кричит.
Церковник стремится стать епископом. Епископом хочешь быть - уберися в рясу/ Сверх той тело с гордостью риза полосата/ Пусть прикроет; повесь цепь на шею от злата,/ Клобуком покрой главу, брюхо - бородою,/ Клюку пышно повели - везти пред тобою;/ В карете раздувшися, когда сердце с гневу/ Трещит, всех благословлять нудь праву и леву./ Должен архипастырем всяк тя в сих познати/ Знаках, благоговейно отцом называти./ Что в науке? что с неё пользы церкви будет?//[3].
Известно, что в лице епископа изображено реальное лицо - архиепископ Ростовский Георгий Дашков, который стремился к архаизации, возрождению патриаршества.
Архаизация в данном контексте является признаком невежества, стремление к возрождению древних порядков для лирического героя А. Кантемира свидетельствует о противлении наукам и учению.
Структура сатиры «К уму своему» реализует установку на диалог, адресованность к слушателю или читателю. Это можно назвать внетекстовым диалогом, который предполагает прямое обращение автора к читателю в разных его проявлениях и подразумевает как экзотерические смыслы (понятные всем, а не только подготовленным читателям) и смыслы эзотерические, обращённые к подготовленным читателям.
Включение в текст сатиры реплики церковника представляет собой внутритекстовый диалог, т. е. диалог с эксплицированным в тексте адресатом, в качестве которого выступает одушевлённый собеседник, одухотворяемое понятие, олицетворяемый предмет. Эта реплика переводит читателя с коммуникативного плана лирического героя Кантемира в коммуникативный план церковника. Смена речевого субъекта проектирует изменение коммуникативного плана.
Обращение к речевому плану церковника приводится для подтверждения того, о чём сообщает читателю лирический герой А. Кантемира - о невежестве и нежелании познать науку и учение. Все это усиливает ощущение непонимания, невежества, неуважения к уму и разуму.
Другая сатира «Филарет и Евгений» («На зависть и гордость дворян злонравных») представляет собой сатиру с включением диалога. Для этой разновидности сатир свойственно диалогическое построение. В таких случаях диалог включается в ткань стихотворной сатиры, является её центром, формой, выражающей основную мысль автора. В сатире сталкиваются два речевых плана: план сторонника петровской «Табели о рангах» (Филарет) и противник этого документа (Евгений). Стилистика и тональность реплик обоих персонажей одинакова: ни в речи Филарета, ни в речи Евгения не встречаются грубых просторечных слов. Это закономерно для поэзии эпохи классицизма, для которой характерно соответствие предмета речи стилю: о высоком пишут высоким слогом, о низком - низким.
Уже в поэзии М. В. Ломоносова происходит движение от риторики к «пиитике», меняется функция обращения. Обращение в поэзии М. В. Ломоносова постепенно становится показателем коммуникативной направленности текста: Кто скоро толь тебя, Калчак,/ Учит Российской вдаться власти,/ Ключи вручить в подданства знак/ И большей избежать напасти?// Ср. также: Любовь России, страх врагов,/ Страны полночной Героиня,/ Седми пространных морь брегов/ Надежда, радость и Богиня,/ Велика Анна, Ты доброт/ Сияешь светом и щедрот:/ Прости, что раб твой к громкой славе,/Звучит что крепость сил Твоих,/Придать дерзнул некрасный стих/ В подданства знак Твоей державе [5].
Адресат определяет эту направленность. В поэзии Ломоносова в реализации обращения как компонента диалога наблюдается зависимость от жанра и штиля. Так, в жанре оды, написанной высоким штилем, обращение выступает как показатель коммуникативной направленности текста.
Подобно Кантемиру, Ломоносов в ткань текста вплетает реплики персонажей. Так, в «Оде на взятие Хотина» в общий текст включаются реплики персонажа, обозначенного, как Герой: Герою молвил тут Герой:/ «Не тщетно я с тобой трудился,/ Не тщетен подвиг мой и твой,/ Чтоб россов целый свет страшился./ Чрез нас предел наш стал широк/ На север, запад и восток./ На юге Анна торжествует,/Покрыв своих победой сей»./ Свилася мгла, Гзрои в ней;/ Не зрит их око, слух не чует [5].
