Научная статья на тему 'Особенности вербализации визуального поведения лирической героини и ее собеседников в поэзии М. Цветаевой'

Особенности вербализации визуального поведения лирической героини и ее собеседников в поэзии М. Цветаевой Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
409
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ ЛИРИЧЕСКОЙ ГЕРОИНИ / ОКУЛЕСИКА / ЖЕСТ / ВЗГЛЯД / LYRIC HEROINES NON-VERBAL BEHAVIOUR / OCULESICS / GESTURES / LOOK

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мухина А. С., Яковлева Е. А.

Анализируются особенности репрезентации визуального поведения лирической героини и ее собеседников в поэзии М. Цветаевой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBALIZATION OF LYRIC HEROINE''S AND HER INTERLOCUTORS' VISUAl BEHAVIOUR: THE CASE OF M. TSVETAEVA POETRY

The article deals with M. Tsvetaeva poetry. The peculiarities of lyric heroine's and her interlocutors' visual behaviour revealing are analysed.

Текст научной работы на тему «Особенности вербализации визуального поведения лирической героини и ее собеседников в поэзии М. Цветаевой»

Языкознание

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, № 2 (2), с. 4183-488

УДК 80/81.

ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ВИЗУАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ ЛИРИЧЕСКОЙ ГЕРОИНИ И ЕЕ СОБЕСЕДНИКОВ В ПОЭЗИИ М. ЦВЕТАЕВОЙ

© 2015 г. А. С. Мухина1, Е.А. Яковлева2

1 Нижневартовский госуниверситет 2 Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы

kudri80a@mail.ru; e_yakov@mail.ru

Поступола в рвдакцою 14.01.2015

Анализируются особенности репрезентации визуального поведения лирической героини и ее собеседников в поэзии М. Цветаевой.

Ключввыв слова: невербальное поведение лирической героини, окулесика, жест, взгляд.

Последние годы в изучении невербальной коммуникации «отмечены ростом интереса ученых разных профессиональных школ и направлений к языку глаз и к окулесике — науке о языке глаз и интерактивном глазном, или визуальном поведении людей» [1, с. 375]. И этот процесс не случаен, так как именно семиотика взгляда в коммуникативном акте играет особую роль. В частности, с помощью глаз передается множество «молчаливых сообщений», осуществляется воздействие говорящего на адресата и выражаются глубинные чувства коммуникантов.

Авторы художественных произведений (в том числе, поэтических) также стремятся расширить образную составляющую текста и дополнить речевое поведение персонажа описанием его невербальных сигналов, поскольку только такой симбиоз позволяет не стать однозначно прямолинейным героем и более полно представить внутренний мир, эмоциональные переживания, отношение к собеседникам и к самому себе. «По манере говорить, - писал А.Ф. Лосев, - по взгляду глаз, <.. .> по держанию рук и ног, <...> по голосу, <...> не говоря уже о цельных поступках, я всегда могу узнать, что за личность передо мной <...>. Наблюдая <...> выражение лица человека, <.> вы видите здесь обязательно нечто внутреннее» [2, с. 75]. Форма поведения литературного героя воссоздается, осмысливается и активно оценивается писателем, составляя важную грань художественного произведения. Если невербальное поведение героя в прозаическом тексте как-то описано, то значение жестов для раскрытия образа лирической героини в стихотворении остается неисследованным [3]. Это объясняется тем, что в поэтическом тексте, обусловленном ритмом и

размером, отличающемся сугубой экономией языковых средств, поведение лирических героев представлено редуцированно.

Среди многих видов мимики и жестов, описанных в лирике М. Цветаевой, нас заинтересовал язык глаз, или окулвсока. Поэт в лирической миниатюре не просто указывает на цвет глаз и волос, движения и позы, но и старается выразить особенности характера и эмоциональное состояние лирической героини через невербальные сигналы, подчеркивая важность визуального жеста в ее речевом портрете, способного передать глубину интимного переживания. Именно с помощью глаз осуществляются самые точные и открытые сигналы из всех сигналов человеческой коммуникации. Психологи утверждают, что взгляд служит средством контакта, средством получения обратной связи -информации о том, что партнёр «включён» в общение и слушает собеседника.

