УДК: 81.23 ГРНТИ: 16.31.61 DOI: 1032415^аепйа.2018.11.12
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СУБЪЕКТНЫХ И ОБЪЕКТНЫХ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ЭЛЕМЕНТАМИ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ДЕФИНИЦИЙ ТЕРМИНОВ РАЗВИВАЮЩИХСЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СФЕР)
А. Г. Моногарова, М. Н. Лату
Пятигорский государственный университет Россия, 357500 г. Пятигорск, пр. Калинина, 9
Н Моногарова Алина Геннадьевна - [email protected]
В работе представлены выявленные закономерности репрезентации субъектов и объектов в дефинициях терминов, продемонстрированы наиболее типичные способы реализации субъектных и объектных отношений между элементами научного знания в активных и пассивных конструкциях, входящих в структуру прикладных моделей организации научного знания. Кроме того, в статье оценивается потенциал различных грамматических конструкций в контексте передачи субъектного и объектного значений и приводятся причины возможных ограничений при актуализации данных значений в некоторых типах предложений. В заключении делаются выводы о том, что системное отношение S на языковом уровне может репрезентироваться посредством как лексических, так и грамматических языковых средств. К лексическим вербализаторам данной связи относятся ключевые слова блоков субъектных отношений, а среди грамматических языковых средств выделяется категория падежа, которая находится в тесной корреляции с залоговой формой предиката.
Ключевые слова: термин, терминология, дефиниция, субъект, объект, референт, структура дефиниции, внешнеси-стемные связи, содержательное пространство дефиниции, информационный блок дефиниции.
Финансирование: Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта Президента РФ № МК-895.2018.6.
LANGUAGE REPRESENTATION OF SUBJECT AND OBJECT RELATIONS BETWEEN THE ELEMENTS OF SCIENTIFIC KNOWLEDGE (BASED ON DEFINITIONS OF TERMS OF DEVELOPING PROFESSIONAL FIELDS)
A. G. Monogarova, M. N. Latu
Pyatigorsk State University 9 Kalinin Ave., 357532 Pyatigorsk, Russia
El Monogarova Alina - [email protected]
The paper presents the most common patterns of representation of subject and object relations in the definitions of terms, and identifies the ways of implementing subject relations between elements of scientific knowledge in active and passive structures that are part of the structure of applied models of organization of scientific knowledge. In addition, the article raises the question of the potential of various grammatical structures in the context of the transfer of subject and object relations. The results of the study show that system relation S can be represented by lexical and grammatical means. The lexical verbalizes of this relation are the key words of blocks of subject relations, and among the grammatical language means it is possible to distinguish the category of case.
Keywords: term, terminology, definition, subject, object, process referent, definition structure.
Funding: The study was supported by the Russian president grant MK-895.2018.6.
Научная и профессиональная коммуникация невозможны без владения специальной терминологией, выступающей в качестве вербального инструмента, фиксирующего систему понятий определенной области знания. «Ключом» к пониманию термина является его дефиниция, раскрывающая суть понятия через указание на присущие ему отличительные особенности, принадлежность определенной логической категории, а такжесоотнесенность со смежными ментальными конструктами и место в соответствующей классификации элементов научного знания [4, 11].
Являясь результатом «логической процедуры придания фиксированного смысла терминам языка» [2, с. 54], дефиниция не только сообщает данные о содержании и объеме терминируемого понятия, но и способствует распространению информации о феноменах различных сфер и тем самым обеспечивает доступ широкого круг лиц к специализированным знаниям, а также к различным видам социального взаимодействия, требующим от участников вла-
дения понятийным аппаратом данной сферы. Однако для эффективного выполнения вышеуказанныхзадач текст дефиниции должен отвечать ряду требований, среди которых соразмерность дефидента и дефиниции, точное раскрытие значения определяемого феномена, отражение информации о границах понятия [см. например: 5, 7, 12, 14].