Героем в данном контексте является воин, который прославляет свою страну, свою императрицу. Обращение указывает на адресата, выраженного личным местоимением 2 л. ед. ч. (с тобой), притяжательным местоимением (твой). В начале реплики интонационно выделяются герой-адресант и герой-адресат, для этого используются местоимения мой -твой, впоследствии герои объединяются, что выражается в местоимении - нас.
Реплика Героя является фрагментом внутритекстового диалога, обращение же к побеждённым от лица лирического героя представляет собой внетекстовый диалог: Целуйте ногу ту в слезах,/ Что вас, агаряне, попрала,/ Целуйте руку, что вам страх/ Мечем кровавым показала./ Великой Анны грозной взор/ Отраду дать просящим скор;/ По страшной туче воссияет,/ К себе повинность вашу зря./ К своим любовию горя,/ Вам казнь и милость обещает// [5].
Обращение выражено формами повелительного наклонения глагола (Целуйте), а также притяжательным местоимение (ваш), личным местоимением (вам).
Для поэзии Ломоносова, как и для поэзии Кантемира, свойственно и обращение к своему уму, духу. Однако если у Кантемира это обращение имело характер сатиры, то у Ломоносова оно придаёт умиротворённое настроение: Уже прекрасное светило/ Простерло блеск свой по земли/ И божия дела открыло:/ Мой дух, с веселием внемли;/ Чу-дяся ясным толь лучам,/ Представь, каков зиждитель сам!//[5].
В жанре стихотворений, написанных низким или средним штилем, диалог стилизует разговорную речь, таким образом, обращение является в этом случае показателем адресо-ванности. В таких стихотворениях структура диалога нередко повторяет, с одной стороны, структуру живого диалога, с другой - драматургический текст: Ночною темнотою/ Покрылись небеса,/ Все люди для покою/ Сомкнули уж глаза./ Внезапно постучался/ У двери Купидон,/ <...> «Кто так стучится смело?» -/ Со гневом я вскричал./ «Согрей обмерзло тело, -/ Сквозь дверь он отвечал. -/ Чего ты устрашился?/ Я мальчик, чуть дышу,/ Я ночью заблудился,/ Обмок и весь дрожу»./ Тогда мне жалко стало,/ Я свечку засветил,/ Не медливши нимало/ К себе его пустил.<...>Он громко засмеялся/И тотчас заплясал./«Чего ты испугался? -/С насмешкою сказал. -/ Мой лук ещё годится,/И цел и с тетивой:/ Ты будешь век крушиться/ От-нынь, хозяин мой»// [5].
В этом стихотворении представлен диалог Купидона и лирического героя, от лица которого идёт повествование. Снова реализуется внетекстовый диалог - с читателем - и внутритекстовый диалог лирического героя и Купидона. Речь Купидона стилизуется под живую разговорную речь, это обусловлено в том числе и возрастом мальчика.
В стихотворениях, написанных средним или низким штилем, стилизуются конструкции и слова, свойственные живой речи (коль): Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,/
Коль больше пред людьми ты счастьем одарен!/ Препровождаешь жизнь меж мягкою травою/ И наслаждаешься медвяною росою./ <...> Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен,/ Что видишь, всё твое; везде в своем дому,/ Не просишь ни о чем, не должен никому// [5].
Традицию М. В. Ломоносова поддерживает А. П. Сумароков, в поэзии которого обращения также выступают показателями коммуникативной направленности стихотворения. Так, в эпистоле II «О стихотворстве» обращение (вы), уточнённое придаточным предложением (которые стремитесь на Парнас), называет адресата - поэтов, вернее, людей, считающих себя поэтами: О вы, которые стремитесь на Парнас,/ Нестройного гудка имея грубый глас,/ Престаньте воспевать! Песнь ваша не прелестна,/ Когда музыка вам прямая неизвестна./ Но в нашем ли одном народе только врут,/ Когда искусства нет или рассудок худ?// [9].