В художественных произведениях М. Цветаевой методом сплошной выборки нами было выявлено более 300 контекстов с описанием глаз, половина из которых представляют визуальные жесты лирической героини и ее собеседников. Однако необходимо подчеркнуть, что невербальное поведение героя или героини в поэзии является только моделью, проекцией невербального поведения человека в жизни, поскольку художественный персонаж мы «видим» глазами автора, который и определяет траекторию его движения и взаимодействия с собеседниками и миром. Жест выступает как особенность авторского стиля, в нем отражаются актерские и режиссерские задатки М. Цветаевой.

Анализируя манеру визуального поведения лирической героини в стихотворениях, следует сказать несколько слов о взгляде вообще. Слово

взгляд означает, в соответствии с толкованием, данным С.И. Ожеговым, «направленность зрения на кого-, что-нибудь» в первом значении и «выражение глаз» во втором его значении [4, с. 78]. Е.В. Урысон определяет взгляд как «то невидимое, что человек испускает из глаз, когда смотрит на что-либо» [5, с. 23].

Взгляд является важнейшим коммуникативным средством, выполняющим когнитивную и экспрессивную функции, поскольку люди именно по выражению глаз стараются интерпретировать семантику межличностных отношений, сложившихся в данной ситуации. С помощью взгляда передается информация, осуществляется воздействие, выражаются чувства, описывается внутреннее состояние человека, поэтому в художественном тексте М. Цветаевой взгляд (взор, огляд) приобретает знаковый характер. Репрезентированный в поэтическом тексте визуальный контакт, «игра лицом», позволяет трансформировать художественное пространство в театральное действие: взгляд способствует расшифровке мизансцены, в которой взаимодействуют герои лирической миниатюры. Взгляд лирической героини на собеседника или собеседницу становится выразителем драматической любовной коллизии. В контексте стихотворения невербальный знак приобретает многозначность: он демонстрирует эмоциональное состояние лирической героини, дополняя речевое высказывание; определяет дистанцию между собеседниками, подчеркивая их коммуникативный статус; намечает линию развития лирического сюжета и много другое. Например: И вот уже взгляды скрещены, / И дрогнул - о чем моля? - // Твой голос с певучей трещиной / Богемского хрусталя [6, Т. 1(1), с. 241].

В структуре стихотворения визуальный жест выполняет несколько функций: во-первых, он обозначает стартовую линию диалога между лирической героиней и ее Соперницей, намечая траекторию движения лирического действия; во-вторых, является внешним проявлением внутреннего напряженного состояния обеих участниц конфликтной ситуации, поскольку жестовое движение выполняется обоюдно. Устойчивое выражение скрестить взгляды в контексте стихотворения обрастает новыми смыслами: оно может означать 'пересечься с кем-то взглядом, бросить вызов собеседнику'; также этот коммуникативный сигнал визуально создает фигуру креста, что символизирует пересечение судеб героев любовной драмы. Жест приобретает различное толкование в зависимости от коммуникативной позиции собеседников.

В речевом портрете лирической героини он означает захват доминантного положения, вызов на серьезный разговор, немой упрек, осуждение поведения Соперницы, подготовленность к конфликтному диалогу. В невербальном образе Соперницы он, напротив, наполнен другими эмоциональными красками и демонстрирует внутреннюю борьбу с волнением, стремление подавить сильные эмоции, смятение чувств, прежде всего - панического страха и отчаяния. Невербальное поведение лирической героини характеризуется уверенностью, решительностью, смелостью, а в невербальном облике ее собеседницы, напротив, подчеркнута нервозность, тревожность, отягощенность бременем вины. Один осуждающий взгляд лирической героини вызывает в душе Соперницы мольбу о прощении, которую она не произносит, а демонстрирует всем своим телом. Ее голос резко изменяется, дрожит, ломается, что свидетельствует о коммуникативном превосходстве лирической героини. Стихотворение М. Цветаевой построено на совмещении двух точек зрения: участника и режиссера конфликтного диалога. Как режиссер она определяет речевое поведение участников, их визуальный образ, а как участник является автором речевого жанра комплимента: Соперница! - Я не менее / Прекрасной тебя ждала [6, Т. 1(1), с. 241].