Некорректная интерпретация профессиональных текстов часто связана с отсутствием четких дефиниций, раскрывающих в достаточной мере суть научных феноменов и указывающих на их положение в системе понятий данной области знания. При этом исследователями также отмечается, что «значительная часть определений не выдерживает критики с точки зрения стиля и полноты» [6, с. 79]. В качестве структурных компонентов дефиниции выступают прототипичные информационные блоки, сведения, представленные в содержании которых, раскрывают различные стороны определяемого понятия. При этом языковые средства в их составе могут выражать данные разного формата.
Так терминами передаются научные понятия, а общеупотребительная лексика репрезентирует системные отношения между ними или же знание, которое не может быть выражено терминологической лексикой. Количество терминов в составе определения при этом имеет тенденцию варьироваться в зависимости от категории, объема понятия и ряда других факторов, определяющих ее терминологическую плотность. Структура дефиниции термина может включать следующие прототипичные информационные блоки: родовой принадлежности, атрибутивных свойств, составляющих, локализации, субъектных отношений, объектных отношений, целеполагания, результативности, инструментальный, признаковой отнесенности, примеров, оппозиционных отношений, видовых отношений, аналогии и дополнительной информации [см. подробнее: 3, 4]. Так, данные о гиперониме определяемого понятия фиксируются в блоке родовых отношений, данные о целях использования или предназначении дефинируемого референта отражаются в блоке целеполагания, а его отличительные свойства и характеристики - в блоке атрибутивных свойств и т.д. Представление дефиниции в виде ряда информационных блоков делает возможным моделирование ее структуры, а также позволяет выявить системные отношения между элементами научного знания в терминосистеме. В то время какблок родовых отношений всегда входит в структуру родовидовых дефиниций, так как содержит указание на категорию понятия, обозначаемого дефинируемым термином, на представленность других блоков оказывает влияние ряд факторов, таких как, например, категория понятия, объем, его специфика. Так, определения терминов-характеристик (дифференциальная нелинейность, портируемость) не подразумевают включения в них информации о целепола-гании.Включение блока примеров, оппозиционных отношений, видовых отношений, аналогии и дополнительной информации в состав дефиниции носит опциональный характер в силу того, что содержание данных модулей дает лишь добавочные сведения о понятии, которые скорее носят уточняющий характер, не раскрывая его сути [см. подробнее об информационных блоках дефиниции: 3].
Термины, представленные в составе дефиниции, являются понятийно связанными разными типами системных отношений, которые отражают характер соотнесенности выражаемых ими понятий. В ходе более ранних исследований было установлено, что существует определенная корреляция между видами информационных блоков дефиниции и типами системных отношений, которые потенциально могут быть в них представлены [4, с. 217-218]. Так, например, системное отношение АКО (связь между гиперонимом и гипонимами) репрезентируется в составе информационных блоков родовой принадлежности, видовых отношений, примеров, системное отношение РО(связь между меронимом и холонимом) свойственно информационному блоку составляющих, системное отношение S (субъектное отношение, связь между референтом, который выступает в роли субъекта в процессе, и самим процессом) и ОЬ| (объектное отношение, связь между референтом, являющимся объектом воздействия процесса, и самим процессом) выражаются в информационных блоках субъектных и объектных отношений соответственно и т.д.
Исследовательский интерес к проблеме актуализации субъектных и объектных отношений в составе соответствующих информационных блоков дефиниции обусловлен также перспективами подобного анализа, который
позволяет выявить комплекс системных связей между понятийными и реляционными категориями, иными словами, установить лексико-грамматические и синтаксические особенности организации научного знания в аспекте языковой репрезентации понятий, выступающих в роли субъекта и объекта.