В стихотворении «К неправедным судиям» представлена структура, подобная структуре предыдущего текста: обращение, выраженное местоимением вы, уточнение (хранители уставов и суда): О вы, хранители уставов и суда,/ Для отвращения от общества вреда/ Которы силою и должно-стию власти/ Удобны отвращать и приключать напасти/ И не жалеете невинных поражать!// <...> Иль вы забыли то, что время скоротечно/ И что и на земли нам счастие не вечно?/ Неправду видит бог и внемлет бедных стон;/ Что вы ни мыслите, о всем известен он,/ А что творите вы, так то и люди знают,/ Которые от вас отчаянно стонают// [9]. Местоимение вы неоднократно повторяется, что, с одной стороны, является художественным приёмом, а с другой -приметой разговорной речи.
Итак, развитие диалога в классицистической поэзии происходит посредством движения от риторического начала к поэтическому, от формального диалога к диалогу, близкому к диалогу в разговорной речи, от обращения, выполняющего композиционную функцию, к обращению, называющему адресата.
Список литературы
1. Борисова М. Б. Искусство диалога в драматургии А. Н. Островского // Вопросы стилистики. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1975. Вып. 9. С. 44-63.
2. Гольдин В. Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1987.
3. Кантемир А. Сатиры // URL : http://az.lib.rU/k/kantemir_a_d/text_0030.shtml (дата обращения : 19.03.2012).
4. Ломоносов М. В. Полное собр. соч. : в 11 т. Труды по филологии 1739-1758 гг М. ; Л. : Изд-во Академии Наук СССР, 1953. Т. 7. URL : http://lomonosov300.ru/8930. htm (дата обращения : 02.04.2012).
5. Ломоносов М. В. Полное собр. соч. : в 11 т. Поэзия. Ораторская проза. Надписи 1732-1764 гг. М. ; Л. : Изд-во Академии Наук СССР, 1959. Т. 8. URL : http:// lomonosov300.ru/8930.htm (дата обращения : 02.04.2012).
6. Одинцов В. В. Стилистика текста. М. : Изд-во ЛКИ, 2007. 264 с.
7. Полищук Г. Г. , Сиротинина О. Б. Разговорная речь и художественный диалог // Лингвистика и поэтика. М. : Наука, 1979. С. 188-199.
8. Прокопович Ф. Избранные произведения. URL : http://az.lib.ru/p/prokopowich_f/ text_0010.shtml (дата обращения : 20.03.2012).
9. Сумароков А. П. Избранные произведения. URL : http://az.lib.ru/p/sumarokov_f/ text_0010.shtml (дата обращения : 20.03.2012).
Spisok literatury
1. Borisova M. B. Iskusstvo dialoga v dramaturgii A. N. Ostrovskogo // Voprosy stilistiki. Saratov : Izd-vo Saratovskogo un-ta, 1975. Vyp. 9. S. 44-63.
2. Gol'din V. E. Obrawenie: teoreticheskie problemy. Saratov : Izd-vo Sarat. un-ta,
1987.
3. Kantemir A. Satiry // URL : http://az.lib.ru/k/kantemir_a_d/text_0030.shtml (data obrashchenija : 19.03.2012).
4. Lomonosov M. V. Polnoe sobr. soch. : v 11 t. Trudy po filologii 1739-1758 gg. M. ;
L. : Izd-vo Akademii Nauk SSSR, 1953. T 7. URL : http://lomonosov300.ru/8930.htm (data obrashchenija : 02.04.2012).
5. Lomonosov M. V. Polnoe sobr. soch. : v 11 t. Pojezija. Oratorskaja proza.
Nadpisi 1732-1764 gg. M. ; L. : Izd-vo Akademii Nauk SSSR, 1959. T 8. URL : http:// lomonosov300.ru/8930.htm (data obrashchenija : 02.04.2012).
6. Odincov V. V. Stilistika teksta. M. : Izd-vo LKI, 2007. 264 s.
7. Poliwuk G. G. , Sirotinina O. B. Razgovornaja rech' i hudozhestvennyj dialog // Lingvistika i pojetika. M. : Nauka, 1979. S. 188-199.
8. Prokopovich F. Izbrannye proizvedenija. URL : http://az.lib.ru/p/prokopowich_f/ text_0010.shtml (data obrashchenija : 20.03.2012).
9. Sumarokov A. P. Izbrannye proizvedenija. URL : http://az.lib.ru/p/sumarokov_f/ text_0010.shtml (data obrashchenija : 20.03.2012).
Статья поступила в редакцию 12 апреля 2012 г.