Доминантное положение в конфликтной ситуации лирическая героиня закрепляет и тем, что строит коммуникацию в соответствии с нормами светского общения и для взаимодействия с Соперницей выбирает речевой жанр комплимента, который в сочетании с осуждающим взглядом трансформируется в обвинение. Именно невербальное окружение речевого высказывания помогает высветить его скрытую семантику. Таким комплиментом она не оценивает достоинства Соперницы, а преподносит ей моральный урок.

Невербальные сигналы в лирике поэта часто маркируют стартовую черту коммуникации или выступают ее финальным аккордом, последней точкой во взаимоотношениях. Взгляд дополняет реплику лирической героини, окрашивая ее эмоцией упрека и сожаления. Он сигнализирует о сильном душевном потрясении, которое вызвала ситуация разрыва. Например: Не смущать тебя пришла, прощай, / Только платья поцелую край, / Да взгляну тебе очами в очи, / Зацелованные в оны ночи [6, Т. 1(1), с. 301].

Визуальная коммуникация встраивается в речевое высказывание, делая эмоции зримыми, придавая пластичность чувствам и переживаниям. В невербальном сигнале выражены грусть и

Особвнносто вврбалозацоо возуального поввдвноя лорочвской гврооно в поэзоо М. Цввтаввой 485

отчаяние лирической героини. Жестовая цепочка, состоящая из двух действий - последнего поцелуя о взгляда, гиперболизирует прощание лирической героини, увеличивая его эмоциональное воздействие.

Выразительным взглядом М. Цветаева наделяет не только лирическую героиню. В речевом портрете лирического героя немалую часть занимают невербальные средства коммуникации, в частности, визуальные жесты: Рок проходот нв с грохотом о громом, / А так: падавт снвг, / Лампы горят. К дому / Подошвл чвловвк.// Длшной оскрой звонок вспыхнул. // Взошвл, всконул глаза. // В домв совсвм тохо. // И горят образа [6, Т. 1(2), с. 13].

В стихотворении М. Цветаевой любовный сюжет намечен пунктирно с помощью только одного жеста. Лирический герой решительный, агрессивный, он заявляет о себе как о хозяине коммуникативной ситуации, подчеркивает свое коммуникативное превосходство. Контекстуальное окружение создает для невербального сигнала два модуса восприятия. Для лирической героини, совершающей молитву, взгляд - божественное знамение, благословение любви, а невербальное поведение лирического героя, окрашенное реалистичными красками, свидетельствует о банальном развитии сюжета: подошвл чвловвк, взошвл, всконул глаза. Здесь особо проявляется любимый прием М. Цветаевой - антитеза: внешнее / внутреннее, мужское / женское: лорочвская гврошя / чвловвк (чужой); рок, гром / тошона; домашной покой, образа / агрвссоя вспыхнувшвго звонка и пр.

Лирические герои М. Цветаевой не только активно ведут диалог, пытаясь найти взаимопонимание, но и стараются понять смысл невербальных сигналов, проявляя женскую эмпатию, стараются интерпретировать невербальный код полученных знаков. Например: Ровно - полночь. // Луна - как ястрвб. // - Что - глядошь? // - Так - гляжу! // - Нравлюсь? - Нвт. // -Узнавшь? - Быть можвт. // - Дон-Жуан я. // -А я - Кармвн [6, Т. 1(2), с. 22].

Визуальный жест лирической героини М. Цветаевой играет роль пускового механизма, обозначая начало конфликтного диалога. Этот невербальный сигнал осложняет то, что он должен соответствовать выбранному ролевому контексту, поскольку по воле автора герои выступают в амплуа вечных антагонистических образов - Кармен и Дон Жуана. Надо отметить то, что автор моделирует коммуникативную ситуацию для героев с разным интертекстуальным шлейфом, представляя мужскую и женскую трактовки любовной темы. Это ролевое

несоответствие и формирует любовную коллизию, развивающуюся в вербальной и невербальной плоскости. Лирический герой замечает вызывающий взгляд лирической героини, который создает непривычную для него ситуацию: вместо обожания и поклонения он встречает гордость и пренебрежение. Каждой репликой он пытается заинтриговать, очаровать свою собеседницу, однако она разбивает его надежды уклончивыми фразами, не проявляя ни малейшего интереса.