Целью данной работы является рассмотрение особенностей актуализации субъектных и объектных (ОЬ|) отношений между элементами специального знания на примере дефиниций терминов медиации и информационных технологий (1Т). Выбор данных профессиональных областей обусловлен в первую очередь необходимостью изучения терминологической составляющей новых развивающихся сфер, понятийный аппарат которых активно развивается и внедряется в различные области общественной жизни. Так, обеспечение доступности терминологии медиации и информационных технологий через создание четких и полных дефиниций особенно важно в процессе популяризации новых научных направлений и профессиональных методов. Дефиниции терминов информационных технологий, в которых корректно отражены системные отношения между элементами научного знания, также являются одним из условий адекватной интерпретации научной литературы и осуществления эффективной коммуникации в данной сфере. Во-вторых, сопоставительный анализ моделей реализации субъектно-объектных значений в рамках дефиниций терминов различных направлений научного знания (техническое и гуманитарное) позволит установить закономерности актуализации внутрисистемных связей между терми-ноединицами, репрезентирующими специальные понятия, принадлежащих к разным направлениям научного знания.
В рамках изучения способов передачи субъектных и объектных отношений в текстах лексикографических определений было проанализировано 650 русскоязычных дефиниций терминов информационных терминологий и 549 русскоязычных дефиниций терминов медиации. В содержательной структуре дефиниций были выделены информационные блоки. В качестве источников материала выступили составленные авторами электронные базы данных: «Русскоязычная терминология информационных технологий в аспекте терминологической номинации» (номер государственной регистрации в Роспатенте №2015620095); «Многоаспектная англо-русская база данных терминологии медиации» (номер государственной регистрации в Роспатенте №2016621674).
Следует отметить, что на языковом уровне каждый тип системных отношений выражается посредством определенного набора вербализаторов или лингвистичеких маркеров (linguisticmarkers) [13, с. 14], которые в каждом случае являются весьма разнообразными как в аспекте структуры, так и семантики. Нередко данные маркеры одновременно выступают и ключевыми языковыми средствами для построения конкретных информационных блоков дефиниции. В этой связи рассмотрим особенности языковой репрезентации системных отношений S и ОЬ| в составе информационных блоков субъектных и объектных отношений.
Дефиниционное моделирование позволило определить комплекс лексико-грамматических средств, актуализующих субъектные и объектные отношения между элементами научного знания в составе данных информационных блоков. Субъектное значение, выражающее отношение лица к совершаемому им действию, соотносят с категориями деятеля, актора, агента, активного начала в каком-либо про-
цессе. На языковом уровне в качестве субъекта действия может выступать лицо (например: фасилитатор арбитр, модератор) или определенный предмет как субъект действия (например: Кодекс (субъект) предписывает суду принимать все меры по примирению сторон, в том числе, с помощью посредничества ... [15]). В словосочетаниях с субъектной связью устанавливаются отношения «действующий предмет или лицо + действие (процесс, ситуация)», где деятель (субъект) выступает в качестве зависимого слова, а опорный компонент обозначает действие (процесс), производимое субъектом. Субъектные отношения в рамках дефиниции термина могут быть репрезентированы:
а) лексически - с помощью определенного набора лексических единиц, к которым относятся глаголы «совершает», «осуществляет», «выполняет», «проделывает», «обеспечивает», «исполняет», «проводит», «производит», а также лексема «способный» и сочетания «способный совершать», «способный осуществлять» и др. В зависимости от синтаксической структуры предложение в качестве таких вербализаторов могут использоваться действительные причастия, образованные от данных глаголов, например, «осуществляющий», «выполняющий» и др. Сам термин-процесс при этом может быть выражен отглагольным существительным в роли дополнения или словосочетанием на его основе. Так, примеры на Рис.1, 2 демонстрируют экспликацию субъектного значения с помощью причастий настоящего времени в структуре субъектного модуля.
Рисунок 1. Модель дефиниции термина «модератор»
Рисунок 2. Модель дефиниции термина «медиатор»
б) грамматически - с помощью сочетаний существительных в именительном и родительном падежах (например: фасилитация медиаторасубъект) или в пассивных конструкциях с существительными-субъектами в творительном падеже (например: кодекс, соблюдаемый медиаторамисубъ-ект и провайдерами медиативных услугсубъект) и т.д. [15].