В художественных текстах поэта взгляд характеризуется направлением, длительностью, интенсивностью, статичностью/динамичностью, объектом взгляда и другими признаками. С помощью окулесики М. Цветаева обозначает пространственные координаты, выражает эмоциональное состояние, дает возрастные характеристики. Например: Блвстящом нвжным двтском взором / Глядом навврх, гдв мвркнвт сонвва. Взгляд лирической героини может быть направлен вниз, что символизирует глубокую печаль: Напрасно глазом - как гвоздвм, / Про-нозываю чврнозвм. Интенсивный взгляд может вызывать ответное действие со стороны лирической героини: За одон вго пламвнный взгляд / На колвно готова упасть я!

Г.Е. Крейдлин, описывая кинемы и выражения глаз, выделяет следующие коммуникативные функции: когнитивную (стремление передать взглядом, глазами некоторую информацию), эмотивную (выражение глазами и считывание с глаз испытываемых чувств), контролирующую (проверка, принято и понято ли переданное сообщение или какой-то его фрагмент, указание адресату, что говорящий закончил передачу тому некоей порции смысла) и регулятивную (выражаемое глазами требование речевым или неречевым способом отреагировать на переданное сообщение или, наоборот, подавить глазами предполагаемую реакцию) [7, с. 384].

Опираясь на выделенные Г.Е. Крейдлиным функции глаз, укажем основные смыслы, которые демонстрирует глазами лирическая героиня М. Цветаевой и ее собеседники.

Ярким невербальным средством выражения смыслов 'желание установления контакта и получения информации', 'подавление воли или влияния другого' и 'контроль над процессом коммуникации и поведением партнера' является визуальный жест прямой взгляд, который вербально репрезентируется разными языковыми средствами.

Многие исследователи отмечают, что одной из самых интересных особенностей визуального поведения, свойственного русской культуре,

является обычай смотреть прямо в глаза собеседника [7; 8]. Лирическая героиня М. Цветаевой и ее визави часто в ситуации диалога осуществляют контакт глазами, и этот взаимный коммуникативный сигнал свидетельствует о заинтересованности друг в друге, доверительных отношениях, интимной дистанции и открытости. Прямой взгляд является маркером начала любовных отношений. Он может символизировать еще детскую влюбленность: В мои глаза несмело / Ты хочешь заглянуть [6, Т. 1(1), с. 122].

В зрелом творчестве поэта нежную детскую влюбленность сменяет неугасимая и отчаянная страсть, репрезентантом которой в художественном тексте выступает взгляд. Например: Где впервые глазами волчьими // Ты нацелился мне в лицо [6, Т. 1(1), с. 240].

Визуальный жест помогает обрисовать внутреннее состояние лирического героя, выделяя в его речевом портрете мужскую агрессивность, властность и деспотичность. Именно невербальная характеристика и имя героини, обозначенное автором, помогает смоделировать их коммуникативные позиции в диалоге, построенные не на принципе противопоставления, а на принципе эквивалентности: на его решительность, напористость, жестокость Кармен всегда готова ответить, поскольку сама обладает этими же качествами и придерживается доминантной линии поведения в любовных отношениях. В описании жеста дополнительное значение приобретает глагол нацелился (НАЦЕЛИТЬСЯ -люсь, -лишься; св. (нсв. также целиться). Разг. 1. (в кого-что). Направить, навести на какую-л. цель (орудие, оружие и т.п.); прицелиться. Н. в лису, в зайца. Н. в танк. 2. на что и с инф. Собраться, приготовиться сделать что-л. Ребята нацелились купаться. Что нацелились делать вечером? Мы нацелились на рыбалку. Н. на белку (собраться белковать). 3. в кого, что и с инф. Поставить перед собой цель добиться чего-л., стать кем-л. Н. в лётчики, моряки. Н. в университет. Он нацелился написать роман. < Нацеливаться, -аюсь, -аешься; нсв) [9], семантическое значение которого расширяет контекст стихотворения. Таким образом, действие героя можно толковать следующим образом: нацелился - выбрал объект воздействия; страстно и хищно посмотрел; кроме того, второе значение имплицитно содержит в себе идею смерти. Из интерпретации невербального сигнала вытекает отношение автора к страсти как к сильнейшему чувству, подчиняющему себе волю человека, делающему его заложником одной эмоции, испепеляющей душу.