Под «объектным значением» понимают отношение предмета к действию, ситуации или состоянию, которые направлены или распространяются на него [8, с. 55]. В составе информационного блока объектных отношений могут быть представлены термины, обозначающие материальныеи нематериальные референты, таковыми могут выступатьявле-ние или объект естественной среды, вещество, механизм, инструмент, искусственная конструкция, материал или идеальный феномен.
В ходе исследования были рассмотрены дефиниции
терминов, репрезентирующих категории «деятель» и «процесс», семантика которых эксплицитно выражает субъектное и процессуальное значение. В рамках терминоси-стемы медиации (ТМ) термины, относящиеся к категории «деятель», называют различные субъекты, участвующие в процедуре досудебного урегулирования споров: специалисты и посредники (медиатор, фасилитатор модератор, ко-медиатор) и лица, выбравшие медиацию как средство примирения (стороны). В терминосистеме информационных технологий данная категория представлена специальными единицами, обозначающими профессии (системный администратор, архитектор облачных решений, веб-разработчик) и роли (дескриптор, провайдер, оператор, модератор) в сфере 1Т. Отметим, что некоторые профессиональные понятия, обозначающие деятелей, в обеих системах выражены не терминами, а общеупотребительной лексикой, прошедшей через процесс специализации значения. Такие термины составляют более 6% терминов медиации (посредник, сторона, инициатор) и около 4% терминов информационных технологий (клиент-сервер, модератор, провайдер) (общее число терминов выборки: 859 и 1475 терминов соответственно) [15, 16].
Понятийная категория «деятель», репрезентируемая в ТМ ЛЕ, обозначающими субъект действия, тесно связана с системой понятий, обозначающих процессы, в которых участвует субъект. Понятия, относящиеся к категории «процесс», представлены в ТМ 183 терминами, обозначающими различные виды медиативных процедур (медиация-арбитраж, нарративная медиация, челночная медиация, экосистемная медиация, интегрированная медиация, трансформативная медиация), типы переговорных сессий (кокус, прямая сессия), стратегии, используемые участниками примирительного процесса (фрейминг, экстер-нализация, активное слушание, деконструкция), а также непосредственно действия, совершаемые участниками медиации в рамках процедуры (инициализация медиации, предварительная независимая оценка). В терминологии 1Т категория «процесс» репрезентирована 373 терминами, называющими действия агентов и этапы работы механизмов (полнодуплексная передача, инсталляция, дефрагмента-ция) [15, 16].
Вслед за Ю.А. Пупыниным в рамках данного исследования мы трактуем субъект, объект и предикат как «категории более высокого порядка по отношению к грамматическим категориям» [10, с. 116], а способы реализации субъектного, объектного и предикатного значения рассматриваемс позиций комплексного подхода, учитывающего их морфологические формы (для субъекта и объекта: падеж, число, род;для предиката:вид, залог, наклонение, время, лицо, число, род) и синтаксические позиции. Определим грамматические факторы и особенности окружения, влияющие на реализацию субъектных и объектных отношений между элементами научного знания. Репрезентация субъектов и объектов в значительной степени обусловлена «системно-категориальным содержанием предиката» (значениями вида, залога, наклонения, времени, лица, числа, рода) [10, с. 120]. Основным фактором, детерминирующим передачу субъектных и объектных отношений в предложении, по мнению ряда ученых [см. подробнее: 1, 9, 8], является залоговое значение предиката.