Огромное воздействие на читателя оказывают стихотворения, в которых М. Цветаева выстраивает модель речевого поведения лирической героини на диссонансе вербального и невербального компонентов. Вербальная линия создает образ служанки, а невербальный штрих вскрывает несоответствие роли и внутренних качеств личности, заставляя читателя усомниться в обозначенном социальном статусе. Жест свидетельствует, что перед нами свободный, гордый и независимый человек, который не приспосабливается к сложившимся социальным устоям, а сам их создает, утверждает свое «Я» в языке и мироздании. Например: И снизу - глаза в глаза: / - Не потребуется ли, барынька, ягод? [6, Т. 1(1), с. 310].

Кроме того, необходимо выделить уклоняющийся взгляд, который репрезентируется в языке разными единицами. Так, Т. В. Крылова, исследуя лексику «отвода глаз», в зависимости от того, что движется - голова, или весь корпус, или же только глаза, выделяет следующие группы: 1) слова, обозначающие движение с мимической доминантой, предполагающие изменение направления взгляда: отвести глаза, увести глаза в сторону, бросить взгляд в сторону, глядеть в сторону, потупиться, потупить глаза, опустить глаза и др.; 2) слова, обозначающие движения с телесной доминантой; они предполагают изменение положения тела: отвернуться [10, с. 184].

Надо отметить, что в стихотворениях М. Цветаевой лирическая героиня и ее окружение чаще всего опускают глаза, что в принципе соответствует традициям русской культуры женского поведения. Рассмотрим, в каких коммуникативных ситуациях это происходит. Лирическая героиня испытывает смущение, осознавая, что обманула возлюбленного, заставила его страдать: Я молчу, я смущенно не смею / Заглянуть тебе в гаснущий лик [6, Т. 1(1), с. 96]. Опущенные глаза репрезентируют психологический механизм защиты от настойчивого желания собеседника начать коммуникацию, они выражают робость, нерешительность и страх, который испытывает лирическая героиня в общении с мужчинами: И под чьим-нибудь пристальным взглядом /Иногда опуская глаза [6, Т. 1(1), с. 143].

Невербальное визуальное поведение лирической героини М. Цветаевой и ее собеседников бывает настолько выразительным, что замещает или дополняет вербальную речь. Например, взгляд-зов: Я увидал цариц усталых, / В глазах чьих замер тихий зов; взгляд-мольба: Я угадал в блужданье взглядов: / - «Я жить хочу! На

Особенности вербализации визуального поведения лирической героини в поэзии М. Цветаевой 487

что мне Бог?»; взгляд-вопрос: В глазах молчаливый вопрос; взгляд-требование: И глаза - / кого-кого-то - / Взглядом не дарят! - // Требующие отчета / За случайный взгляд.

Особое значение берет на себя взгляд в роли невербального отражения эмоций. М. Цветаева с помощью эпитетов и других слов-конкретизаторов, по-разному характеризующих эмоциональные оттенки взгляда, «создает картинно-образный облик мира эмоций, конкретизированный в образах персонажей» [11, с. 157]. Например, страх, испуг: Дети - это взгляды глазок боязливых; тоска: О, сколько глаз из этих окон/Глядели на него с тоской; печаль: В страну печальных орхидей / Печальных глаз и рощ лимонных; радость: Радость всех невинных глаз; ревность: А пока твои глаза / - Черные - ревнивы; робость: И синий взгляд, пронзителен и робок.

Подводя итог, можно отметить, что тема глаз в художественных произведениях М. Цветаевой получает широкое воплощение на лексическом и стилистическом уровнях. Соматизм глаза выступает как образно-художественный импульс тек-стообразования, как генератор смысловой энергии и одна из базовых характеристик всей поэтической системы М. Цветаевой. В текстах М. Цветаевой, не только гениального поэта, но и уникального знатока языка, ярко показаны уже имеющиеся и потенциальные возможности выразительного русского слова.

Список литературы

1. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 581 с.

2. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. М.: Мысль, 1991. 527 с.

3. Яковлева Е.А., Ковалева И.Б. Речевое моделирование «языка глаз» (взгляда) в художественном тексте В.М. Шукшина // Творчество В.М. Шукшина в межнациональном культурном пространстве: Материалы VIII Всероссийской юбилейной научной конференции (с международным участием) (Барнаул - Бийск - Сростки, 23-25 июля 2009 г.) / Под ред. О.Г. Левашовой. Барнаул: Азбука, 2009. С. 334-343.