В активных конструкциях субъект выступает в роли подлежащего, связанного со сказуемым предикативной связью, реализуемой в информационном блоке субъектных
отношений. При этом активный предикат определяет возможность выражения изучаемых значений в рамках следующих моделей: 1. субъект + предикат (актив) +объект (прямой в форме винительного падежа); 2. субъект + предикат (актив) +объект (формы косвенных падежей; существительных с предлогами и без). Рассмотрим примеры (1, 2):
(1) Медиаконтейнер (субъект) - потоковый формат (блок родовой принадлежности), который определяет размер и структуру предоставляемых данных (блок субъектных отношений) [16];
(2) Компоновщик (субъект) - инструментальная программа (блок родовой принадлежности), которая производит компоновку (блок субъектных отношений): принимает на вход один или несколько объектных модулей и собирает по ним исполнимый модуль [16]. В данном случае субъектом выступает термин «компоновщик», процесс представлен термином «компоновка», а объект, над которым совершается действие выражен специальной единицей «модуль». Производит это вербализатор субъектного отношения между субъектом и процессом, связь с референтом в роли объекта выражена родительным падежом.
Блоки, репрезентирующие родовую принадлежность, представлены в (1, 2) родовыми терминами потоковый формат, инструментальная программа) с референцией подклассу. В обеих дефинициях фиксируем объекты (размер и структура представляемых данных) в позиции прямых дополнений в винительном падеже.
Заметим, что модели выражения объектного значения в русском языке более многочисленны, чем способы реализации субъектного содержания, в силу того, что формы косвенных падежей выступают как «базовые средства реализации объектных типов» [10, с. 145]. Субъекты, напротив, ограничены в наборе возможных семантических ролей, так как репрезентация субъектного значения в наибольшей степени обусловлена типом предикативной конструкции. Так, анализ дефиниций выборки показал, что представля-етсобой наиболее регулярное средство реализации субъектного содержания. Рассмотрим в качестве примера дефиницию медиативного термина «кокус» (3), с помощью которой проследим, какактивный предикат выступает в качестве центрального средства экспликации субъектного значения подлежащего:
(3) Кокус (процесс) - процедура, в рамках которой медиатор проводит медиационные сессии (блок субъектных отношений) индивидуально с каждой из сторон спора (блок объектных отношений) [15]. В данном примере процесс выражен термином «кокус», субъектное отношение устанавливается с термином «медиатор», а объектное отношение - с термином «сторона спора».
При предикате, имеющем пассивное значение, объект занимает место подлежащего, а субъект действия выступает в роли агентивного дополнения, стоящего в творительном или дательном падеже. Проиллюстрируем реализацию субъектного и объектного значения при пассивном предикате на примере дефиниций терминов сферы информационных технологий (4, 5):
(4) Заголовочный файл - файл, содержимое которого автоматически добавляется предпроцессором в исходный текст в том месте, где располагается некоторая директива [16].
В примере 4 субъект выражен существительным в форме творительного падежа (препроцессором), выступающим в роли дополнения. При изменении статуса с подлежащего на агентивное дополнение, термины «препроцессор»,
«пользователь» не утрачивают роль субъекта в осуществляемом действии.
В рамках выборки дефиниций терминов медиации были зафиксированы случаи репрезентации субъектных отношений с помощью субстантивных словосочетаний:
(5) Тактическая эскалация - увеличение уровня напряжения и экстернализация конфликта (блок родовых отношений), инициируемая сторонами спора (блок субъектных отношений ) [15]
В данном примере субъектами выступают лица - участники процедуры медиации - стороны конфликта, а субъектная связь реализуется на морфологическом уровне через форму творительного падежа (сторонами). Рассмотрим ещё один пример с пассивной конструкцией.
(6) Медиатор (субъект) - независимое лицо (блок родовой принадлежности), привлекаемое сторонами спора (блок субъектных отношений) для содействия в разрешении спора с помощью процедуры медиации (блок целепо-лагания) [15]. В данном примере отсутствует процесс, выраженный термином, а субъектная связь также выражена с помощью творительного падежа (привлекаемое сторонами), где в качестве субъекта выступает зависимое слово -существительное (сторонами), - а опорный компонент выражен причастием настоящего времени (привлекаемое).