4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка М.: АЗЪ, 1993. 960 с.

5. Урысон Е.В. Синонимический ряд лексемы взгляд 1 // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим рук. Ю. Д. Апресяна. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С. 23.

6. Цветаева М. Собрание сочинений в 7 томах. М.: ТЕРРА, Книжная лавка - РТР, 1997.

7. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Семантическая типология русских улыбок // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения А.А. Реформатского. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 412-426.

8. Степанов С.С. Язык внешности. М.: Эксмо, 2005. 416 с.

9. Большой толковый словарь русского языка // Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. -Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/bts (дата обращения 29.09.2014).

10. Крылова Т. В. Лексикон «отвода глаз» (отвернуться, отвести глаза, опустить глаза, потупиться) // Моно-, диа-, полилог в разных языках и культурах / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2010. С. 184195.

11. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум. 3-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2005. 496 с.

VERBALIZATION OF LYRIC HEROINE'S AND HER INTERLOCUTORS' VISUAl BEHAVIOUR:

THE CASE OF M. TSVETAEVA POETRY

A.S. Mukhina, E.A. Yakovleva

The article deals with M. Tsvetaeva poetry. The peculiarities of lyric heroine's and her interlocutors' visual behaviour revealing are analysed.

Keywords: lyric heroine's non-verbal behaviour, oculesics, gestures, look.

References

1. Kreydlin G.E. Neverbal'naya semiotika: yazyk tela i estestvennyy yazyk. M.: Novoe literaturnoe obozrenie, 2002. 581 s.

2. Losev A.F. Filosofiya. Mifologiya. Kul'tura. M.: Mysl', 1991. 527 s.

3. Yakovleva E.A., Kovaleva I.B. Rechevoe mode-lirovanie «yazyka glaz» (vzglyada) v khudozhestvennom

tekste V.M. Shukshina // Tvorchestvo V.M. Shukshina v mezhnatsional'nom kul'turnom prostranstve: Materialy VIII Vserossiyskoy yubileynoy nauchnoy konferentsii (s mezh-dunarodnym uchastiem) (Barnaul - Biysk - Srostki, 23-25 iyulya 2009 g.) / Pod red. O.G. Levashovoy. Barnaul: Azbuka, 2009. S. 334-343.

4. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka M.: AZ"", 1993. 960 s.

488

A.C. MyxuHa, E.A. flrneneea

5. Uryson E.V. Sinonimicheskiy ryad leksemy vzglyad 1 // Novyy ob"yasnitel'nyy slovar' sinonimov russkogo yazyka / Pod obshchim ruk. Yu.D. Apresyana. M.: Shkola «Yazyki russkoy kul'tury», 1997. S. 23.

6. Tsvetaeva M. Sobranie sochineniy v 7 tomakh. M.: TERRA, Knizhnaya lavka - RTR, 1997.

7. Kreydlin G.E., Chuvilina E.A. Semanticheskaya ti-pologiya russkikh ulybok // Semiotika, lingvistika, poetika: K stoletiyu so dnya rozhdeniya A.A. Reformatskogo. M.: Yazyki slavyanskoy kul'tury, 2004. S. 412-426.

8. Stepanov S.S. Yazyk vneshnosti. M.: Eksmo, 2005. 416 s.

9. Bol'shoy tolkovyy slovar' russkogo yazyka // Sost. i gl. red. S.A. Kuznetsov. SPb.: Norint, 1998. - Rezhim dostupa: http://www.gramota.ru/slovari/info/bts (data ob-rashcheniya 29.09.2014).

10. Krylova T.V. Leksikon «otvoda glaz» (otvernut'sya, otvesti glaza, opustit' glaza, potupit'sya) // Mono-, dia-, po-lilog v raznykh yazykakh i kul'turakh / Otv. red. N.D. Arutyunova. M.: In-drik, 2010. S. 184-195.

11. Babenko L.G., Kazarin Yu.V. Lingvisticheskiy ana-liz khudozhestvennogo teksta. Teoriya i praktika: Uchebnik; Praktikum. 3-e izd., ispr. M.: Flinta: Nauka, 2005. 496 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.