Таким образом, проведенный анализ позволил выявить особенности репрезентации субъектного и объектного отношений, устанавливаемых между терминами категории Процесс и терминами других категорий в составе информационных блоков дефиниций. В первую очередь, в роли субъекта процесса, означиваемого термином, могут выступать понятия категории Деятель (но также и понятия некоторых других категорий, например, Механизм). В терминологии медиации к таковым относятся термины, репрезентирующие понятия оспециалистах и посредника-хв процедуре досудебного урегулирования споров, лицах, выбравших медиацию как средство примирения, в терминологии информационных технологий таковыми являются термины для обозначения профессий и ролей в сфере 1Т. Для терминологии информационных технологий их количество составляет 4%, а для терминологии медиации - 6% от общего числа терминов. Термины категории Процесс обозначают различные виды медиативных процедур, типы переговорных сессий, стратегии, используемые участниками примирительного процесса, действия, совершаемые участниками медиации в рамках процедуры в терминологии медиации и составляют 21,3% от общего количества терминов (859). В терминологии 1Т категория Процесс представлена терминами, называющими действия агентов и этапы работы механизмов, которые составляют 25,2% от общего количества терминов (1475).
Системное отношение S, существующее между термином категории Процесс и терминами других категорий, референт которых выступает в роли субъекта данного действия, на языковом уровне может репрезентироваться посредством как лексических, так и грамматических языковых средств. Корпус лексических вербализаторов весьма ограничен в сравнении с набором лингвистических маркеров большинства других системных отношений. Для системного отношения ОЬ| лексические вербализаторы не были установлены. К грамматическим языковым средствам, репрезентирующим данные системные отношения, относится категория падежа, которая находится в тесной корреляции с залоговой формой предиката. Для выражения объектного
отношения при активном предикате или действительном причастии термин, референт которого выполняет роль объ-
ЛИТЕРАТУРА
екта воздействия данного процесса, представлен в форме родительного или винительного падежа.
1. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.
2. Бочаров В.А. Новая философская энциклопедия. М.: Мысль, 2000.
3. Лату М.Н. К проблеме моделирования определений политических понятий // Политическая лингвистика: проблематика, методология, аспекты исследования и перспективы развития научного направления: материалы X Междунар. науч. конф. (г. Екатеринбург, УрГПУ, 26-30 сент.). Екатеринбург, 2016. С. 143-146.
4. Лату М.Н. Информационные блоки и характер системных связей в определениях политических терминов // Политическая лингвистика. № 5(65). Екатеринбург, 2017. С. 216-220.
5. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961.
6. Мальковский М.Г., Соловьев С.Ю. Терминологические сети // Материалы II Междунар. науч. конф. «Открытые семантические технологии проектирования интеллектуальных систем (OSTIS-2012)». Минск: БГУИР, 2012. С.77-82.
7. Моногарова А.Г., Лату М.Н Неточности и недостатки в дефинициях терминов развивающихся терминологий (на материале терминологии медиации и информационных технологий) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Челябинск, 2016. № 8. С. 171-180.
8. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. IV. М.: Просвещение, 1985.
9. Пупынин Ю.А. Связи субъекта и объекта с грамматической семантикой предиката в русском языке // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб.: «Дмитрий Буланин», 1996. С. 144-152.
10. Пупынин Ю.А. О типах субъекта в русских активных и пассивных конструкциях // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1988. С. 114-129.
11. Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов (Опыт типологии и интерпретации) // Вопросы языкознания. 1990. № 3. С. 21-32.
12. Antia B.E. Indeterminacy in Terminology and LSP. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007.
13. Arauz L., Faber P. Natural and contextual constraints for domain-specific relations // Proceedings of the Workshop Semantic Relations. Theory and Applications, 2010. Pp. 12-17.
14. Kockaert H.J., Steurs F. Handbook of Terminology. Philadelphia: John Benjamins Publishing House, 2015.
15. База данных «Многоаспектная англо-русская база данных терминологии медиации» (номер государственной регистрации в Роспатенте №2016621674)
16. База данных «Русскоязычная терминология информационных технологий в аспекте терминологической номинации» (номер государственной регистрации в Роспатенте №2015620095.
Поступила в редакцию 21.11.2018